字幕表 動画を再生する
Good morning Vagabuddies.
おはようございます、Vagabuddiesです。
Welcome back day two in Udaipur.
ウダイプールでの2日目、お帰りなさい。
Our adventure across Rajasthan continues.
ラージャスターン州を横断する冒険は続く。
Lots of VR stuff to do; lots of videos to shoot; and tons of adventures to be had.
VRでできること、ビデオで撮れること、冒険できることがたくさんあります。
What are we up to today, bro?
今日は何をするんだ、兄弟?
We don't really know.
本当にわからないんです。
I mean there's a lot of cool stuff to see in Udaipur.
つまり、ウダイプールにはクールなものがたくさんあるんだ。
Yesterday we hit the City Palace and some of the major sites,
昨日はシティパレスと主要なスポットを回りました。
but there's a lot of really cool back streets
でも、本当に素敵な裏通りがたくさんあるんです。
and some really cool bazaars.
そして、とてもクールなバザールもあります。
So I think we're going to go to the spice market and start things off
だから、スパイスマーケットに行って、物事を始めようと思うんだ。
and then see where the day takes us. Let's go.
そして、その日の行方を見守る。 さあ、行こう。
One of the most exciting ways to do travel in India and transport is the rickshaw.
インドでの旅の楽しみ方、交通手段のひとつにリキシャがあります。
It's ubiquitous with India
インドとユビキタスです
Tuk tuk/ rickshaw same thing, different name.
トゥクトゥク/リキシャ 同じものだが、名前が違う。
It's basically a motorcycle engine, small motorcycle engine, lawnmower engine on a three wheeler.
基本的にはオートバイのエンジン、小型オートバイのエンジン、芝刈り機のエンジンを三輪車に乗せたものです。
They're usually covered. They have seats in the back, and it's the local form of transportation and taxi.
通常、屋根付きだ。 後ろに座席があり、地元の交通手段であり、タクシーでもあります。
Super fun way to get around.
超楽しい移動手段。
Interesting way to kind of take in the city too
街並みも含めて興味深い。
because there's really no barrier between
の間に垣根はありませんから。
you and the outside world.
を、あなたと外の世界のために。
Just taking a ride and
ただ、乗っているだけで
watching people do their their daily chores and work
家事や仕事の様子を見ること
is one of the coolest things about traveling here.
は、この国での旅の醍醐味のひとつです。
So we just got to the spice market.
それで、ちょうどスパイス・マーケットに着いたところです。
In Hindi masala means spice; bazaar means market.
ヒンディー語でマサラはスパイス、バザールは市場という意味です。
The first place we've been pulled into is the tobacco merchant.
最初に引き込まれたのは、タバコの商人です。
He's showing us some Indian cigarettes.
インドのタバコを見せてくれています。
They're called beedis.
ビーディーと呼ばれるものです。
You might see them. They're basically a leaf of tobacco with a little bit inside,
見かけることがあるかもしれませんね。 基本的にはタバコの葉の中に少し入っているものです。
and he's showing us what they smoke here.
と、ここで吸っているものを見せてくれています。
It's kind of funny.
なんだか面白いですね。
Well, I would have to say that in all of my travels
さて、私がこれまで旅してきたなかで
India has to be the most
インドが最も
photogenic country I've ever been to.
今まで行ったことのないフォトジェニックな国。
There's just a million stories unfolding around you at all times,
あなたの周りでは、常に100万もの物語が繰り広げられているのです。
and there's just the most incredible photo ops,
そして、最高の写真撮影の場があります。
especially if you're into portrait photography, like I am.
特に、私のようにポートレート写真を撮るのが好きならなおさらです。
There's just a photo literally everywhere you look, happening at all times.
文字通り、どこを見ても写真だらけで、いつでもハプニングが起きているのです。
So it's kind of overwhelming,
だから、ちょっと無理があるんです。
especially trying to capture it all.
