Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • I thought I was going to be a psychology major in college

    大学では心理学を専攻するつもりでした。

  • and then I realized I was making all of my papers about the banjo anyway.

    と、とにかくバンジョーに関する論文ばかり作っていることに気がつきました。

  • My name is Jake Blount.

    私の名前はジェイク・ブラウントです。

  • I am a performer and scholar of traditional Black folk music.

    私は、伝統的なブラック・フォーク・ミュージックの演奏家であり、研究者でもあります。

  • I live in Providence, Rhode Island.

    ロードアイランド州プロビデンスに住んでいます。

  • I live in Providence, Rhode Island.

    ロードアイランド州プロビデンスに住んでいます。

  • What's the name of it?

    その名前は?

  • Altamont.

    アルタモント

  • Altamont. Got it.

    アルタモント了解です。

  • I first heard that song on

    で初めて聴いた曲です。

  • the field recording from Murph Gribble, John Lusk and Albert York

    マーフ・グリブル、ジョン・ラスク、アルバート・ヨークによるフィールドレコーディング。

  • which is on a release from the Library of Congress

    国会図書館からのリリースに載っている

  • called Black Stringband Music from the Library of Congress.

    は、国会図書館所蔵のBlack Stringband Musicと呼ばれています。

  • Say what you will about the title.

    タイトルについては、何とでも言ってください。

  • It's easy to find, you know.

    簡単に見つかりますからね。

  • There's Albert Yorke playing guitar

    ギターを弾くアルバート・ヨークがいる

  • John Lusk playing the fiddle

    フィドルを演奏するジョン・ラスク

  • and Murph Gribble playing the banjo.

    とバンジョーを弾くMurph Gribble。

  • They were a black stringband

    黒い紐帯だった

  • they recorded in the 1940s and by most definitions

    1940年代に録音されたもので、ほとんどの定義では

  • they're actually an early bluegrass band.

    は、実は初期のブルーグラスバンドなんです。

  • But for a variety of reasons,

    しかし、さまざまな理由で

  • I would consider their race to be probably the main reason

    私は、彼らの人種がおそらく主な理由だと考えています。

  • they aren't really embraced as part of the bluegrass story.

    ブルーグラスを語る上では、あまり受け入れられません。

  • When I study modern day Black banjo players...

    現代の黒人バンジョー奏者を研究すると......。

  • I am studying not only the music that they make

    私は、彼らが作る音楽だけでなく、研究しています。

  • but what makes that music significant to them within its social context.

    しかし、その音楽が社会的な文脈の中で彼らにとって重要であるのは何なのか。

  • The banjo was descended from West African instruments

    バンジョーは西アフリカの楽器を起源とする

  • and during enslavement and during the time immediately following

    そして、奴隷にされている間と、その直後の期間に

  • people associated the banjo with Black people.

    は、バンジョーを黒人と結びつけていた。

  • Toward the end of enslavement

    隷属の終焉に向けて

  • we start to see blackface minstrels come to the fore.

    黒塗り吟遊詩人が登場するようになる。

  • Blackface minstrelsy was this really...

    ブラックフェイス吟遊詩人って、これ本当に......。

  • gross performance practice in which white musicians

    グロス・パフォーマンス

  • would black up their face and

    は顔を黒くして

  • lampoon Black musical traditions for a white audience.

    白人の聴衆のために黒人の音楽的伝統を揶揄する。

  • That had the effect of popularizing the banjo

    それがバンジョーを普及させる効果もありました

  • which was featured very prominently.

    が非常に大きく取り上げられていました。

  • And eventually bluegrass emerged.

    そして、やがてブルーグラスが出現した。

  • And that became the main way that people knew the banjo

    そして、それがバンジョーを知る主な方法となったのです。

  • and interacted with it.

    と対話した。

  • Early on in the record industry

    レコード業界に入ったばかりの頃

  • when folks started going down to the south

    人々が南へ下るようになったとき

  • they began to record artists

    アーティストのレコーディングを開始した。

  • and consider how they could sell those records.

    そして、そのレコードをどう売るかということを考える。

  • They decided to confine Black musicians

    黒人の音楽家を閉じ込めることにした

  • to a category called "race records"

    を "レースレコード "というカテゴリーに

  • and confine white musicians to a category called "hillbilly records".

    と、白人ミュージシャンを「ヒルビリーレコード」というカテゴリーに閉じ込めてしまうのです。

  • The end result of that was that Black people

    その末路は、黒人が

  • who played what might have been considered hillbilly music

    ヒルビリーミュージックと言われるような音楽を演奏していた人たち

  • which would have been early country string band music...

    というのは、初期のカントリーストリングスバンドの音楽だったはず...。

  • they were not recorded

    記録されていない

  • because they weren't marketable in that category.

    というのも、そのカテゴリーでは市場性がなかったからです。

  • Race records were by Black people and for Black audiences

    人種の記録は、黒人による、黒人の聴衆のためのものだった

  • but were supposed to be blues or jazz.

    が、ブルースやジャズになるはずだった。

  • Many of the early country musicians

    初期のカントリーミュージシャンの多くは

  • had Black mentors and Black collaborators.

    黒人の指導者、黒人の協力者がいた。

  • Lesley Riddle, for example, who taught the Carter family.

    例えば、カーター家を教えたレズリー・リドル。

  • Many of the Black musicians who were teaching early white country musicians

    初期の白人カントリーミュージシャンを指導していた多くの黒人ミュージシャンは

  • did not get recorded themselves.

    は、自分では録音されなかった。

  • And that's just one iteration of this pattern

    そしてそれは、このパターンのひとつの反復に過ぎないのです

  • we see where the music industry

    音楽産業のあり方が見えてくる

  • extracts artwork from Black communities

    ブラック・コミュニティから作品を抽出

  • uses them to generate a ton of money

    を使い、大量のお金を生み出す

  • and then directs absolutely none of that money back

    そして、その金を一切還元しない。

  • into the community that invented the music it's selling.

    販売する音楽を発明したコミュニティへ。

  • People spend a lot of time deriding and belittling Black folk music traditions

    人々は多くの時間を費やして、黒人の民族音楽の伝統を蔑視し、軽蔑しています。

  • instead of studying them.

    勉強するのではなく

  • And that's one of the big flaws

    そして、それが大きな欠点でもあるのですが

  • with our current canon of folkloric recordings.

    を、現在のフォークロアの録音の規範とする。

  • But the vast majority of these recordings were made by white people.

    しかし、これらの録音の大半は白人によって行われたものである。

  • We know that many of the Black

    私たちは、多くのブラック

  • string bands at that time, including Gribble, Lusk, and York,

    当時はグリブル、ラスク、ヨークなどの弦楽器バンドが活躍していた。

  • had separate repertoire that they played for Black people then they played for white people.

    は、黒人のために演奏するレパートリーと白人のために演奏するレパートリーを分けていました。

  • Which means that probably much of this music never got

    ということは、おそらくこの音楽の多くは未発表ということになる。

  • put down on any sort of semi-permanent medium

    半永久的に書き続けることができる。

  • because it wasn't safe to perform it for them in that time and place.

    というのも、その時代、その場所で彼らにとって実行するのは安全ではなかったからです。

  • My new album, The New Faith, is an Afro-futurist story

    新作『The New Faith』はアフロ・フューチャー系の物語です

  • that explores what traditional Black folk music might sound like

    伝統的なブラック・フォーク・ミュージックとはどのようなものかを探求しています。

  • post-climate crisis.

    気候変動後の危機

  • My idea for this album was to make a field recording from the future.

    このアルバムのアイデアは、未来からのフィールドレコーディングを作ることでした。

  • It lets me go backward and forward in time, at the same time.

    時間を戻したり進めたりが同時にできるんです。

  • Once there were no sun.

    かつて太陽はなかった。

  • Once there were no sun.

    かつて太陽はなかった。

  • And I learned "Once there was no sun"

    そして、"かつて太陽はなかった "と学んだ。

  • from a recording of Bessie Jones.

    ベッシー・ジョーンズの録音から

  • Once there was no sun.

    かつて太陽はなかった。

  • Lord, once there was no sun.

    主よ、かつて太陽はありませんでした。

  • She was a fantastic singer

    彼女は素晴らしい歌手だった

  • and lived for most of her life

    で、その生涯の大半を過ごしました。

  • in Georgia amongst the Gullah Geechee people.

    ジョージア州のGullah Geecheeの人々の間で。

  • It describes the world before the creation of Sun and Moon.

    日月が生まれる前の世界が描かれています。

  • This particular song comes out of a ring shout tradition.

    この特別な曲は、リングシャウトの伝統から生まれたものです。

  • The ring shout is a religious ritual

    輪唱は宗教的な儀式である

  • that's been passed down among the Gullah Geechee people for a very long time

    ガラ・ギーチー族の間で長く受け継がれてきたもので

  • and it includes someone with a broomstick banging out this

    そして、その中には、ホウキを持った人が、こんな風に叩いています。

  • bum bum bum, bum bum bum rhythm.

    バムバムバム、バムバムバムのリズム。

  • We wound up just putting that on the kick drum

    結局、キックドラムの上に置くことになったんだ

  • because I tried to come up with a different part

    というのも、違う部分を考えてみたからです。

  • and it just turned into that anyway.

    と、とにかくそうなってしまったんです。

  • Once there was no sun.

    かつて太陽はなかった。

  • once there were no sun.

    かつて、太陽はなかった。

  • Turns out the thing that they've been doing for several hundred years

    数百年前からやっていることが判明し

  • is... right.

    は...そうですね。

  • I knew I wanted to draw off of this Hans Sloane text

    このハンス・スローンのテキストを参考にしたいと思いました。

  • because it's the oldest stuff that I've studied.

    なぜなら、私が研究してきた中で最も古いものだからです。

  • Hans Sloane made a trip through the Caribbean in the late 1600s.

    ハンス・スローンは1600年代後半にカリブ海を旅している。

  • His work is one of the earliest written descriptions

    彼の作品は、最も古い記述の一つである。

  • of a banjo that we think we have.

    持っていると思われるバンジョーの

  • And he included sheet music

    そして、楽譜を同梱してくださいました

  • for some of the songs that he heard people singing.

    を歌っているのを聞いたことがあるそうです。

  • I was really drawn to this very simple

    私は、このとてもシンプルなものにとても惹かれました。

  • but very epic sounding song called Angola

    という曲ですが、アンゴラというとても壮大なサウンドの曲です。

  • which is just nice call and response arrangement between an instrument and a voice.

    は、楽器と声の間の素敵なコール&レスポンス・アレンジメントです。

  • So the little banjo piece that I incorporated there is...

    そこで取り入れた小さなバンジョー曲は......。

  • Because of the way the progression of the song goes

    曲の進行の仕方が違うため

  • I wound up changing it to...

    結局、...に変更しました。

  • A lot of these songs either have no hook or only a hook.

    この手の曲は、フックがないか、フックしかないものが多いですね。

  • There's there's never a verse and a chorus.

    ヴァースとコーラスがないんです。

  • And that left me with with a little bit of a heavy lift

    そして、その結果、少し重い腰を上げることになったのです

  • as far as finding things to put in between the verses.

    詩と詩の間に挟むものを探すという点では

  • And I wound up coming up with these

    そして、こんなものを思いつきました。

  • rhythmic fiddle parts.

    リズミカルなフィドルのパート

  • The clapping pattern.

    手拍子の模様。

  • Clapping is very prominent

    手拍子が非常に目立つ

  • in all these old ensemble recordings of Black folk music.

    黒人の民謡を録音した古いアンサンブルの中にある

  • It's just, you know, one of the most accessible

    最も身近な存在です。

  • percussion instruments you have.

    持っている打楽器

  • When drums are illegal, as they were for black people

    ドラム缶が黒人のように違法になった場合

  • for most of this music's developmental period.

    は、この音楽の発展期のほとんどを占めています。

  • I knew that it had to be in there.

    きっと入っているに違いないと思ったのです。

  • There was no obvious place to put it on this

    この上に置くべき明白な場所はなかった。

  • because of the way the beat lined up.

    というのも、ビートが並んだからです。

  • And it's a very weird pattern,

    しかも、とても奇妙なパターンです。

  • even though that's not a sound

    音にならないのに

  • or a texture that you would find in those field recordings.

    とか、そういうフィールドレコーディングにあるような質感のものです。

  • I tried to use the same approach of the field recordings

    フィールドレコーディングと同じアプローチでやってみた

  • in building those sounds and...

    そのサウンドを構築するために、そして...

  • I think it wound up integrating pretty well.

    かなりうまくまとまったと思います。

  • Once there was no sun.

    かつて太陽はなかった。

  • Once there was no sun.

    かつて太陽はなかった。

  • Once there was no sun.

    かつて太陽はなかった。

  • I heard the angels singing.

    天使の歌声が聞こえました。

  • I think part of what drove me to this new project

    この新しいプロジェクトに私を駆り立てた一因だと思います

  • is thinking about the continuity of those sounds.

    は、その音の連続性を考えています。

  • Instead of trying to reenact something.

    何かを再現しようとするのではなく

  • Maybe envision something instead.

    代わりに何かを思い描くのかもしれません。

  • When it comes to the older stuff...

    古いものになると...。

  • because those folks were exploited by the record industry

    その人たちは、レコード業界に搾取されていたからです。

  • because they were misrepresented by academics

    学問的に間違って伝えられていたため

  • and by PR reps and everybody else

    そして、広報担当者、その他の皆さんによって

  • along the way who was sold this music

    この曲を売った人は、途中で

  • but was not part of that community...

    が、そのコミュニティには属していなかった...。

  • I feel duty bound to set the record straight.

    私は、記録を正す義務があると思います。

  • I think there's something that is very cool

    とてもクールなものがあると思います

  • about representing those old traditions

    古い伝統を表すについて

  • and feeling like I'm part of a solid lineage that way.

    と、しっかりとした系譜を感じています。

I thought I was going to be a psychology major in college

大学では心理学を専攻するつもりでした。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます