Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Narrator: From bonnethead sharks

    ナレーターボンネットヘッドシャークから

  • to big old Komodo dragons,

    コモドドラゴンのような大きな老犬まで。

  • more than 11 million fluid specimens live

    1100万個以上の液体試料が生きている

  • in the basement of the Field Museum in Chicago.

    シカゴのフィールド博物館の地下で。

  • Josh: There are 883 frogs in here.

    ジョシュ:ここには883匹のカエルがいるんだ。

  • Narrator: But why hold on to them all?

    ナレーターです。でも、どうして全部持っているんですか?

  • And why keep them wet?

    そして、なぜ濡れたままにしておくのか?

  • Think of it like a library.

    図書館のようなものだと思えばいい。

  • Stored this way, wet specimens keep their shape

    この方法で保存すると、湿った試料は形状を保つことができます。

  • and, in some cases, even DNA --

    そして、場合によっては、DNAも--。

  • basically, the closest researchers can get

    基本的に、研究者は最も近いところにいる

  • to keeping a live zoo in their labs.

    研究室で生きた動物園を飼うように。

  • Each jar is a book researchers can crack open

    それぞれの瓶は、研究者が割ることのできる本です。

  • and learn from, sometimes discovering

    に学び、時に発見する。

  • brand-new species right here on the shelves.

    この棚にある新種を紹介します。

  • But you can't just drop a Komodo dragon

    しかし、コモドドラゴンを落とすことはできない

  • straight into a tank of alcohol.

    をアルコールの入ったタンクに直に入れる。

  • The Field Museum has to acquire

    フィールドミュージアムが取得しなければならない

  • and painstakingly prepare them

    を用意し、丹念に仕上げる。

  • so they can be preserved for centuries to come.

    そのため、何世紀にもわたって保存することができるのです。

  • The Field Museum acquires its specimens in two ways:

    フィールド博物館が標本を入手する方法は2つある。

  • either through donations,

    寄付のどちらかです。

  • or sometimes researchers go out in the field

    あるいは、研究者が現場に出ることもある

  • to strategically euthanize specimens

    戦略的に検体を安楽死させるために

  • like this common water snake.

    この水蛇のように。

  • If you manage to grab one, they do not hesitate to bite.

    一匹でもつかまえたら、躊躇なく噛みつく。

  • Narrator: Sara's research relies on new

    ナレーターサラの研究は、新しい

  • and old specimens to see how changes in habitat

    と古い標本で、生息環境の変化を見ることができます。

  • have affected the species over time.

    は、長い時間をかけて種に影響を及ぼしてきました。

  • And the first thing she does with a new one

    そして、彼女が新しいものを使って最初にすることは

  • is grab its DNA.

    は、そのDNAを受け継いでいます。

  • This is a fairly new step in the process,

    これは、かなり新しいステップです。

  • since DNA wasn't really used the way it is now

    DNAは今のように使われていなかったので

  • until the '90s.

    90年代まで

  • It's not impossible,

    不可能ではありません。

  • but it is much easier to take tissue samples

    しかし、組織サンプルを採取する方がはるかに簡単です

  • from fresh animals

    生類憐みの令

  • than it is to take them from preserved animals

    保存された動物から取るより

  • and get really good results.

    で、本当に良い結果を得ることができます。

  • Narrator: She uses scissors and forceps

    ナレーターです。彼女はハサミと鉗子を使う

  • to collect the DNA sample,

    を使用して、DNAサンプルを採取します。

  • first sanitizing them

    除菌

  • by burning away any random DNA

    ランダムなDNAを焼き切ることで

  • so the results aren't mixed.

    ということで、結果はまちまちです。

  • Sara: It does get so hot, though, that then I have to

    サラ: でも、暑いんですよ。

  • dip it into some ethanol

    エタノールに浸す

  • so that it doesn't, essentially,

    そうならないように、本来は

  • sear the animal as I work on it.

    は、私が作業している間に動物を炙り出す。

  • Narrator: Sara takes the sample

    ナレーターサラがサンプルを取る

  • from the inside of the snake,

    蛇の内部から

  • so she doesn't mess up what it looks like on the outside.

    外見の美しさを損なわないようにするためです。

  • Sara: The way I'm cutting is so that

    サラ:私の切り方は、そのように

  • if somebody comes along,

    誰か来れば

  • they're still going to be able to count these scales.

    この目盛りは、まだ数えることができそうです。

  • Narrator: Plus, that's right around

    ナレーターです。さらに、それはちょうど

  • where the liver is located.

    肝臓のあるところ

  • Sara: And there's the liver! Right there.

    サラ:そして、そこに肝臓がある!?すぐそこです。

  • Narrator: It's Sara's favorite tissue to collect

    ナレーターです。サラが集めているお気に入りのティッシュです

  • for DNA extraction because it dissolves easily.

    溶解しやすいので、DNA抽出に適しています。

  • Sara: It turns everything pink.

    サラ:なんでもピンクになっちゃうんですよ。

  • It says "SR 1291."

    SR1291」と書かれています。

  • I double-check my tag is "SR 1291."

    タグが "SR1291 "であることを再確認した。

  • Narrator: Then the DNA goes into

    ナレーター次にDNAは

  • these massive liquid-nitrogen freezers

    この巨大な液体窒素フリーザーは

  • with thousands of other DNA samples.

    他の何千ものDNAサンプルと一緒に。

  • Now she's ready for formalin,

    これでホルマリン漬けの準備が整った。

  • the liquid that preserves the tissue

    ほぞんえき

  • and keeps a specimen frozen in time.

    を、時間的に凍結した状態で保存します。

  • It's sort of like embalming it,

    防腐剤のようなものですね。

  • just like a person at a funeral home.

    葬儀社の人と同じように

  • Narrator: Sara has to keep in mind what info she needs now

    ナレーターサラは、今必要な情報を心に留めておかなければなりません。

  • and what researchers might need in the future,

    そして、今後研究者が必要とするであろうもの。

  • like the sex of the snake.

    蛇の性(さが)のように

  • Sara: It's always good to see if,

    サラ:もしもの時はいつでもいいんです。

  • maybe if it's a male snake,

    オスの蛇ならいいかもね。

  • if you can find the hemipenes and pop them out.

    半月板を見つけて飛び出せば

  • Narrator: Sara will pose the snake

    ナレーターです。サラは蛇のポーズをとります

  • so you can see the visible penises

    だから、見えるペニスを見ることができる

  • from outside the jar without even opening it.

    を、瓶を開けずに外から見ることができます。

  • And this pose is how it will stay

    そして、このポーズは、この先もずっと

  • for the rest of its afterlife.

    は、その余生を過ごすために

  • The coil doesn't just look snaky ...

    コイルがいびつに見えるだけでなく・・・。

  • Sara: There is some art to it.

    サラ:芸があるんですよ。

  • And you can stack lots and lots of them

    そして、たくさんたくさん積み重ねることができます

  • on top of each other in a jar.

    を瓶の中で重ね合わせる。

  • One,

    ひとつ。

  • two,

    の2つです。

  • three, four.

    three, four.

  • I've got five snakes here,

    ここに5匹のヘビがいるんだ。

  • and there's another, probably, six in this jar.

    この瓶の中には、もう6個くらい入っているかな。

  • Narrator: Last step in this part of the process

    ナレーターこの部分の最後のステップ

  • is tucking it in under a formalin-soaked paper towel.

    は、ホルマリン漬けのペーパータオルの下に挟んでいます。

  • It keeps the snake saturated

    蛇を飽和状態に保つ

  • without having to fill the tub.

    浴槽に水を入れることなく

  • Sara: Good night, snaky.

    サラ:おやすみなさい、スネーク。

  • Narrator: Over a few days,

    ナレーター数日かけて

  • the formalin will set into the tissue,

    ホルマリンが組織に定着してしまいます。

  • leaving the snake fixed in place.

    スネークを固定したまま

  • Almost like you're holding a rubber snake.

    まるでゴム製の蛇を抱いているような感覚です。

  • Narrator: Larger animals might need more

    ナレーター大型の動物にはより多くの

  • than a few injections,

    数回の注射より

  • like this catfish Caleb is working on.

    カレブのナマズと同じだ

  • Calculating the amount of formalin needed

    必要なホルマリンの量を計算する

  • is mostly based on experience and feel.

    は、ほとんどが経験や感覚に基づくものです。

  • Too little, and your specimen will start to decay

    少なすぎると、標本が腐敗し始めます。

  • and get floppy.

    とペラペラになる。

  • Too much, and your specimen will bloat

    多すぎると、標本が肥大化します。

  • and become disfigured.

    となり、醜態をさらす。

  • Caleb: You don't want to make the belly do this

    カレブ:お腹にやらせないようにする

  • because you've pumped it with so much formalin.

    ホルマリンを大量に注入してしまったからです。

  • Narrator: Once Caleb is confident his catfish

    ナレーターカレブは自分のナマズを確信すると

  • is sufficiently full,

    は十分に充実しています。

  • he'll move it into a tank of even more formalin

    さらにホルマリン漬けのタンクに移し替える。

  • to soak for about a week.

    を1週間ほど浸けておく。

  • Caleb: We're going to add a bit of cheesecloth

    Caleb: チーズクロスを少し加えます。

  • just to make sure that no parts of it

    念のため

  • are sitting outside of the formalin.

    はホルマリンの外に置いてあります。

  • Narrator: After the formalin, the team switches over

    ナレーターです。ホルマリン漬けの後、チームは切り替わる

  • to alcohol baths for long-term preservation,

    をアルコールバスに入れ、長期保存する。

  • like with this Komodo dragon.

    このコモドドラゴンのように。

  • The alcohol is less toxic than formalin,

    アルコールはホルマリンより毒性が低い。

  • so it's safer for researchers in the long run,

    その方が、研究者にとっても長い目で見れば安全です。

  • and the specimen doesn't change much

    と、標本はあまり変わりません

  • while it sits in its final resting tank,

    を、最後の休息タンクとして使用します。

  • just the color of the liquid.

    は、液体の色だけです。

  • Josh: Especially large specimens,

    ジョシュ:特に大きな標本はね。

  • they'll release a lot of debris and fatty oils

    ゴミや油脂を大量に放出します。

  • that were stored in their body,

    を、体内に蓄積していたのです。

  • and it'll leech out into the ethanol,

    で、それがエタノールに漏れ出す。

  • and that causes a lot of the discoloration.

    で、それが変色の原因になることが多い。

  • It's still doing its job

    まだまだ現役

  • and keeping the animal preserved.

    と保存しておくことです。

  • Narrator: Most specimens in the wet collection

    ナレーターです。ウェットコレクションにあるほとんどの標本は

  • are kept looking as lifelike as possible.

    は、可能な限りリアルに見えるようにしています。

  • But others ...

    しかし、他の人は ...

  • Caleb: We can clear away all of the tissue,

    ケイレブ:組織をすべて片付けることができます。

  • stain the bones and stain the cartilage,

    骨を染め、軟骨を染める。

  • and we can end up with just a skeleton

    と、骨組みだけで終わってしまうことがあります。

  • that we can put under a microscope.

    顕微鏡で見ることができる

  • Narrator: Extra-small fish have extra-small bones

    ナレーター超小型の魚は、超小型の骨を持っている

  • that are difficult to keep track of.

    を把握することが困難であること。

  • So instead of isolating the skeleton,

    だから、骨格を分離するのではなく

  • this method keeps it contained

    この方法では、それを抑制することができます。

  • but visible inside the body.

    が、体内では見える。

  • First step is dyeing the specimen blue.

    まず最初に、試料を青く染める。

  • This specific blue dye is attracted to cartilage,

    この青色色素は、軟骨に引き寄せられる性質があります。

  • and the red dye clings to calcium.

    と、赤い色素がカルシウムに付着する。

  • A few days for each is typically enough to lock in the dye.

    染料を定着させるには、それぞれ数日あれば十分です。

  • The next step is to clear the fish.

    次に、魚をクリアすることです。

  • We use an enzyme called trypsin

    トリプシンという酵素を使用します

  • that digests proteins and break them down,

    タンパク質を消化し、分解するものです。

  • but it leaves the collagen

    が、コラーゲンは残す。

  • that holds everything together.

    すべてを統合する

  • Narrator: Making the fish completely see-through.

    ナレーター魚を完全にシースルーにする

  • Finally, he dyes the bones red.

    最後に、骨を赤く染める。

  • Caleb: One of the advantages of clearing the fish

    カレブ:魚をクリアすることのメリットのひとつは

  • and then putting it into the red dye

    にして、赤い染料に入れる

  • is you can keep an eye on it

    は、あなたがそれを監視することができます

  • to see how dark it's getting.

    をクリックして、暗さを確認してください。

  • Narrator: The whole process can run a few days

    ナレーターすべてのプロセスは数日かかることがあります

  • to around a month.

    を1ヶ月程度にする。

  • Done right, and your final product

    正しい方法で、最終製品に

  • are these almost alien-looking specimens.

    は、ほとんど宇宙人のような姿をしています。

  • Caleb: It's kind of like Jell-O,

    ケイレブ:ゼリーみたいなものですね。

  • and you store it in glycerin in the end,

    で、最後はグリセリンで保存するんですね。

  • because glycerin and collagen

    グリセリンとコラーゲンのため

  • have the same refractive index,

    は同じ屈折率を持っています。

  • or the way that light passes through.

    とか、光の通し方とか。

  • Narrator: These specimens go right into collections

    ナレーターこれらの標本はすぐにコレクションになります

  • alongside all the opaque ones,

    は、すべての不透明なものと並んでいます。

  • so researchers can access them

    研究者がアクセスできるように

  • when all they want to see is bones and cartilage.

    骨と軟骨しか見たくないのに。

  • Caleb: You can put this under a microscope.

    ケイレブ:これは顕微鏡で見ることができます。

  • You can move bones around

    ボーンを移動させることができる

  • and see how one bone moving

    と、一本の骨の動きを見る

  • affects other bones nearby.

    は近くの他の骨に影響を与えます。

  • Narrator: Entirely new species

    ナレーター全くの新種

  • have been discovered this way,

    はこのように発見されました。

  • like these two fish species

    この2つの魚のように

  • that are identical on the outside.

    外見は同じでも

  • Caleb: But when you clear and stain them

    ケイレブ:しかし、クリアーで汚した場合は

  • and you look at their bones,

    そして、その骨を見るのです。

  • you can actually see that there are differences

    実際に見てみると、違いがあることがわかります

  • in their skeletons between species.

    は、その骨格が種間で

  • Narrator: New species can hide on the shelves for decades.

    ナレーター新種は何十年も棚に隠れていることがあります。

  • Sara: So, here we go.

    サラ:では、いきますよ。

  • Narrator: Like this spider-tailed horned viper

    ナレーターです。この蜘蛛の尾のような角のような毒蛇

  • kept under lock and key.

    鍵がかかっている

  • It was originally collected in the 1960s,

    元々は1960年代に収集されたものです。

  • and researchers first thought it was

    と研究者は最初思っていました。

  • a different species of viper with an abnormality.

    異常のある別種の毒蛇。

  • Sara: This weird, weird parasite or a tumor.

    サラ:この奇妙な、奇妙な寄生虫や腫瘍のことです。

  • Narrator: But then ...

    ナレーターです。しかし、その後 ...

  • Sara: In the early 2000s,

    サラ:2000年代前半。

  • some herpetologists came along,

    爬虫類の専門家もやってきた。

  • and they said,

    と、彼らは言った。

  • "You know, I think it's a whole new species altogether."

    "全く新しい種だと思う"

  • Narrator: Once a second one was found,

    ナレーターです。かつて、2人目が見つかった。

  • they compared it to this one.

    と比較されました。

  • Sara: And the species Pseudocerastes urarachnoides

    Sara: そして、Pseudocerastes urarachnoidesという種です。

  • was described from this very individual,

    は、まさにこの人物から記述されたものである。

  • this holotype.

    このホロタイプは

  • Narrator: But specimens like this one

    ナレーターです。しかし、このような標本は

  • are only helpful if you can find them.

    は、見つけることができれば、役に立つだけです。

  • Caleb: It's kind of like a library,

    ケイレブ:図書館のようなものですね。

  • but jars of fish.

    が、魚の瓶がある。

  • Different families of fishes have numbers,

    魚の仲間はそれぞれ数字を持っています。

  • and then within each family,

    そして、各ファミリーの中で

  • they're arranged alphabetically by genus

    アルファベット順に並んでいます。

  • and then by species.

    といった具合に、種族ごとに分けています。

  • Narrator: There's even a field in the database

    ナレーターです。データベースには、フィールドもあります

  • for noting when and where a specimen was last seen.

    標本が最後に目撃された場所と時刻を記録するため。

  • Caleb: So if someone asks for it, we know that,

    ケイレブ:だから、もし誰かがそれを求めてきたら、私たちはそれを知っています。

  • well, at least at this date,

    まあ、少なくともこの時点ではね。

  • it was spotted on the shelf in the collection.

    の棚で発見されました。

  • Narrator: And once you find it,

    ナレーターです。そして、それを見つけたら

  • it's not always as simple as pulling a jar off a shelf.

    棚から瓶を取り出せばいいというものではありません。

  • Josh: There are 883 frogs in here.

    ジョシュ:ここには883匹のカエルがいるんだ。

  • Narrator: And each one has its own ID number,

    ナレーターです。そして、それぞれにIDナンバーがあります。

  • so if a researcher wants to look at a specific frog ...

    ということで、ある研究者が特定のカエルを調べようとした場合.

  • Josh: I have to sit here and just pick each one up

    ジョシュ:ここに座って、ひとつひとつ拾っていくしかないんです。

  • one by one and be like, "Nope, not this one.

    を1つずつ見て、「いや、これは違う」と。

  • "Nope, not this one," until you find the right one.

    "いや、これじゃない "というものが見つかるまで。

  • Narrator: These frogs used to be stored separately,

    ナレーターです。このカエルたちは、以前は別々に保管されていました。

  • but at times ...

    が、時折

  • Josh: We've definitely run out of space.

    Josh: 確かにスペースが足りなくなりましたね。

  • They combined jars of the same species

    同種の瓶を組み合わせていた

  • but collected by different people,

    が、違う人が集めている。

  • collected from different places,

    を様々な場所から集めました。

  • collected at different times,

    を異なるタイミングで収集しました。

  • but then you end up with the same problem I mentioned here.

    が、そうすると、ここで述べたような問題が発生してしまいます。

  • Narrator: Getting rid of stuff is not an option.

    ナレーター物を捨てるという選択肢はありません。

  • Old specimens can be especially valuable.

    特に古い標本は貴重です。

  • Josh: This is the oldest specimen we have

    ジョシュ:これは私たちが持っている最も古い標本です。

  • in the amphibian and reptile collection.

    両生類・爬虫類コレクションで

  • Narrator: Sara has even developed a technique

    ナレーターです。サラが開発した技法も

  • for recovering DNA stuck inside them.

    その中に詰まったDNAを回収するために

  • The process is similar to getting DNA from fresh tissue,

    このプロセスは、新鮮な組織からDNAを採取するのと似ています。

  • with a little extra work.

    を、少し手を加えて。

  • Sara: That extra work includes heating it up real high

    サラ:その追加作業には、高熱を加えることも含まれます。

  • and trying to digest it

    と消化しようとする

  • and pull the DNA away from the formalin

    で、DNAをホルマリンから引き離す

  • over a much longer period of time.

    より長い時間をかけて

  • Narrator: But it can be hit-or-miss.

    ナレーターです。でも、当たり外れがあるんですよ。

  • It could be anywhere between 0% success

    成功率0%の間のどこにでもなり得る

  • all the way up to, like, maybe 60% or 70% success.

    60%か70%の成功率に達するまで。

  • If all you have is a 100-year-old snake in a jar,

    100年前の蛇が瓶の中に入っているだけなら

  • you might as well give it a shot.

    という方は、一度試してみてはいかがでしょうか。

  • Narrator: Like library books,

    ナレーターです。図書館の本とか。

  • some of these jars can sit untouched

    甕の中には、手付かずのものがあります。

  • on their shelves for years.

    を、何年も前から棚に並べています。

  • But all it takes is a curious person to crack one open,

    しかし、好奇心旺盛な人であれば、1つでも割ってみることができるのです。

  • and our understanding of the natural world

    そして、自然界への理解

  • can completely change.

    は完全に変えることができます。

  • Sara: I always think whether it's DNA,

    サラ:私はいつも、DNAかどうかを考えます。

  • whether it's taking the whole specimen to preserve,

    保存するために、標本全体を撮影しているかどうか。

  • this thing then didn't just die in vain.

    このことは、単に無駄死にしたわけではありません。

  • It lives on in science forever.

    それは科学の中で永遠に生き続ける。

Narrator: From bonnethead sharks

ナレーターボンネットヘッドシャークから

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます