Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • It's no secret that athletes of all shapes and sizes spend a huge amount of time perfecting their diets and training to get themselves in peak performance shape.

    アスリートたちが、最高のパフォーマンスを発揮するために、食事やトレーニングに膨大な時間を費やしていることは周知のとおりです。

  • Sumo wrestlers are no differentthey don't just eat whatever they want to get to that size.

    お相撲さんも同じで、あの大きさになるために好きなものを食べているわけではありません。

  • They have a strict diet and routine they follow.

    お相撲さんも同じです。

  • Here's how a sumo star really eats.

    大相撲のスターが実際に食べているものを紹介します。

  • Counting calories

    カロリーを計算する

  • GQ talked to Mongolian sumo wrestler Byamba Ulambayar, who weighs in at a relatively lean 360 pounds.

    モンゴル出身の力士、ビャンバ・ウランバヤルの体重は360キロと比較的痩せています。

  • He says a typical day for him involves scarfing down around 4,000 calories,

    1日の摂取カロリーは約4,000キロカロリーだそうです、

  • and while that's two or three times what you might be eating on a daily basis, it's still not a huge amount.

    これは日常的に食べているものの2~3倍にはなりますが、それでも決して多い量ではありません。

  • Different wrestlers have different dietary requirements.

    レスラーによって必要な食事は異なります。

  • NPR reports the typical caloric intake for a sumo wrestler is somewhere between 5,000 and 8,000 calories.

    NPRによると、力士の典型的な摂取カロリーは5,000~8,000キロカロリーだそうです。

  • Others have reported numbers as high as 10,000 or more.

    また、10,000カロリー以上という報告もあります。

  • So what do they eat to reach those high numbers?

    では、そのような高い数値に達するために、彼らは何を食べているのでしょうか?

  • Start with starch

    デンプンから始める

  • Ulambayar told Grub Street that rice is a key part of the sumo wrestler diet, and they eat bowls and bowls of it at a time.

    Ulambayar は Grub Street に、お米は力士の食事の重要な部分であり、彼らは一度にボウルやボウルを食べると言いました。

  • Wrestlers-in-training use rice as a way to pack on the pounds and help give them a competitive edge.

    稽古中の力士は、体重を増やし、競争力をつけるために、米を利用します。

  • For him, udon noodles are also key.

    また、うどんも欠かせません。

  • They're a big portion of his dinners, which usually also include other healthy foods like fish and salad.

    魚やサラダなど、健康的な食材を使った夕食が多いのも特徴です。

  • Try some chanko-nabe

    ちゃんこ鍋を食べましょう。

  • If you really want to eat like a sumo wrestler, there's one dish you have to try: chanko-nabe.

    お相撲さんのような食生活を送りたいなら、ぜひとも食べていただきたいのが「ちゃんこ鍋」です。

  • There's a ton of different ways you can make the hearty, healthy stew.

    お相撲さんのように食べたいなら、ちゃんこ鍋は欠かせません。

  • Sometimes it's served alone and sometimes it's served with rice or side dishes like omelets and dumplings,

    時には単品で、時にはご飯やオムライスや餃子などのおかずと一緒に、

  • and while it's a pretty healthy meal, it also allows them to pack on the calories with bowl after bowl after bowl.

    かなりヘルシーな食事である反面、どんぶり勘定でカロリーを詰め込むことができるのだそうです。

  • It's been a staple of the sumo wrestler's diet since at least the 19th century,

    少なくとも19世紀以降、力士の主食として食べられてきた、

  • and it's such an important component of their lifestyle it's called a "legal steroid."

    "合法的なステロイド "と呼ばれるほど、彼らのライフスタイルにとって重要な要素なのです。

  • While all wrestlers down multiple bowls, there's a clear record-holder for the most eaten in a single sitting.

    どのレスラーも何杯も食べるが、一度に食べる量が多いという明確な記録保持者がいます。

  • That honor goes to a man named Takamisugi, who downed a shocking 65 bowls featuring 29 pounds of beef,

    その名は高見杉、なんと65杯、29キロの牛肉を平らげ、

  • and apparently he only stopped because he was tired of chewing.

    咀嚼に疲れたから止めただけらしいです。

  • That's some serious dedication.

    すごい根性ですね。

  • Winner winner chicken dinner

    勝ち組のチキンディナー

  • Chanko-nabe can be made with any kind of meat, including beef and fish.

