字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Donald Trump is the first former president to be charged with a crime, ドナルド・トランプは、前大統領として初めて起訴されました、 but he isn't the first former presidential candidate to be indicted or for that indictment to involve a hush-money payment. しかし、元大統領候補が起訴されたのも、その起訴が口止め料に関係したのも、彼が初めてではありません。 Just over 10 years ago, Democrat John Edwards stood trial for money and gifts given to his mistress. 10年余り前、民主党のジョン・エドワーズが愛人に贈った金品で裁判にかけられました。 There's nothing illegal about giving somebody hush-money not to talk about it. 口止め料を渡すことに違法性はありません。 If it was done specifically for the purpose of promoting your candidacy for a federal office, that's where the problem comes in. 特に連邦政府の役職への立候補を促進する目的で行われたのであれば、問題はそこからです。 Here's how the two cases compare and what we can learn about the potential strengths and weaknesses of the one against Trump from the other. ここでは、2つのケースを比較し、もう一方のケースからトランプに対する潜在的な強みと弱みについて学ぶことができるものを紹介します。 Let's start with what happened with John Edwards. ジョン・エドワーズに起こったことから始めましょう。 A senator from North Carolina, he became John Kerry's 2004 running mate before running in the 2008 presidential primary against Barack Obama and Hillary Clinton. ノースカロライナ州選出の上院議員。2004年にジョン・ケリーのランニングメイトとなり、2008年の大統領予備選でバラク・オバマ、ヒラリー・クリントンと対決します。 He did OK in Iowa, but quickly dropped out. アイオワでOKを出しましたが、すぐに脱落しました。 It's time for me to step aside so that history can.... 歴史に名を残すために、私は身を引くときが来たのです...。 ... so that... so that... history can blaze its path. ...そうすれば...そうすれば...歴史はその道を切り開くことができます。 That year, tabloid stories surfaced about him having a child from an affair, その年、タブロイド紙が彼の不倫による子供の存在を報じましたが、 which, after two years of denying, 2年間否定し続けた結果、このような事態になりました。 Tabloid trash is full of lies. タブロイド・マスゴミは嘘ばかりです。 ... he admitted to. ...彼は認めました。 The scandal had everything. スキャンダルにはすべてがありました。 Could be the biggest political sex scandal of our generation. 私たちの世代で最大の政治的セックススキャンダルになるかもしれません。 I just turned to him and said, "You're so hot." 私はただ、彼に向かって、"あなたはとてもホットです "と言っただけです。 Hundreds of thousands of dollars given to him by supporters. 支援者から贈られた数十万円。 Private jet flights and luxury hotel rooms. プライベートジェット機でのフライトや高級ホテルの客室など While his wife was battling terminal cancer. 妻が末期がんと闘う中 John Edwards' sex tape details revealed. ジョン・エドワーズのセックステープの詳細が明らかになりました。 It was a huge scandal at the time. 当時は大スキャンダルでしたね。 People loved Elizabeth Edwards; Elizabeth Edwards really helped John Edwards' reputation mammothly. 人々はエリザベス・エドワーズを愛した。エリザベス・エドワーズは、ジョン・エドワーズの評判を大いに助けました。 So, they really sold themselves as, you know, a loving, everyday American family. だから、彼らは自分たちを、愛にあふれたアメリカの日常的な家族として売り込んだのです。 Here's what the Justice Department said happened during the campaign. 司法省が選挙期間中に起こったことを紹介します。 Campaign worker Rielle Hunter, pregnant with John Edwards' daughter while his wife, Elizabeth, was dying of cancer, 選挙運動員のリエル・ハンターは、ジョン・エドワーズの妻エリザベスが癌で死にかけながら、彼の娘を妊娠していました、 was given cash, luxury hotel stays, apartments, and rides on private planes by a wealthy member of his campaign and a wealthy donor to be kept out of sight. 選挙運動の裕福なメンバーと裕福な寄付者から、現金、豪華なホテル滞在、アパートメント、自家用飛行機への乗車を与えられ、人目につかないようにされました。 These were also given to a close aide, who falsely claimed to be the baby's father. これらは親しい側近にも渡され、彼は赤ちゃんの父親だと偽っていました。 None of this money came directly through the campaign or Edwards himself. この資金は、いずれも選挙運動やエドワーズ本人を介して直接もたらされたものではありません。 