字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント A rough week for the banking industry. 銀行業界にとって大荒れの1週間 The collapse of Silicon Valley Bank. シリコンバレー銀行の破綻 The second biggest bank collapse in US history. 米国史上2番目に大きな銀行破綻 The Silicon Valley Bank collapsed on March 10th, after a run-on deposit doomed the tech-focused lender's plans to raise fresh capital. シリコンバレー銀行が3月10日に破綻しました。ハイテクに特化した貸金業者が新たな資本を調達する計画が、預金の取り崩しによって破たんしたためです。 This prompted US regulators to step in with emergency measures, including seizing another bank three days later, このため、米国の規制当局は、預金者が他の金融機関から資金を引き揚げる恐れがあるとして、3日後に別の銀行を差し押さえるなどの緊急措置に踏み切りました。 in a bid to ease fears that depositors might pull their money from other lenders. WSJ banking reporter Rachel Ensign explains how this crisis unfolded and what could happen next. WSJの銀行記者レイチェル・エンシンが、この危機がどのように展開し、次に何が起こりうるかを解説しています。 During the pandemic, Silicon Valley Bank had gotten all of these deposits; their deposits tripled. パンデミック時には、シリコンバレー銀行がこれらの預金をすべて獲得し、預金量は3倍になりました。 It was a huge, huge, huge influx. ものすごい、ものすごい、ものすごい流入だったんです。 And they did what banks do⏤they took some of their deposits and made loans. そして、彼らは銀行と同じように⏤預金を一部取り崩して融資を行いました。 But they also invested a lot of them in securities, which are pretty safe. しかし、その多くを有価証券にも投資しており、かなり安全であります。 Some issues had been bubbling under the surface at Silicon Valley Bank since the Federal Reserve started raising rates. シリコンバレー銀行では、連邦準備制度理事会が利上げを開始して以来、いくつかの問題が水面下で浮上していました。 When rates rose, the bonds fell in value. 金利が上昇すると、債券の価値は下落しました。 It's not a big problem for you, unless you have to go and sell the bonds. 国債を売りに行かなければ、大きな問題にはなりません。 But deposits started leaving the bank faster than they anticipated, and they had to sell their bonds and take a very big loss. しかし、予想以上に早く預金が出て行き、国債を売却して非常に大きな損失を出す羽目になったのです。 The bank made an announcement on Wednesday night that it needed to raise capital and was planning to do that the next day. 同行は水曜日の夜に増資が必要であることを発表し、翌日には増資を行う予定でありました。 The investors completely freaked out, sold off the stock, and then, a bank round started, 投資家は完全にパニックになり、株を売り払いました。そして、銀行ラウンドが始まり、その日1日だけで420億円の預金を引き出そうとしました。 where people tried to withdraw 42 billion dollars in deposits just in that one day. And by Friday morning, it was seized by regulators. そして金曜日の朝には規制当局に押収されました。 The regulators have responded in a way that they're hoping stems the panic. 規制当局は、パニックを食い止めることを期待する形で対応しています。 The Fed said, "We're going to be offering this lending facility that's a backstop." FRBは、裏付けとなるこの融資枠を提供すると言いました。 "We're gonna be ensuring all of the deposits, effectively, of this bank that failed." 破綻したこの銀行の預金を、事実上、すべて確保することになるのです。 The collapse matters because it could have broader economic effects. 崩壊が重要なのは、より広範な経済的影響を及ぼす可能性があるからです。 There was the risk that this panic would spread to other parts of the banking system. このパニックが銀行システムの他の部分にも広がる危険性がありました。 We saw some really significant news with some other banks that investors were most concerned about last week. 先週、投資家が最も懸念していた他の銀行についても、いくつかの重要なニュースがありました。 Most notable, Signature Bank, a New York-based bank was also seized on Sunday night. 最も注目されるSignature Bank;ニューヨークの銀行も日曜日の夜に押収されました。 It is the third largest bank failure in US history. 米国史上3番目に大きな銀行破綻であります。 And First Republic put out a statement saying they've gotten some extra money from the Federal Reserve and, also, from J.P. Morgan. ファーストリパブリックは、連邦準備制度理事会とJ.P.モルガンから追加資金を得たと声明を発表しました。 They're hoping that that reassures their investors and their depositors. 投資家や預金者を安心させたいと考えているのでしょう。 The key thing to watch for is: Is the panic over? 注目すべきは「パニックは収まったか?」 That's the big question. それが大きな問題です。 Do people stop pulling their money out? みんなお金を抜かなくなるのでしょうか? Do investors and customers, kind of⏤are they reassured in the way that the government would like them to be? 投資家や顧客は、政府が望むような形で安心感を得ているのでしょうか?
B1 中級 日本語 米 WSJ 銀行 預金 シリコンバレー 投資 パニック 【ニュースで英語】シリコンバレー銀行破綻|世界恐慌再来か? 29966 267 moge0072008 に公開 2023 年 03 月 28 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語