字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント These three companies all have one thing in common. この3社には、ある共通点があります。 Most of their employees only work four days a week. ほとんどの社員が週4日しか働いていない。 They're part of a growing number of businesses and governments 企業や政府も増えています。 around the world embracing the four-day work week, 世界各国で週休2日制が導入されています。 something that was considered radical just a few years ago. ほんの数年前までは過激だと思われていたことです。 The Covid-19 pandemic appears to have sped up adoption of a shorter working week Covid-19の大流行が、短時間勤務の導入を加速させたようです。 with workers increasingly demanding a better work-life balance. ワークライフバランスの充実を求める声が高まっています。 It's been a game changer for the four-day workweek movement. 週休4日制の動きに一石を投じました。 A lot of managers, now since moving to remote working, リモートワークに移行してからは、多くの管理職が、今。 have got much more sophisticated ways of measuring productivity, performance, output. 生産性、パフォーマンス、アウトプットを測定する方法は、より洗練されたものになっています。 So, they're much more focused on quality of output, rather than quantity of hours. だから、時間の量よりも、アウトプットの質を重視しているのです。 The pandemic has brought on this “great resignation,” パンデミックがもたらした "偉大なる諦観" this incredibly competitive labor market. この非常に競争の激しい労働市場において So, a lot of employers are turning to the four-day work week そのため、多くの雇用主が週休4日制に舵を切っています as something that could potentially give them a competitive advantage 競争優位に立てる可能性のあるものとして when it comes to recruitment and retention. 採用や人材確保に関しても So, what can we learn from the companies and workers that have taken the plunge? では、思い切って行動した企業や労働者から何を学ぶことができるのでしょうか。 My first stop is London-based independent board game creator, Big Potato Games. 最初に訪れたのは、ロンドンの独立系ボードゲームクリエイター、ビッグポテト・ゲームズです。 They first started trialing the four-day working week in 2019 2019年に初めて週休4日制の試行が始まったそうです and made it a permanent fixture the following year, writing it into employee contracts. そして、翌年には従業員との契約に明記し、恒久化しました。 Let's find out more. 詳しく見ていきましょう。 Tell me about what inspired you to trial a four-day working week? 週4日勤務を試行したきっかけについて教えてください。 It wasn't actually my idea, or my partner Ben's. 実は、私のアイデアでも、パートナーのベンのアイデアでもないんです。 It was our other partner, Tris. He'd read this article about 私たちのもう一人のパートナー、トリスからでした。彼はこの記事を読んで a company in New Zealand, who'd done it, and it'd been wildly successful. ニュージーランドの会社がやっていて、大成功したんです。 And he first proposed it to us. そして、最初に提案してくれたのが彼です。 And we're like “Nah that's crazy. Like, how would that ever work?” そして、「いや、それはおかしいよ。そんなのうまくいくわけがない」と And he said, “No, read the article.” そして、"いや、記事を読め "と言われた。 And we read it, and by the time we got to the end, そして、読み進めていき、最後にたどり着いたころには it seemed like a no brainer. という感じでした。 Big Potato, which was founded less than a decade ago, 創業から10年足らずのビッグポテト。 says revenue rose 350% since the shorter working week was introduced. は、週休2日制の導入以来、売上が350%増加したと述べています。 In 2021, Big Potato generated a group revenue of £12 million, 2021年、ビッグポテトのグループ売上高は1200万ポンドでした。 having sold more than 10 million games across 32 markets around the world. 世界32の市場で1,000万本以上のゲームソフトを販売しています。 But with a relatively small team of just 40 employees, しかし、社員数は40名と比較的小規模なチームです。 operating on a four-day week can become challenging during busy periods. 週休4日制の場合、繁忙期には厳しい状況になります。 For Big Potato, that's the run-up to Christmas. ビッグポテトにとって、それはクリスマスを前にした時期です。 You've got to have a degree of flexibility in certain like, roles within the company. ある種のような、会社の中での役割にある程度の柔軟性を持たせなければならない。 