特に、すべてを撮影しようとすると
We're going through memory sticks and
メモリースティックを調べたり
batteries like nobody's business,
の電池は、誰のものでもない。
but having so much fun doing it.
でも、それがとても楽しいんです。
What I really love though is these beams of light right here.
でも、私が本当に好きなのは、この光のビームなんです。
When you're walking through the buildings, you just get these sharp beams of light and shadow,
建物の中を歩いていると、ちょうど光と影の鋭いビームが出るんです。
and they make for super dramatic, awesome photos.
そして、超ドラマチックで素晴らしい写真が撮れるのです。
Whoa, what is this you guys?
おっと、これは何だ?
That's sugar.
それは砂糖です。
Back in the day when I used to work in India, I worked in a sugar company,
昔、インドで働いていたとき、砂糖の会社で働いていたことがあります。
basically helping sugar farmers get access to credit.
砂糖農家が融資を受けられるように支援することです。
But I ate a lot of this.
でも、これをたくさん食べました。
Here in India the sugar is basically taken from the sugar cane, which is grown to the south of India.
ここインドでは、砂糖は基本的にインドの南で栽培されるサトウキビから取ります。
It's pressed into a juice and then it's dried into these big clumps like this and then sold.
それをプレスしてジュースにし、このように大きな塊にして乾燥させ、販売するのです。
Sugar is used all throughout Indian cooking.
砂糖はインド料理のいたるところで使われています。
Indians have the highest sugar consumption in total in the world
インド人は砂糖の総消費量が世界で最も多い
because they use it in everything from tea to curries.
紅茶からカレーまで、あらゆるものに使っているからです。
And yeah, it's just bought and sold here in the market like this. It's pretty tasty.
そうそう、こうやって市場で買って売ってるだけなんだけどね。結構おいしいんですよ。
Mark, what are these little guys right here?
マーク、この小さいのは何?
They kind of look like a meringue or something.
なんだかメレンゲか何かのように見えますね。
Yeah, these are like....
ああ、これはまるで......。
They grind sugar; they mix it with water, and they make these kinds of things.
砂糖をすりつぶして、水と混ぜて、こういうものを作るんです。
These are called batoche. Is that a dessert?
これはバトシェと呼ばれるものです。デザートなんですか?
Kind of dessert. They generally use it when they are doing puja or something
デザートのようなもの。 一般的には、プージャ(法会)などをするときに使うそうです。
or generally in marriages. So that's when they use it.
とか、一般的には結婚の時に そういう時に使われるんですね。
You want to try it?.
試してみるか?
Yeah, so puja for those of you who don't know is when
そうそう、知らない人のためにプージャってのは
in the Hindu religion they make offerings to different gods and spirits, and they do that by giving food
ヒンズー教では、さまざまな神々や精霊に供物を捧げますが、その際に食べ物を与えるのです。
Into these little shrines like either at their house or on the street,
自宅や街角にあるような小さな神社に。
So I guess the gods like these little sugar treats.
だから、神様はこの小さな砂糖菓子が好きなんだと思う。
Yep. What are these things called again? Batoche.
うん。 これ、なんて言うんだっけ? バトシェ
So we've been in search of a water bottle around here,
ということで、このあたりで水筒の模索が始まりました。
and this kind gentleman has brought some water.
と、この親切な方が水を持って来てくださいました。
Mark is actually going to drink that.
マークは実際にそれを飲むつもりだ。
He's sterilizing it with a SteriPEN.
SteriPENで殺菌しているそうです。
So it should be good in theory,
だから、理論的にはいいはずなんです。
but I'm happy with not pooping my pants for the next two weeks here in India
でも、これから2週間、インドでうんこを漏らさないだけでも幸せです。
So I'm not going to drink it.
だから、飲まないことにしている。
It's very rude to refuse gifts from your host.
ホストからの贈り物を断るのはとても失礼なことです。
And I think it's rude to just blatantly put like a chemical
そして、あからさまに化学物質のように置くのは失礼だと思います。
light cleaner inside it right in front of them, you know.
