Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • One of the most provocative analyses of love ever produced is to be found in the writings

    愛に関する最も刺激的な分析のひとつが、この著作の中にある。

  • of the Danish Existential philosopher Soren Kierkegaard.

    デンマークの実存哲学者、ソーレン・キルケゴールの作品。

  • In a book entitled Works of Love, published in Copenhagen in 1847, Kierkegaardthen

    1847年にコペンハーゲンで出版された『愛の著作』という本の中で、キルケゴール(当時)は、次のように述べています。

  • thirty-four years oldproposed a theory which deliberately upset every leading idea

    34歳にして、あらゆる有力な思想を意図的に覆す理論を提唱した。

  • that his own age (in this respect very similar to our own) liked to entertain about this

    同世代が好きだったこと

  • hallowed concept.

    神聖な概念

  • First and most importantly, Kierkegaard insisted that most of us have no idea what love is

    まず、最も重要なことは、キルケゴールが、私たちのほとんどは愛が何であるかわからないと主張したことである。

  • even though we refer to the term incessantly.

    - という言葉をひたすら連呼しているのに。

  • The first half of the nineteenth century in Europe saw the triumph of what we today call

    19世紀前半のヨーロッパでは、現在でいうところの「覇者」が誕生しました。

  • Romantic love’, involving a veneration and worship of one very special person with

    ロマンチックな愛」、ある特別な人への崇拝と崇拝が含まれる。

  • whose soul and body we hope to unite our own.

    その魂と肉体を、私たち自身の魂と一体化させたいと願っています。

  • Kierkegaard insisted that through concentrating on Romantic love, we develop a narrow and

    キルケゴールは、ロマン主義的な愛に集中することで、私たちは狭量な人間になってしまうと主張した。

  • impoverished sense of what love can actually be.

    愛が何であるかについての貧弱な感覚。

  • Love is not, Kierkegaard insisted, the special excitement we feel when in the presence of

    キルケゴールが主張するように、愛とは、私たちが相手を前にしたときに感じる特別な興奮ではない。

  • someone unusually beautiful, pure, clever or accomplished.

    賢者

  • He proposed that we return instead to an exacting version of Christian love, which commands

    彼は、その代わりに、キリスト教の愛の厳密なバージョンに戻ることを提案しました。

  • us to love everyone, startingmost arduouslywith all those who we by instinct consider

    私たちは、すべての人を愛するために、まず、最も困難なこととして、私たちが本能的に考えているすべての人を愛することから始めます。

  • to be unworthy of love.

    を、愛に値しないものとする。

  • He made a distinction between what in Danish is termed kaerlighedtrue love, the kind

    彼は、デンマーク語で「kaerlighed(真の愛)」と呼ばれるものを区別していました。

  • Christians are commanded to give and elskoverotic love.

    クリスチャンは、エロティックな愛を与えること、エルスコブを与えることを命じられています。

  • For Kierkegaard, we should learn to love all the many people it would be so tempting to

    キルケゴールにとって、私たちは、多くの人々を愛することを学ぶべきであり、それはとても魅力的なことです。

  • curse and to hate; those whom we believe are mistaken, ugly, irritating, venal, wrong-headed

    のろわれ、憎まれる。

  • or ridiculous; those who may have made some truly serious mistakes and offended our moral

    本当に深刻な間違いを犯し、私たちの道徳心を害してしまった人たち。

  • codes.

    のコードです。

  • To learn to love such people, to practise kaerlighed, this is the real accomplishment

    そういう人たちを愛せるようになること、ケアーすること、これが本当の達成感です。

  • and the summit of our humanity.

    - そして、私たち人間の頂点を目指しています。

  • It is love when we can look at someone who appears misguided, lazy, entitled, angry or

    それは、見当違いに見える人、怠惰に見える人、権利を持つ人、怒っている人、または、そのような人を見ることができるとき、愛です。

  • proud and instead of labelling them despicable, can wonder with imagination and sympathy how

    誇りを持ち、彼らを卑下するのではなく、想像力と共感をもって、どのようにしたら

  • they might have come to be this way; when we can perceive the lost, vulnerable or hurt

    失われたもの、弱いもの、傷ついたものを感じ取ることができたとき、彼らはこのようになったかもしれません。

  • child that must lie somewhere within the perplexing or dispiriting adult.

    大人たちの中にいるはずの「子ども」。

  • Love means making the effort to extend our compassion beyond the bounds of attraction

    愛とは、自分の魅力を超えて思いやりを広げる努力をすること

  • so that we may look generously on all those we might at first glance have deemed beyond

    一見、手に負えないように見える人たちにも、寛大な目を向けることができるように。

  • the pale orundeserving’.