Our customer service team are like phenomenal. 私たちのカスタマーサービスチームはまるで驚異的です。 But they work on a different pattern and they work on contract hours, しかし、彼らは別のパターンで、契約時間通りに働いています。 so they have a slightly different setup to some of the full-time employees. ということで、正社員とは少し違う設定になっています。 So, we need to make sure that our customers have always got customer service representation, ですから、私たちは、お客様が常にカスタマーサービスを受けられるようにする必要があるのです。 so that's just never going to work with a four-day week. だから、週4日制では絶対に無理なんです。 I think also there's like an unwritten understanding amongst everyone who works here is like, また、ここで働く人たちの間には、不文律のような了解事項があるような気がします。 if I'm a designer, and I have a deadline, I'll do it on a Friday, if I have to. デザイナーであれば、納期があれば金曜日にでもやりますよ。 Marketing will do a photo shoot on a Friday. マーケティングは、金曜日に写真撮影を行います。 So, there's like a good mutual respect amongst all the そのため、すべての社員が互いに尊敬し合っているような状態です。 different teams that every now and again, you're just gonna have to chip in, and it might be on a Friday を、時々、金曜日にでも、参加しなければなりません。 And that's alright, because it sort of levels itself out across the company over a year. そしてそれは、1年かけて全社的に平準化されるからいいんです。 And Big Potato is keen to keep a shorter week in place. そして、ビッグポテトは週を短くすることを強く望んでいる。 It's that little thing that I love, you know, you can say to people そんな些細なことでも、人に言えることなんです。 "Yeah, we've pulled off a four-day week," because it's something "ああ、週休4日制を実現したんだ "というのは、何かのきっかけで lots of people would love to have, and I hope more people will do eventually. そして、いずれは多くの人にそうなってほしいと願っています。 I think it's made a massive difference. I mean, everyone is so busy all the time. それは大きな違いだと思います。つまり、誰もが常に忙しくしているのです。 Everyone's got loads of things going on. So, it's just that extra day that you can みんな、いろいろなことを抱えているんです。だから、その分余計な1日を過ごすことができるのです。 get things like life admin done, then just enjoy your weekend. ライフ・アドミニストレータのような仕事をこなして、週末を楽しんでください。 My next stop is Edinburgh-based food and drink marketing agency LUX. 次に訪れたのは、エジンバラにある飲食物のマーケティング会社「ラックス」です。 Here, some of the employees work Monday to Thursday, ここでは、月曜から木曜まで働く社員もいる。 while others work Tuesday to Friday, ensuring every client また、火曜日から金曜日まで勤務する者もおり、すべてのクライアントを確実にサポートします。 is covered by a counterpart on that fifth day of the week. は、その5日目にカウンターパートでカバーされています。 LUX launched its four-day week pilot in January 2020, just before the onset of the pandemic. ラクスは、パンデミック発生直前の2020年1月に週休4日制の試験運用を開始しました。 Initially, the agency decided not to tell their clients about the trial. 当初、代理店はこの裁判のことを顧客に伝えないことにしていた。 It was imperative for us to be able to measure if it was working or not. それがうまくいっているのかどうか、測定できることが必須だったのです。 So, we set ourselves some kind of KPIs, in terms of how are we going to measure success or not. そこで、私たちは自分たちでKPI(重要業績評価指標)のようなものを設定し、成功かどうかを測ることにしました。 And one of them was, if our clients don't notice, そして、そのうちのひとつが、「お客様が気づかなければ」ということでした。 then that's a huge measure of whether it's working. となると、それが効いているかどうかの大きな指標になります。 So yeah, none of our clients did, which was great. そうそう、うちのお客さんは誰もそうじゃなかったんですよ。 In fact, Will says that LUX's profits have risen 30% 実際、ウィルによると、ラックスの利益は30%上昇しているという。 since they started their pilot, while productivity is up 24%. の生産性が24%向上しました。 We have for several years been using a time-tracking software called Toggle. 数年前からトグルというタイムトラッキングソフトを使用しています。 So, we were able to kind of look at over a year-on-year, comparing it to kind of pre-pilot, そのため、パイロット版前と比較しながら、前年比を見ることができました。 how was it impacting and how productive were we being. その結果、どのような影響があり、どのような生産性が得られたのでしょうか。 And we could see that, in short, people were working less, but we were making more profit. そして、要するに、人の働きは減るが、利益は増えるということがわかりました。 So, it was another indicator that people were being more efficient with their time. つまり、人々が時間を効率的に使うようになったというもう一つの指標だったのです。 It's not about how many hours you put into it, 何時間かけたかではないんです。 it's about focusing on outputs. それは、アウトプットに集中することです。 So yeah, we were thrilled to see that an increase in productivity leads to more profitable business. そうそう、生産性の向上が収益性の高いビジネスにつながるというのは、感激でしたね。 Neither LUX, nor Big Potato Games cut employees' pay with the switch to a shorter working week. ラクスもビッグポテトゲームスも、週休2日制への移行に伴って従業員の給与を削減したわけではありません。 Advocates for a four-day working week say it's more environmentally friendly, 週休4日制の擁護者は、その方が環境に優しいと言う。 because it reduces the number of days people commute to work. 通勤日数を減らすことができるからです。 So, it seems like a fitting model for sustainable events business Legacy Events. だから、サステナブルなイベント事業であるレガシー・イベンツのモデルにふさわしいと思うのです。 The Oxford-based company has operated on four-day week since 2018, オックスフォードに本社を置く同社は、2018年から週休4日制で運営されている。 in conjunction with a company rebrand. は、企業のリブランディングに伴い Legacy Events is also paying employees the equivalent レガシー・イベンツは、従業員にも同等の報酬を支払っています。 of what they would earn in the sector if they were working a five-day week. 週5日勤務の場合の収入と同じです。 Sustainability was always meant to be at the core of Legacy Events. レガシー・イベントの核となるのは、常にサステナビリティです。 I've worked in sustainability for 15 years, and I've talked a lot about employee burnout, 私は15年間サステナビリティの分野で仕事をしてきて、従業員の燃え尽き症候群についてたくさん話してきました。 about wellbeing, about having a proper work-life balance. ワークライフバランスを整えることです。 And so, it seemed to me if I was starting a company, それで、もし自分が会社を興すのならということになった。 I should practice what I've preached, and really embed that in there in the company. 自分が説いたことを実践し、それを本当に会社の中に埋め込むべきですね。 And so to me, it seems obvious if you're going to have a work-life balance, you need to give だから、ワークライフバランスを考えるなら、当然のことだと思うんです。 people almost as much leisure time as they have at work. は、仕事とほぼ同じだけの余暇を過ごしています。 So, a four-day week just seemed natural. だから、週休4日制は自然なことだと思ったんです。 We're a remote company as well as a four-day week company, 私たちは、週4日制だけでなく、リモートカンパニーでもあるのです。 which means that our staff don't travel into the office つまり、スタッフがオフィスに出向くことはないのです。 as much as perhaps other companies do. 他社に負けないくらい。 So that means that they have a lower carbon footprint, which benefits us all. つまり、二酸化炭素排出量が少なくなり、私たち全員にメリットがあるのです。 But Fairweather has struggled with getting her team to take vacation. しかし、フェアウェザーさんは、チームに休暇を取らせることに苦労している。 They are not feeling burnt out. They don't feel they need to take two 彼らは、燃え尽きたとは感じていない。彼らは、2つの仕事をする必要を感じていません。 or three weeks away from work to go and recharge. または3週間、仕事から離れ、充電に行く。 But we all need longer times away from work. しかし、仕事から離れる時間を長くすることは、誰にでも必要なことです。 So, it's clear that there's still a mindset shift needed in the workplace, つまり、職場にはまだマインドセットの転換が必要なことがわかります。 even among those employees who are able to enjoy this increased flexibility. というのも、このフレキシビリティを享受できる従業員もいるのです。 