字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Do you find yourself avoiding crowds? 人混みを避けてしまうことはありませんか? Are you more comfortable alone or in a small group? あなたは、一人でいるのが好きですか、それとも少人数でいるのが好きですか? Do you typically cancel plans to get some "you" time? あなたはよく、「自分」の時間を確保するために予定をキャンセルしますか? If you answered "yes" to any of these questions, you might think you're an introvert. これらの質問のどれかに「はい」と答えた人は、自分が内向的だと思うかもしれません。 You might be wrong. 間違っているかもしれませんね。 If the thought of social interaction makes your heart race and your palms sweat, this could be a sign of social anxiety disorder. 人付き合いを考えると、心臓がドキドキして手のひらに汗をかくようなら、社会不安障害のサインかもしれません。 According to the UK's National Collaborating Center for Mental Health, social anxiety is: イギリスの National Collaborating Center for Mental Health によると、社会不安は、 The persistent fear of one or more social situations where embarrassment may occur and the fear or anxiety is out of proportion to the actual threat posed by the social situation as determined by the person's cultural norms. 恥ずかしさが生じる可能性のある1つまたは複数の社会的状況に対する持続的な恐怖で、その恐怖または不安は、その人の文化的規範によって決定される社会的状況がもたらす実際の脅威と比例していないものです。 How can you tell if you're an introvert or if you're socially anxious? 自分が内向的なのか、社交的なのか、どうやって見分けるのでしょうか? Here are 5 signs it might be social anxiety. 社交不安症かもしれない5つのサインをご紹介します。 It's egodystonic. エゴイストニックなんです。 Do you actually enjoy being alone? 実際、一人でいるのは楽しいですか? In a 2020 interview, clinical psychologist Dr. Ramani Durvasula points out that introversion is egosyntonic. 2020年のインタビューで、臨床心理学者のラマニ・ドゥルヴァスーラ博士は、内向性はエゴシンキングであると指摘しています。 This means introverts enjoy being alone and recharge this way rather than going out to blow off some steam. つまり、内向的な人は、外に出て息抜きをするよりも、一人でいることを楽しみ、この方法でエネルギーを充電するのです。 Social anxiety, on the other hand, is egodystonic, meaning it's out of touch with your preferences. 一方、社会不安はエゴジストニック、つまり自分の好みとかけ離れたものです。 Many people with social anxiety are actually extroverts who love the company of others, but they isolate themselves out of fear, which makes them miserable. 社交不安症の人の多くは、実は外向的で人との付き合いが大好きなのに、恐怖心から孤立してしまい、惨めな思いをするのです。 Dr. Durvasula summarizes the differences with this beautiful quote: Durvasula 博士は、その違いをこの美しい言葉でまとめています。 "Introversion is your way..." "内向型はあなたの道..." "Social phobia is in your way." "社会恐怖症が邪魔をする" Let's say your friends invite you to hang out at the mall. 友達に誘われてショッピングモールに遊びに行ったとします。 If you're an introvert, you might decline because you truly prefer to relax alone. 内向的な人なら、本当に一人でゆっくりしたいからと断るかもしれません。 After you decline, you also don't worry about what they think of that. 辞退した後、そのことを相手がどう思うか気にすることもありません。 If you have social anxiety, you might feel compelled to decline, even though you want to go out. 社交不安症があると、出かけたいのに断りたくなることがあります。 Being around your friends makes you feel like Piglet from "Winnie the Pooh". 友達と一緒にいると、「くまのプーさん」のピグレットのような気持ちになります。 Your anxiety may have you convinced they secretly hate you or that you need to watch your every move so that your fear outweighs your desire to hang out. あなたの不安は、相手が自分を密かに嫌っているとか、自分の一挙手一投足を監視する必要があると思い込ませ、恐怖が付き合いたい気持ちを上回ってしまうかもしれません。 Now, you're home, wishing you could be outside, with closed blinds and a phone on airplane mode. 今、あなたは家にいて、ブラインドを閉め、携帯電話を機内モードにして、外にいたいと思っています。 This is not introversion. これは内向性ではありません。 All eyes are on you. みんなの視線が集まっています。 Do you worry that others talk about you behind your back a lot? 他人が自分のことをよく陰で話しているのではないかと心配になりませんか? According to the National Collaborating Center for Mental Health, people with social anxiety are constantly on the lookout for negative judgment, embarrassment, or humiliation. 国立精神衛生研究所によると、社交不安症の人は常に否定的な判断、恥ずかしさ、屈辱を警戒しています。 It's natural to wonder what others might think about you, but not if it's a constant and overwhelming worry. 