その中にあるライトクリーナーを目の前にして、ね。
We explained.
説明しました。
Either drink it immediately and be courteous or just courteous say no.
すぐに飲んで礼儀正しくするか、礼儀正しく断るかのどちらかです。
You don't take it and then clean it because it's too dirty.
取っておいて、汚いからとクリーニングすることはない。
We explained to him that we have very weak stomachs in the West,
欧米では胃腸が非常に弱いことを説明しました。
and therefore we have to sanitize it.
ということで、除菌することになりました。
You've got to drink it, Mark.
飲まなきゃダメだよ、マーク。
All right.
わかりました。
Drink all of it.
全部飲んでください。
It tastes good.
味はいいんですよ。
Okay. Your turn.
よし、君の番だ
Pass.
パス
Here in Rajasthan, we are in a desert,
ここラジャスタン州は、砂漠の中にある。
but in the south of India,
が、インドの南部にある。
especially Tamil Nadu, there is so much rain from the monsoon.
特にタミル・ナードゥ州はモンスーンによる雨が多いので。
It's one of the most fertile places in the world.
世界でも有数の肥沃な土地です。
So much that they get three harvests of rice a year,
年に3回、米の収穫があるほどだ。
which you know if you know anything about farming is a lot.
というのは、農業のことを知っている人ならわかると思いますが、とても多いんです。
It's incredibly fertile, and that is why India for centuries
信じられないほど肥沃で、だからこそ、インドは何世紀にもわたって
millennia really has just been a breadbasket of the world.
数千年の間、本当に世界の穀倉地帯だったんです。
What always fascinates me is the origins of common ingredients
私がいつも興味を惹かれるのは、一般的な食材の成り立ちです。
that we take for granted these days in cooking around the world.
最近、世界中の料理で当たり前のように使われているもの。
India has exported tons of things like I said all these spices from common pepper all the way up to coriander.
インドでは、コショウからコリアンダーに至るまで、さまざまなスパイスを輸出しています。
They've also imported stuff in recent centuries like potatoes,
また、最近の数世紀はジャガイモのようなものも輸入しています。
an integral part of Indian cooking as are chilis
カレーはインド料理に欠かせない
But as we learned last time in the last series from Peru,
しかし、前回のペルーからのシリーズでわかったように。
both those two ingredients come from the Andes and were brought here by the
この2つの素材は、アンデス山脈から運ばれてきたものです。
Spanish and Portuguese traders back in the day.
その昔、スペインやポルトガルの商人たちが
They've integrated themselves into Indian cooking and now modern Indian cuisine is a global cuisine,
彼らはインド料理に溶け込み、今や現代インド料理は世界的な料理となっています。
which continues to influence and be influenced from other cuisines around the world.
世界中の料理から影響を受け、影響を受け続けている。
All right well we were down here in the spice market, and we met some new friends.
さて......このスパイス・マーケットで、私たちは新しい友人たちに出会いました。
New Vagabuddies checking out our video from Dublin.
ダブリンのビデオをチェックする新しいVagabuddies。
Awesome.
すごい。
Well we have continued our exploration of Udaipur.
さて、私たちはウダイプールの探索を続けてきました。
We hopped in a rickshaw; we drove across the bridge to the other part of the city.
リキシャに飛び乗って、橋を渡って街の反対側へ。
It's like a little peninsula here.
ここは小さな半島みたいなものです。
Looks like they're running
走っているように見える
ferries and taxis and stuff
フェリーやタクシーなど
but just a beautiful view of the City Palace over there and the Lake Palace over there.
が、向こうのシティ・パレスと向こうのレイク・パレスが美しく見えるだけです。
We're going to explore. There're some docks over here.
探検に行くんだ。こっちにはドックがある。
There's an entirely new section of the city that we haven't been in,
私たちが入っていない、まったく新しいセクションがあるんです。
and we're going to do a bit of location scouting
と、ちょっとロケハンをすることになりました。
and see where the afternoon takes us.