But it seems like, for the most part, the benefits have outweighed the costs for these companies. しかし、これらの企業にとって、ほとんどの場合、メリットがコストを上回っているように思われます。 It's enabled me to focus on other things on a Monday. そのおかげで、月曜日は他のことに集中できるようになりました。 I work for charities. I do some voluntary work for a dog charity. 私はチャリティーのために働いています。犬の慈善団体でボランティア活動をしています。 It's lovely to have that extra day to just go and このように、一日でも長く、自分のペースで過ごすことができるのは素晴らしいことです。 visit my friends and family, but also wind down mentally, 友人や家族に会いに行くだけでなく、精神的な疲れを癒すこともできます。 and I feel really refreshed by the Tuesday and ready to go. と、火曜日には本当にすっきりして、準備万端です。 And it's not just smaller businesses that are embracing a shorter working week. また、週休2日制を導入しているのは、中小企業だけではありません。 Consumer goods giant Unilever has trialed a four-day working week in New Zealand, 消費財大手のユニリーバは、ニュージーランドで週4日勤務を試行しています。 while Microsoft tested it out in Japan for a month. マイクロソフトが日本で1ヶ月間テストしている間。 Iceland's long-running trial of shorter working hours アイスランドで長く続いている労働時間短縮の試み between 2015 and 2019 was hailed as an “overwhelming success” 2015年から2019年にかけて、"圧倒的な成功 "と称された and one report in the same year found 86% of Iceland's working population 同年、アイスランドの労働人口の86%が、このような状況にあると報告されています。 either work shorter weeks or now have the right to. 週を短縮して働くか、その権利を持つようになりました。 An even bigger trial kicked off in the U.K. in June, 6月には、英国でさらに大規模なトライアルが開始されました。 with 71 companies and more than 3,300 employees, signed up to test a four-day week over six months. 71社、3,300人以上の従業員を擁する株式会社エヌ・ティ・ティ・ドコモは、6ヵ月間にわたって週休4日制を導入するためのテストを行いました。 Alex Soojung-Kim Pang, who wrote a book on productivity and shorter working hours 生産性と労働時間短縮の本を書いたアレックス・スジョン=キム・パン氏 pointed out in a recent report that there's historical precedent. は、歴史的な前例があることを最近のレポートで指摘しています。 In as early as 1922, the Ford Motor Company experimented 1922年、フォード社は早くも実験を行った。 with reducing the work week from six to five days, 週6日勤務から週5日勤務への短縮で and it became permanent policy four years later in 1926. そして、4年後の1926年に恒久的な政策となった。 So, could we see the four-day working week では、週休4日制は実現できるのでしょうか? become the norm in the next five years? 今後5年間は、それが当たり前になるのでしょうか? What we're seeing is, certainly in certain sectors of the economy, 確かに、経済のある分野ではそうなっています。 particularly those sectors that maybe traditionally would have been primarily office-based. 特に、従来はオフィスが主体であったような分野では、その傾向が顕著です。 Maybe now they're either remote first, or they're hybrid. たぶん今はリモートファーストか、ハイブリッドなんだろうね。 So you could definitely see the four-day workweek going from being an ambition to being the norm, 週休4日制が「野望」から「常識」になることは間違いないでしょう。 really, really quickly, even in the space 本当に、本当に素早く、たとえ宇宙であっても of two to three years. の2〜3年。 Competition can really drive some incredible changes. 競争は、本当に驚くべき変化をもたらすものです。 We're not just seeing this at a corporate level, but at a national level. 企業レベルだけでなく、国家レベルでも見られるようになったのです。 Attracting the best talent, attracting investment. We could definitely see the four-day workweek 優秀な人材を集め、投資を呼び込む。週休4日制を間違いなく実現することができた becoming something that even countries turn to, 国も注目する存在に and we're seeing governments and policymakers seriously looking at reduced work time as そして、政府や政策立案者が労働時間の短縮を真剣に検討しているのを目の当たりにしています。 a policy area that they're considering. を検討しているようです。
B1 中級 日本語 勤務 従業 短縮 社員 労働 ポテト 週休2日制を実現した企業とは? (How these companies cracked the four-day work week) 14 0 Summer に公開 2022 年 12 月 06 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語