Prosecutors argued Edwards orchestrated this web of money and that the payments were made to help his campaign. 検察は、エドワーズがこの金の網を組織し、支払いは彼の選挙運動を支援するために行われたと主張しました。 A federal grand jury indicted Edwards on six federal counts of campaign-finance law violations. 連邦大陪審はエドワーズを選挙資金法違反の罪で6件起訴しました。 John Edwards is a lousy human being, but I think this is a really lousy and flimsy criminal case. ジョン・エドワーズは人間としても最低ですが、刑事事件としては本当に最低で薄っぺらい事件だと思います。 Melanie Sloan founded this government accountability group and still works in ethics in campaign law. Melanie Sloanはこの政府説明責任グループを設立し、現在も選挙法における倫理を担当しています。 She followed the Edwards trial closely. 彼女はエドワーズの裁判に密着しました。 There was no evidence that John Edwards personally gave the money. ジョン・エドワーズが個人的にお金を渡したという証拠はありません。 Regardless of whether that had happened, there still would've been the question about why. それがあったにせよ、「なぜ」という疑問は残るでしょう。 Is the money a campaign donation? そのお金は選挙寄付ですか? Is it being spent to advance your candidacy or is it money being spent to hush this up for some other reason, i.e., to protect your family? 立候補を有利に進めるために使われているのか、それとも何か別の理由、つまり家族を守るためにこの件を口止めするために使われているお金なのか。 While I do not believe I did anything illegal or ever thought I was doing anything illegal, 私は、自分が違法なことをしたとは思っていませんし、違法なことをしていると思ったこともありません、 I did an awful, awful lot that was wrong. 間違っていることを、ものすごくたくさんしてしまいました。 New York prosecutors argue, with Trump, the reason was clearly because of the 2016 election. ニューヨーク検察は、トランプ氏の場合、理由は明らかに2016年の選挙が原因だと主張しています。 Trump denies any wrongdoing. トランプは不正を否定しています。 Here's what prosecutors say happened. 以下は検察の発表です。 In 2016, porn star Stormy Daniels' lawyer went to the "National Enquirer", 2016年、ポルノ女優のストーミー・ダニエルズの弁護士が「ナショナル・エンクワイアラー」に出向きました、 yes, that same tabloid, そう、その同じタブロイド紙です、 to sell her story about an alleged sexual encounter with Trump from a decade prior. 10年前のトランプとの性的遭遇疑惑に関する彼女の話を売り込むために。 The CEO of the tabloid's publisher, David Pecker, was able to connect her with Trump's lawyer Michael Cohen, who eventually paid her $130,000 to keep quiet. タブロイド紙の出版社であるデイヴィッド・ペッカーCEOは、彼女とトランプの弁護士マイケル・コーエンを結びつけることができ、最終的にコーエンは彼女に口止め料として13万ドルを支払いました。 Cohen was later reimbursed by submitting monthly invoices for legal services, which were paid by Trump through the Trump Organization. コーエンはその後、法律サービスの請求書を毎月提出することで精算し、トランプがトランプ・オーガニゼーションを通じて支払っていました。 New York prosecutors say those payment records were false business records. ニューヨークの検察は、これらの支払い記録は虚偽の業務記録であったとしています。 The 34 charges came out of the same set of facts. 34件の告発は、同じような事実から生まれたものです。 Each time there's an invoice and each time there's a payment and each time there's a bookkeeping record, 請求書があり、支払いがあり、その都度、帳簿に記録されます、 that is all the crime of falsifying the business records in order to cover up a crime. というのは、すべて犯罪を隠蔽するために業務記録を改ざんした罪です。 With Edwards' case, this donor had died, and this one was 100 and never testified. エドワーズの場合、このドナーは亡くなっていて、このドナーは100歳で証言していない。 A jury acquitted him on one charge and deadlocked on another five. 陪審員は1つの罪状で無罪を宣告し、別の5つの罪状でデッドロックとなりました。 So, the trial ended in a mistrial. それで、裁判は無効審理に終わりました。 Jurors said there wasn't enough evidence tying him to the money. 陪審員は、彼と金銭を結びつける十分な証拠がなかったと述べました。 We all thought that he knew, but there just was not the evidence there to prove it. 私たちは皆、彼が知っていると思っていたが、それを証明する証拠がそこになかっただけです。 It was just a lack of evidence. 根拠がないだけでした。 With Trump, prosecutors say they have evidence that he was involved in the payments. トランプ氏とは、検察は、トランプ氏が支払いに関与していた証拠があると言っています。 Besides Trump's name and signature on the checks and that the intent of the payments was to help his campaign, 小切手にトランプの名前と署名があり、支払いの意図が彼の選挙運動を支援するものであったこと以外に、 Cohen has already pleaded guilty and served time in jail for these payments being campaign-related. コーエンは、これらの支払いが選挙運動関連であることを理由に、すでに有罪を認め、刑務所に服役しています。 And prosecutors say Trump directed Cohen to delay Daniels' payment until after the election, そして検察は、トランプがダニエルズの支払いを選挙後まで遅らせるようコーエンに指示したと述べています、 because, then, it would not matter if the story becomes public. というのも、それなら、その話が公になったとしても問題ないからです。 Prosecutors also point to a similar payment made to another women, who alleged she had a sexual encounter with Trump, Karen McDougal. 検察はまた、トランプと性的な出会いがあったと主張する別の女性、カレン・マクドゥーガルにも同様の支払いがあったことを指摘しています。 They say Pecker and Cohen worked out a deal that ultimately paid McDougal $150,000 for her silence, ペッカーとコーエンは、最終的にマクドゥーガルに沈黙の対価として15万ドルを支払う契約を取り交わし、 and that there are audio recordings of Trump and Cohen discussing this arrangement. トランプとコーエンがこの取り決めについて話し合っている音声記録が残っていると述べました。 Testimony from Pecker says he made the connections to the two women to ensure no damaging allegations would be published before the election and thereby influence that election. ペッカー氏の証言によると、選挙前に不利な疑惑が公表され、選挙に影響を与えることがないように、2人の女性とのコネクションを作ったといいます。 The indictment and statement of facts particularly do not suggest in any way, shape, or form that this was ever about hiding it from his wife. 特に起訴状や事実関係の説明では、これが妻に隠すためのものであったということは、一切、示唆されていません。 In fact, they make it very, very clear that what they wanna do is hide it during the course of the presidential election. 実際、彼らは大統領選の最中にそれを隠したいのだと、とてもとても明言しているのです。 Federal prosecutors, when charging Cohen on 2019, declined to indict Trump, who was still in office. 連邦検察は、2019年にコーエンを起訴する際、まだ在任中であったトランプを起訴することを断念しました。 These charges were filed in a New York State court. この告発は、ニューヨーク州の裁判所に提出されたものです。 Experts like Sloan argue that this case may not even be as strong as the one against Edwards, which was in federal court, even with these connections. スローンのような専門家は、このようなコネクションがあっても、連邦裁判所で行われたエドワーズに対する裁判ほどには強くないかもしれない、と主張しています。 I don't think this is a slam dunk by any means. どう考えてもスラムダンクではないと思うのですが。 The fact that it's not being a federal case, 連邦の事件になっていないこと、 that it's actually not being done by the Justice Department when you have a federal campaign-finance law, and that it's being bootstrapped into a state court, 連邦選挙運動資金法があるのに、実際には司法省がやっておらず、州裁判所にブートストラップされている、 that is unprecedented. 前例がないことということです。 Trump pleaded not guilty to all 34 charges. トランプは34の容疑すべてに対して無罪を主張しました。 He denies the alleged sexual encounters. 性的邂逅の疑惑を否定しています。 This fake case was brought only to interfere with the upcoming 2024 election. この偽の事件は、来る2024年の選挙を妨害するためだけに起こされたものです。 And it should be dropped immediately. Immediately. そして、すぐに落とすべきです。即座にです。 He's not likely to face jail time if convicted. 有罪になっても刑務所に入ることはないでしょう。 And the trial, if it happens, isn't expected to move quickly. また、裁判が行われるとしても、すぐに進展することはないと思われます。 The next court date is in December of 2023. 次の裁判は2023年12月です。
B2 中上級 日本語 WSJ エドワーズ トランプ 選挙 コーエン 検察 【ニュース】トランプ前大統領の告発と過去の政治家のスキャンダルを比較 11816 48 林宜悉 に公開 2023 年 04 月 12 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語