そして、午後はどこに行くのか見てみましょう。
This building right here is a historic haveli.
ここにある建物は、歴史的なハヴェリです。
Haveli is a Hindi word for basically a mansion.
ハベリとはヒンディー語で、基本的に邸宅を意味する。
It's like where the, not necessarily the royal families, but wealthy elites would live,
王侯貴族とまではいかなくても、裕福なエリートが住むような場所です。
and a lot of them have been converted into hotels.
で、その多くがホテルに改装されています。
This one's a beautiful place.
こちらは、きれいなところですね。
It has a nice pool right here,
ここには素敵なプールがあります。
some fountains, and obviously an
噴水がいくつかあり、明らかに
unparalleled view of the Lake Palace and City Palace.
レイクパレスとシティパレスを一望できる。
So I think it's time for some lunch.
だから、そろそろお昼ご飯にしようかな。
We've been recommended a place down the street
この先のお店を勧められましたが
from our friends we met on the train.
電車で出会った友人たちから
So let's go eat some food.
だから、ご飯を食べに行こう。
How's the food look, guys?
料理はどうだ?
Food's amazing. Sorry. The view.
食べ物ってすごいね。 すみません。 景色が
We just got our last last VR shot of the day, and the last VR shot here of Udaipur.
この日最後のVR撮影、そしてここウダイプールの最後のVR撮影をしたところです。
It's going to be a great video.
素晴らしい映像になりそうです。
If you haven't seen our last video from Peru in 360 Machu Picchu tour,
前回のペルー360マチュピチュツアーの動画をご覧になっていない方は、ぜひご覧ください。
you should go check that by clicking the card right up here.
このカードをクリックして、確認してみてください。
Either way, I'm going to be sad leaving Udaipur.
いずれにせよ、ウダイプールを去るのは寂しいですね。
It's an awesome spot.
すごいところですね。
Truly is the Venice of India.
まさにインドのベニスです。
Me, Marco Polo, I love Venice,
私、マルコ・ポーロはベネチアが大好きなんです。
We'll be coming back here soon.
近いうちにまたここに来ようと思っています。
Got to love places like this where
このような場所が大好きです。
old and new just blend together so well,
古いものと新しいものがうまく調和しています。
and where you have incredible views
そして、素晴らしい眺望があるところ
and incredible stories unfolding all around you at all times.
そして、いつでもあなたの周りで、信じられないようなストーリーが展開されています。
But the sunset's pretty amazing right now,
でも、今は夕焼けがすごいんですよ。
so we're just going to sit down and take it in.
ということで、座って受け止めるだけです。
Alright ladies and gentlemen another amazing day in Udaipur has come to a close.
さて、皆さん、今日もウダイプールでの素晴らしい一日が終わりを告げました。
We're back up here at the Natural View Restaurant
ここ、ナチュラルビューレストランに帰ってきました
taking in the scenery and enjoying ourselves.
景色を眺めながら、楽しく過ごすことができます。
Tomorrow we go to Jodhpur. That's the Blue City.
明日はジョードプルに行くんだ。それが「ブルーシティ」です。
You're going to love it.
きっと気に入るはずです。
It's awesome. So stay tuned for the rest of our trip through Rajasthan.
すごいですね。それでは、ラージャスターンの旅の続きをお楽しみください。
If you liked this video, give it a thumbs- up share it with your travel buddies,
このビデオが気に入ったら、親指を立てて、あなたの旅行仲間と共有してください。
subscribe to Vagabrothers and turn on notifications, if you have not already.
Vagabrothersを購読し、通知をオンにしていない場合。
In the meantime remember to stay curious, keep exploring,
それまでは、好奇心を持ち続け、探求し続けることを忘れないでください。
and we will see all of you on the road.
で、皆さんとお会いすることになります。
Peace. Namaste.
ピース。 ナマステ。