他人からどう思われるか気になるのは自然なことですが、それが常に圧倒的な心配事であるなら話は別です。 These worries aren't just small doubts, but often full-blown anxiety attacks. このような心配は、小さな疑問ではなく、しばしば本格的な不安発作となります。 A study by Temple University investigated the causes of social anxiety and found that the distress was as intense as post-traumatic stress syndrome. テンプル大学の研究では、社会不安の原因を調査したところ、その苦痛は外傷後ストレス症候群と同じくらい強いものであることがわかりました。 Let's say you're stuck in a dinner party conversation. 食事会の会話に行き詰まったとします。 If you're an introvert, this might be your own personal torture. 内向的な人なら、これは自分だけの拷問かもしれませんね。 Your inner monologue might sound like, あなたの心の中での独り言は、次のように聞こえるかもしれません。 "How can anyone enjoy these boring conversations? How long do I have to smile and nod?" 「こんな退屈な会話を楽しめる人がいるのか?いつまで笑顔で頷いてればいいんだ?」 "When can I leave and go home to do something enjoyable?" 「いつになったら帰って楽しいことができるのだろうか?」 But if it's social anxiety, you might feel like you're being buried under an avalanche, and your inner monologue might sound more like, しかし、社交不安症であれば、雪崩に埋もれているような感覚に陥り、内なる独白がより響くかもしれません。 "Am I sweating? Can everyone tell how nervous I am? Do I look stupid? Did I say something dumb?" 「私は汗をかいているのかな?みんなに私の緊張が伝わるかな?私はバカに見える?何か間抜けなことを言ったかな?」 Over and over again. 何度も何度も。 Your inner monologue can be a great clue as to whether you're introverted or have social anxiety. あなたの心の中での独り言は、あなたが内向的なのか、それとも社会不安を抱えているのかを知る大きな手がかりとなるのです。 Thinking at light speed. 光速で考えます。 Contrary to popular belief, social anxiety is not just about large events like performances or public speaking⏤these things would make most people anxious. 一般に信じられていることとは異なり、社交不安は公演や人前で話すような大きなイベントだけではありません⏤これらを見れば、ほとんどの人が不安になるでしょう。 Social anxiety therapist Arlin Cuncic notes that social anxiety torments people during smaller events like answering the phone, buying groceries, or getting a haircut. 社会不安療法士のアーリン・クンチックは、電話に出る、買い物をする、散髪をする、といった小さな出来事でも社会不安は人を苦しめる、と指摘します。 It's not just about how large the interaction is; it happens anytime others are around. 交流の規模が大きいだけでなく、他人がいればいつでも起こることなのです。 Let's say you got some lunch at the food court and you need to walk across the room to get to an empty table. 例えば、フードコートで昼食をとったとして、空いたテーブルに行くために部屋を横切る必要があるとします。 As you walk, you might be wondering if everyone is staring, chanting not to trip in your head, questioning if you look cool, or asking yourself if they can tell you're nervous. 歩きながら、みんなが見ていないか気になったり、頭の中で「つまずかないように」と唱えたり、「かっこよく見えるかな」「緊張しているのがわかるかな」と自問自答したりするかもしれません。 All the while, you feel your brain has been hijacked by fear from inside out. その間、自分の脳が内側から恐怖に乗っ取られていることを実感します。 You suspect it's not normal to be shaken by such a small thing, and you're right. こんな小さなことで揺れるなんて、普通じゃないんじゃないかと疑ってしまいますが、その通りです。 A neuro-imaging study by the West China Hospital of Sichuan University showed that the amygdala, the part of the brain that regulates stress, 四川大学西中病院による神経画像研究により、ストレスを調節する脳の一部である扁桃体が、 has an overactive and debilitating fear response in those with social anxiety. 社会不安のある人の場合、過剰に反応して衰弱する恐怖反応を示すことが明らかになりました。 So, next time you're overthinking, thank your amygdala. だから、次に考えすぎてしまったときは、扁桃体に感謝しましょう。 Think, think, and think some more. 考えて、考えて、さらに考えて。 How much preparation do you put into social interactions? 人付き合いにはどれくらいの覚悟が必要なのでしょうか? Do you rehearse it like a performance? 演奏のようにリハーサルをするのでしょうか? Do you wonder about all the ways that you could fail before it happens? そうなる前に、失敗する可能性のあるあらゆる方法を考えてしまうのでしょうか? Studies published in the"Journal of Abnormal Psychology" and the "Transylvanian Journal of Psychology" showed that social anxiety traps you in an inescapable whirlwind of anxious thoughts for weeks 「異常心理学ジャーナル」と「心理学のトランシルバニアジャーナル」に掲載された研究によると、社会不安は数週間にわたり、逃れられない不安な思考の渦の中に閉じ込められるとされています。 before an anticipated event, and even weeks afterward. 