    ちゃんこ鍋は、牛肉や魚など、どんな肉でも作ることができます。

  • NPR reports there are at least 100 different versions of the stew,

    NPRによると、少なくとも100種類の鍋が存在するそうです、

  • and while there aren't that many rules about what can go into the pot, there's one guideline that's rooted in age-old thinking.

    鍋に入れるものについてのルールはそれほど多くはないが、古くからの考え方に根ざした一つのガイドラインがあります。

  • On competition days, sumo wrestlers will only eat chicken chanko-nabe, and it's not for nutritional reasons.

    お相撲さんが勝負の日に食べるのは鶏のちゃんこ鍋だけで、栄養面を考えてのことではありません。

  • It's because chickens only walk with two feet on the ground, and that's how sumo wrestlers are going to winby keeping two feet planted squarely on the ground.

    鶏は2本の足を地面につけてしか歩かないからです。お相撲さんが勝つには2本の足を地面にしっかりつけておくことです。

  • Hands and feet would make four legs, and that would mean a loss.

    手と足で4本足になってしまうから、負けが決まってしまいます。

  • Liquids

    液体

  • Hydration is also key to the sumo wrestler's diet because in between all that eating are some seriously grueling training sessions.

    お相撲さんの食事も水分補給が大切です。食事の合間には、過酷なトレーニングが待っています。

  • Ulambayar told Grub Street one of the biggest, most important parts of his daily intake is a ton of water and plenty of green tea (and more than the occasional beer).

    ウランバヤルはGrub Streetの取材に対し、大量の水と緑茶(たまにビールも)を摂取することを重要視していると語りました。

  • It's absolutely crucial, too, because the champ says he typically loses between 10 and 15 pounds in sweat alone during his morning workout.

    朝のトレーニングで汗をかくだけで、通常10~15キロの減量に成功するというから、これも非常に重要です。

  • Sleep after meals

    食後は睡眠をとる

  • Sumo wrestlers are surprisingly among the healthiest of all athletes.

    お相撲さんは意外にもアスリートの中でも健康的な方なんですね。

  • According to a report by the Asia Pacific Journal of Sports and Social Science,

    Asia Pacific Journal of Sports and Social Scienceの報告書によると、

  • they don't just eat to pack on the pounds, they have strategic methods of eating.

    彼らはただ体重を増やすために食べるのではなく、戦略的な食べ方をしているのです。

  • One involves doing something you've probably heard you should never do if you're trying to lose weight: sleeping right after you eat.

    そのひとつが、「食べたらすぐ寝る」という、痩せるためにやってはいけないことをやっています。

  • According to Slate, a sumo wrestler's massive, mid-day lunch of chanko-nabe is not only made up of multiple bowls of soup, but it's also followed by a good, long nap.

    スレートによると、力士が昼間に食べる大量のちゃんこ鍋は、何杯ものスープで構成されているだけでなく、その後に長い昼寝をするのだそうです。

  • Skipping breakfast

    朝食を抜く

  • In order to help keep weight on, sumo wrestlers skip breakfast, despite getting up early to train.

    体重を維持するために、早起きして稽古しているにもかかわらず、朝食を抜く力士。

  • They spend their mornings working out, eat their first massive meal around 11 AM, and then only eat again once.

    朝から体を鍛え、午前11時頃に大量の食事を摂り、その後1度だけ食事をします。

  • That's said to help slow their metabolism and turn a lot of the calories they're consuming into weight instead of just burning it off during their intense training sessions.

    そのため代謝が悪くなり、激しいトレーニングで消費したカロリーを体重に変えることができると言われています。

  • Basically, they do everything you're told not to do if you're trying to maintain your weight or lose some pounds.

    基本的に、彼らは体重を維持したり、何ポンドか減らそうとするときに、やってはいけないと言われていることをすべてやっているのです。

  • Thanks for watching!

    ご視聴ありがとうございました!

  • Click the Mashed icon to subscribe to our YouTube channel.

    Mashedのアイコンをクリックして、YouTubeチャンネルを購読してください。

  • Plus check out all this cool stuff we know you'll love, too!

    さらに、このようなクールなアイテムも、きっと気に入っていただけると思います!

It's no secret that athletes of all shapes and sizes spend a huge amount of time perfecting their diets and training to get themselves in peak performance shape.

アスリートたちが、最高のパフォーマンスを発揮するために、食事やトレーニングに膨大な時間を費やしていることは周知のとおりです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます