字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント So, what's on the agenda for today? さて、今日の議題は何でしょうか? First of all,thanks for making time for this discussion。 まず、このような機会を設けていただきありがとうございます。 We need to decide on a color scheme of the new book and set a date to pitch it to the executives. 新刊の配色を決め、役員に売り込む日を決めなければなりません。 Alright, have a look at these pages. さて、このページをご覧ください。 I feel like we should decide between green red, and brown. グリーン・レッド・ブラウンの3色で決めた方がいいと思います。 I'm afraid I would have to disagree. 残念ながら、私はそうは思いません。 I know you're an expert when it comes to design. I'm not doubting that. あなたがデザインに関して専門家であることは知っています。それを疑っているわけではありません。 However, the company logo on the brown actually looks a bit strange しかし、ブラウンの社名ロゴは、実はちょっと違和感があります。 Hmm... You may be right. うん....そうかもしれないですね。 On the computer screen it looked nice, but now that I see it in print the colors do feel off. パソコンの画面上ではきれいに見えていたのですが、印刷物で見ると色が落ちているように感じられます。 I agree 我同意 同意します。 Do you think there's a way for us to get a more authentic representation of what the colors will be like? もっと本格的な色味を表現する方法はないのでしょうか? I suppose I could ask the printing house to give us a mock-up. 印刷所に頼んでモックアップを出してもらうこともできそうですね。 Would that be covered in the budget? それは予算でカバーできるのでしょうか? Actually, no. 正直、できないです。 I might be able to get them to do two for us so we'd still need to rule one out. 2つやってもらうこともできるかもしれないので、やはり1つは除外しておく必要がありますね。 In that case, I think red should go. その場合、赤は除外すべきだと思います。 Really? Why is that? 本当に?どうしてですか? I think it stands out too much among other books in the series. 他のシリーズの本と比べ、目立ちすぎている気がします。 It is a lovely red though. 素敵な赤だとは思いますが。 OK. But perhaps we could use this color for another series? OKです。でも、もしかしたらこの色、別のシリーズに使えるかもしれないですか? Sure. そうですね。 So, we'll decide on the final color after the mock-ups come in? では、最終的な色はモックアップが届いてから決めるということでいいでしょうか? That's right. We can probably look at them in a couple of days そうですね。2、3日後に見ることができると思います。 Alright, let's plan on Friday then? じゃあ、金曜日に計画しましょうか? Yes. I'll be free to do the pitch anytime next week. はい、来週いつでもピッチができるようにしておきます。 How about next Tuesday afternoon? 来週の火曜日の午後はいかがでしょうか? That'll give us some buffer time just in case. これで万が一の時のゆとりを確保することができます。 Sounds good. 良いですね。 Could you please send out a meeting notification to the executives? 役員に招待通知を送っていただけませんか? Of course. もちろんです。 I'll also write up the meeting agenda and have you take a look before sending it along with the notification. 会議のアジェンダも書いておくので、通知と一緒に送る前に見ておいてほしいです。
A2 初級 日本語 米 除外 役員 決め 来週 ブラウン 思い 【動画で英会話】ビジネス英会話|会議での基礎会話 4124 140 Vclass に公開 2022 年 11 月 08 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語