予期せぬ出来事の前、そして数週間後にも。 Let's say you want to call to order a pizza. 例えば、ピザを注文するために電話をかけるとします。 Instead of just calling, you rehearse for half an hour, practicing every word to make sure you don't mess up. ただ電話をかけるのではなく、30分ほどリハーサルを行い、失敗しないように一言一句練習するのです。 After you finally mustered the courage and make the call, you reflect on the entire conversation over and over in your mind. 勇気を出して電話をかけた後、心の中で何度も会話の内容を振り返ってみましょう。 You stay up at night wondering if you made any mistake, with thoughts like, こんなことを考えて、夜も眠れなくなってしまうのです。 "Why did the other person pause after I spoke?" 「なぜ、私が話した後に相手が間を開けたのか?」 "Did they think my question was stupid?" 「私の質問をバカにしたのか?」 "Did they cough or were they quietly laughing at me?" and so on. 「咳をしたのか、静かに笑っていたのか?」などなど。 These types of thoughts can mean you're dealing with social anxiety. このような思考は、あなたが社交不安症であることを意味します。 Sugar, we're going down. シュガー、降りますね。 Like we mentioned before, social anxiety can last for weeks. 先に述べたように、社会不安は何週間も続くことがあります。 But how long can it last? しかし、いつまで続くのでしょうか? A long-term study published in the "American Journal of Psychiatry" showed that the average patient has symptoms for 19 years⏤if gone untreated. 「アメリカン・ジャーナル・オブ・サイキャトリー」に掲載された長期研究によると、平均的な患者さんは、治療しないままだと19年⏤も症状が続くと言われています。 The isolation created by social anxiety can swallow your whole life. 社会不安によって生まれる孤立は、あなたの人生全体を飲み込んでしまいます。 Let's say you get invited to a vacation and opt out because you think the others will laugh at where you want to go. 例えば、休暇に誘われて、自分が行きたいところを他の人に笑われると思い、参加を見合わせたとしましょう。 When you succumb to this fear, this can create a domino effect that can cause you to drop out of everything else in your life. この恐怖に屈すると、ドミノ倒しのように、人生の他のすべてのものから脱落してしまう可能性があるのです。 School, work, day trips, gatherings, eating out, and anything involving other people. 学校、会社、日帰り旅行、集会、外食など、他人と関わることなら何でも。 Even when withdrawing from social life impacts your daily life, you still continue until it's no longer healthy. 社会生活から撤退することで日常生活に影響が出ても、健康でなくなるまで続けます。 Research by Harvard Medical School Professor Ronald C. Kessler showed that patients suffering from social anxiety have significantly lower rates of ハーバード大学医学部のロナルド・C・ケスラー教授の研究によると、社交不安症に悩む患者は、その割合が著しく低いことがわかりました。 getting and keeping friends, graduating school, getting and keeping a job, getting married, and having children. 友達を作ること、学校を卒業すること、仕事をすること、結婚すること、子どもを持つこと。 Don't fret. 悩むことはありません。 Now that you're aware, this doesn't have to be you. 今、あなたが気づいているように、これはあなたである必要はありません。 If your social avoidance is out of touch with your inner desires, is driven by intense fear, prevents you from basic functions, triggers many anxious thoughts, or causes total withdrawal, 社会的回避が自分の内なる欲求とかけ離れ、強い恐怖に駆られ、基本的な機能を妨げ、多くの不安な考えを誘発し、あるいは完全な引きこもりを引き起こしているのであれば、 you might have social phobia and not introversion. 内向的ではなく、社会恐怖症かもしれません。 Luckily, there is help. 幸いにも、助けはあります。 There are many effective treatments, like role-playing social situations, gradual exposure to real-life social situations, eliminating safety behaviors, learning how to relax on cue, and reframing anxious thoughts. 社会的状況のロールプレイ、現実の社会的状況に徐々に触れる、安全行動の排除、合図でリラックスする方法の学習、不安な思考のリフレーミングなど、有効な治療法がたくさんあります。 If you suffer from social anxiety, please seek professional help. 社交不安症でお悩みの方は、ぜひ専門家の力を借りてください。 We at Psych2Go believe in you; we've been there. 私たちPsych2Goは、あなたを信じています。 If you made it to the end, drop a blue-heart emoji in the comments below and let us know if you think you have social anxiety or are introverted. 最後までやり遂げた場合は、下のコメント欄に青いハートの絵文字をドロップして、社交不安症または内向的であると思われるかどうかをお知らせください。 Until next time. また次回まで。
B1 中級 日本語 不安 社会 内向 社交 恐怖 しれ 内向的とは違う!「社交不安障害」かもしれない5つのサイン 14742 167 林宜悉 に公開 2023 年 03 月 27 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語