    を、"uneserving "にする。

  • Kierkegaard tells us that if we understood love properly, when we said we loved a person,

    キルケゴールは、もし私たちが愛を正しく理解していれば、人を愛していると言うとき、その人を愛していると言っているのだと説いています。

  • we wouldn’t mean that we admired them but that we had a handle on all the many difficulties

    憧れるということではなく、様々な難題を解決してきたということです。

  • that underpinned their troubling and objectionable sides.

    ということである。

  • Kierkegaard was especially aggrieved by how his contemporaries had replaced the Christian-inspired

    キルケゴールは、同時代の人々が、キリスト教の影響を受けているものを

  • emphasis on forgiveness with the pursuit of something that feels a great deal more objective,

    許しを得ることを重視し、より客観的なものを追求する。

  • hard-edged and rational: justice.

    硬派で理性的な、正義の味方。

  • The pursuers of justice want to give everyone what they actually deserve.

    正義の追求者は、すべての人に実際に値するものを与えたいと考えています。

  • This sounds extremely reasonableuntil one comes face to face with an uncomfortable

    これは非常に合理的に聞こえますが、ある日、不快なことに直面することになります。

  • fact: that if we all actually ended up with what we trulydeserved’, the world would

    事実、もし私たち全員が本当に「ふさわしい」ものを手に入れることができたなら、世の中は

  • at once be rendered entirely unlivable.

    は、一挙に居住不能に陥ります。

  • The attempt to pursue justice at all costs, and the belief that doing so is theoretically

    どんな犠牲を払ってでも正義を追求しようとすること、そしてそうすることが理論的に

  • possible, gives rise to appalling intolerance, for if one really believes that one can be

    というのも、もし本当にそう思っているのであれば、それはひどい不寛容を生むからです。

  • a flawless instrument of righteousness, then there is logically no limit to the degree

    を完璧な正義の道具とするならば、論理的にはその程度に限界はない。

  • of rage or the sternness of punishments that can be brought to bear uponwrong doers’.

    怒りの感情や、「悪いことをした人」に対する厳しさを表現しています。

  • For Kierkegaard, our goal should not be to create a world in which everyone gets exactly

    キルケゴールにとって、私たちが目指すべきは、誰もが正確に利益を得ることができる世界を作ることではありません。

  • what they deserve; it is to try to ensure that as many of us as possible get the kindness

    それは、できるだけ多くの人が、その人にふさわしい優しさを受けられるようにすることです。

  • we need.

    が必要です。

  • Applied to children, concepts of justice quickly reveal their absurdities, Kierkegaard could

    正義の概念を子供に適用すると、すぐにその不条理さが明らかになる。

  • see.

    をご覧ください。

  • If parents were to give their children exactly what theydeserved’, most small people

    もし親が子供に「当然」のものをきっちり与えていたら、ほとんどの小市民は

  • would at a stroke be put out on hillsides to die.

    は、一気に山腹に追いやられ、死んでしまう。

  • The pursuit of justice may spring from the noblest of motives but it is a quick route

    正義の追求は最も崇高な動機から生まれるかもしれないが、それは早道である。

  • to an unloving hell.

    愛のない地獄へ

  • Kierkegaard proposed that there is a ladder of love, from the most undemanding to the

    キルケゴールは、愛には、最も要求の少ないものから、最も要求の多いものへと、はしごがあると提唱した。

  • true.

    を真に受ける。

  • On the first rung of the ladder, we love those who love us; then we love those who do not

    最初の一段は、自分を愛してくれる人を愛し、次に愛してくれない人を愛します。

  • love us, then we love those who persecute us and finally, and triumphantly, we should

    私たちを愛し、私たちを迫害する者を愛し、そして最後に、勝利のために、私たちはすべきです。

  • love everyone without exception.

    例外なくすべての人を愛する。

  • Kierkegaard mocks those who say they believe in love but add that they haven't found someone

    キルケゴールは、愛を信じると言いながら、相手が見つからないと付け加える人々を嘲笑する。

  • they can love.

    愛せる。

  • There are millions of people around.

    周りには何百万人もの人がいます。

  • If we say that they are not worthy of love, we haven’t understood love.

    もし、彼らが愛に値しないというのなら、私たちは愛を理解していないのです。

  • We need to love those we can actually see, notinvisible beings.’

    見えない存在」ではなく、「実際に見える存在」を愛さなければならないのです。

  • A Kierkegaardian dating site would force us to love utterly random candidates, not based

    キルケゴール的な出会い系サイトでは、まったくランダムな候補者を好きになることを強いられるだろうが、それに基づいているわけではない。

  • on admiration or virtue, but on the basis of our shared humanity.

    しかし、それは私たちが共有する人間性に基づいているのです。

  • He bemoanedthe selfishness of preferential love.’

    優遇愛の身勝手さ』を嘆いた。

  • Christianity has never taught that one must admire his neighbour,’ he wrote, ‘one

    キリスト教は、人は隣人を褒めなければならないと教えたことはない」と書いている。

  • shall simply love him.’

    は、単に彼を愛しているのだろう。

  • Kierkegaard detects an appalling snobbishness in Romantic love.

    キルケゴールは、ロマン主義的な愛に、ひどく俗物的なものを見抜いている。

  • People who otherwise pride themselves on their lack of prejudice will apply terrifyingly

    偏見がないと自負している人たちが、恐ろしいほど適用してくる。

  • strict criteria to their choice of partner: they want someone with just a certain sort

    相手を選ぶ基準は厳しく、「こういう人がいい」というのがあります。

  • of face or income or sense of humour.

    顔や収入やユーモアのセンス。

  • They think of themselves as kind and tolerant but when it comes to love, they have all the

    自分では親切で寛容なつもりでも、いざ恋愛となると、すべてにおいて

  • broad-mindedness of a believer in ‘a caste system whereby men are inhumanly separated

    非人間的に分け隔てられるカースト制度」の信奉者の闊達さ

  • through the distinctions of earthly life.’

    この世の区別なく」。

  • Kierkegaard adds: ‘Christians don’t only love the poor; they love everyone.

    キルケゴールはさらに、「キリスト教徒は貧しい人だけを愛しているのではなく、すべての人を愛しているのです。

  • The rich, the corrupt, the powerful: “He who in truth loves his neighbour loves also

    金持ち、堕落者、権力者:「真に隣人を愛する者は、自分も愛する。

  • his enemy…”

    彼の敵...

  • Love is the fulfilment of a law…’

    愛は法則の成就である...」。

  • Kierkegaard talks about Christ’s love for his disciple Peter, who repeatedly lets him

    キルケゴールは、キリストが弟子のペテロに繰り返し愛を注いだことを語っています。

  • down: ‘Christ did not say: “Peter must change first and become another man before

    をダウンさせる。「キリストは言われなかった。「ペテロが先に変わって、別の人間にならなければならない。

  • I can love him again.”

    もう一度、彼を愛することができる。"

  • No, just the opposite, he said: “Peter is Peter, and I love him; love if anything will

    いや、その反対だ、と。「ピーターはピーターであり、私は彼を愛している。

  • help him to become another man.”’

    彼が別の人間になるのを助ける」。

  • So, in imitation of Christ, we should love people especially if they are hateful: doing

    ですから、キリストに倣って、私たちは特に憎むべき人々を愛するべきです。

  • something hateful does not disqualify anyone from love, in fact it makes them all the more

    憎しみは愛の対象から外れることはなく、むしろ愛を深めるものです。

  • deserving of it.

    勿体ない。

  • We speak continually about perfection and the perfect person.

    「私たちは完璧と完璧な人間について絶えず語っています。

  • But Christianity […] speaks about being the perfect person who limitlessly loves the

    しかし、キリスト教は[...]無限に愛する完璧な人間であることを語っている。

  • person he sees […] with all his imperfections and weaknesses.’

    彼が見ている人 [...] そのすべての不完全さと弱さをもって。

  • Ultimately, Kierkegaard wants us to do something that sounds both utterly odd and yet entirely

    結局のところ、キルケゴールは私たちに、全く奇妙に聞こえるが、しかし完全に完全に何かをすることを望んでいる。

  • kind: ‘To be a Christian means to be the imitator of Christ […] and to be an imitator

    kind: 『キリスト教徒であるということは、キリストに倣う者であるということであり [...]...

  • means that your life has as much similarity to his as it is possible to human life to

    というのは、あなたの人生が彼の人生と、人間の人生に可能な限り類似していることです。

  • have.’

    がある」。

  • Danish readers of the 1840s who came across Kierkegaard’s writings on love must have

    1840年代のデンマークの読者は、キルケゴールの愛についての著作に出会ったのだろう。

  • been as surprised as we are on what this philosopher had to say on the subjectbecause his

    この哲学者がこのテーマについて語ったことに、私たちと同じように驚いているのです。

  • perspective is so different from that we ordinarily operate with.

    の視点は、私たちが普段使っている視点とは大きく異なります。

  • But however arduous his message to us may be, we can see how relevant it remains.

    しかし、彼の私たちへのメッセージがいかに困難なものであったとしても、それがいかに重要なものであるかを知ることができます。

  • We too so often get stuck on the idea that we have not foundthe oneand on that

    私たちはしばしば、"運命の人 "を見つけられていないという考えから抜け出せなくなります。

  • basis refuse to love anyone; we too judge and moralise rather than forgive and lend

    私たちもまた、人を許したり貸したりするよりも、人を裁いたり道徳化したりする。

  • sympathy.

    の共感を得ています。

  • We may still be at the dawn of understanding what true love really offers, and requires

    私たちはまだ、本当の愛とは何かを理解する黎明期にいるのかもしれませんし、それを必要としているのかもしれません。

  • of, us.

    の、私たちです。

One of the most provocative analyses of love ever produced is to be found in the writings

愛に関する最も刺激的な分析のひとつが、この著作の中にある。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます