Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • I'd like it to be relaxing, calming and amusing.

    リラックスできたり、落ち着いたり、おもしろかったりするものがいいなと思います。

  • I would like people to be a little bit amazed to figure out how they work to solve the problem of how it works.

    という問題を解決するために、どのように動くのか、ちょっと驚いてもらいたいですね。

  • My name is David Roy.

    私の名前はDavid Royです。

  • I'm a kinetic sculptor.

    私はキネティック・スカルプチャー(運動彫刻家)です。

  • I've been doing it for in excess of 40 years.

    40年以上やってますからね。

  • Roy's kinetic sculptures are mesmerizing feat of artistry and engineering.

    ロイのキネティック・スカルプチャーは、芸術性と工学の結晶であり、見る者を魅了します。

  • A single wind can provide hours of entertainment.

    一風堂は、何時間でも楽しめる。

  • Some of them create tension, but some of them are just something you can sit like you would watch a fire and just get lost in the flames and he's made a lot of them over the years.

    緊張感を与えるものもあれば、焚き火を見るようにただ座って炎に身を任せるものもあり、彼は長年にわたってたくさんの作品を作ってきました。

  • The different designs is over 300 in the number of pieces because they make additions is 7000, something like that.

    デザイン違いで300枚以上、追加で作るので7000枚とかそんな感じです。

  • Each one of Roy's pieces is entirely mechanically driven, no motors, no electronics.

    ロイの作品は、モーターも電子機器も使わず、すべて機械的に駆動しています。

  • And his degree in physics comes in handy when explaining how they work.

    また、物理学の学位は、その仕組みを説明するときに役に立ちます。

  • You start with an energy source.

    まずはエネルギー源から。

  • I use a constant force spring.

    定荷重ばねを使っています。

  • Now, I initially started with a weight drive.

    さて、当初はウェイトドライブからスタートしました。

  • Each is controlled by what's called an escape mechanism.

    それぞれ、エスケープメカニズムと呼ばれるもので制御されています。

  • A device that releases energy incrementally.

    エネルギーを段階的に放出する装置。

  • It's similar to what you might find inside a clock.

    時計の中にあるものと似ていますね。

  • So the mechanism initially is locked so that the weight can't fall.

    そのため、最初は重りが落ちないように機構がロックされています。

  • Spring can't unwind.

    春はほぐせない。

  • When that mechanism is unlocked, it releases a bit of energy, which in turn moves a second device, often a rotating wheel.

    その機構が解除されると、エネルギーが放出され、そのエネルギーで第2の装置(多くの場合、回転する車輪)が動きます。

  • That device creates motion but it also re triggers the escape Mint releasing a bit more energy and restarting the cycle and that's the essence of an escape, Mint controlled release of energy that's self sustaining until it runs out of energy and you have to wind it up and nothing is perpetual.

    この装置によって動きが生み出されるのですが、さらにエネルギーを放出し、サイクルを再開させることで、脱出の本質であるミントの制御されたエネルギー放出が、エネルギーがなくなるまで持続し、巻き上げなければならないのです。

  • There is a large group of people who say is a perpetual motion and of course I was schooled in physics and I know that that isn't possible.

    もちろん、私は物理学を学んだので、そんなことはあり得ないことは知っています。

  • So they're not one of the key laws of physics is the conservation of energy, which basically says the amount of energy you put into a system is exactly the amount you get out one way or another, the user puts energy in by winding them up and then the energy comes out in the motion, which is the part I want.

    物理学の重要な法則の1つであるエネルギー保存則は、基本的にシステムに投入するエネルギー量は、何らかの方法で得られる量とまったく同じだというものです。ユーザーは巻き上げることでエネルギーを投入し、そのエネルギーが運動として出てきます。

  • But another way is in the sounds that takes energy to create the sounds.

    しかし、もう一つの方法は、音を作るためにエネルギーを必要とする音にあります。

  • But most of it, a lot of it gets lost in heat due to friction where the things are rotating and rubbing.

    しかし、そのほとんどは、物が回転したりこすれたりする摩擦によって、熱として失われてしまうのです。

  • Roy is tinkered with different mechanisms and materials to try to curtail some of the energy loss.

    ロイは、さまざまな機構や素材を工夫して、エネルギーの損失を少しでも抑えようとしています。

  • So that's where it appears perpetual only because I worked really hard to reduce friction and sound.

    そこで、摩擦や音を減らすことに一生懸命になったからこそ、永久的に見えるわけです。

  • Roy has always had a strong grasp of the science and the mechanics behind his work, but he needed a little help with the artistry.

    ロイは、自分の作品の背景にある科学やメカニックには常に強い関心を持っていましたが、芸術性については少し手助けが必要だったのです。

  • I mean, you can make a neat thing, but you have to make it work visually and that was probably the hardest for me to learn over the years.

    つまり、きちんとしたものを作ることはできても、それをビジュアル的に成立させなければならないのですが、それを学ぶのが長年にわたって一番大変だったでしょうね。

  • And that was my, my mentor and tutor of my wife.

    そして、それが私の、私の妻の師匠であり家庭教師でした。

  • In fact, it was David's wife, Margie who sparked his initial interest in kinetic sculpture.

    実は、キネティック・スカルプチャーに最初に興味を持ったのは、デイヴィッドの妻であるマージーだったのです。

  • Margie was a sculpture major at Rhode Island School of Design and she made a project that is two cogs and wooden chain and she put it on the wall and she said this is my sculpture.

    マギーはロードアイランド・スクール・オブ・デザインで彫刻を専攻していましたが、2つの歯車と木の鎖のプロジェクトを作り、それを壁に貼って、これが私の彫刻だと言いました。

  • And I said you can make a machine and call it a sculpture.

    そして、機械を作ってそれを彫刻と呼ぶこともできると言いました。

  • And she looked at me and she said of course and I said okay, so it was that the idea that you could make wooden machines and call them sculpture that totally re channeled my creative ideas from the science world, the engineering world to the art world.

    彼女は私を見て、「もちろん」と言い、私は「わかった」と答えました。木製の機械を作って彫刻と呼ぶことができるというアイデアが、私の創造的なアイデアを科学の世界、工学の世界から芸術の世界へと完全に転換させたのです。

  • And it was all brand new and very exciting and what started as a hobby quickly became a full fledged business.

    そして、すべてが真新しく、とてもエキサイティングで、趣味として始めたことが、あっという間に本格的なビジネスになりました。

  • Most people and I have to admit I didn't think it was a long term thing, it was something we were doing because we could, we had no obligations and I was playing, I was having a great time decades later Roy is still making and selling kinetic sculptures and his continued passion is due to one thing I like to solve problems that I dream up.

    ほとんどの人は、そして私も、正直言って、それが長期的なものだとは思っていませんでした。できることだからやっていたことで、何の義務もなく、私は遊び、私は素晴らしい時間を過ごしていたのです。

  • I created the first sculptures and then they were noisy and annoying and I wanted to make him quiet.

    最初に作った彫刻がうるさくて迷惑をかけたので、静かにしてあげたいと思ったんです。

  • So then I had to develop a mechanism that was quiet and he did in a piece called anticipation.

    そうすると、静かなメカニズムを開発しなければならないのですが、彼は先読みという作品でそれをやってのけたのです。

  • But the problem solving didn't stop there getting longer run times has been one of the challenges that I enjoy the first pieces they ran for 20 minutes, 25 minutes.

    しかし、問題解決はそれだけにとどまらず、より長い上映時間を確保することも課題の1つでした。

  • When I got that up to an hour, I thought I was in Nirvana and then it got 23 hours.

    それが1時間になったとき、ニルバーナかと思ったら、23時間になってしまった。

  • This is over years.

    年以上です。

  • This didn't happen quickly.

    これはすぐに実現したわけではありません。

  • The current peace.

    今の平和は。

  • The longest one I've run is probably runs for 48 hours, 50 hours.

    一番長いものでも48時間、50時間くらいは走りますね。

  • But there's a cost to these long run times.

    しかし、このような長時間駆動にはコストがかかります。

  • What gets you?

    何があなたを惹きつけるのか?

  • The really long run times is really slow motion, which you know, it can be nice, but it just isn't as entertaining.

    本当に長い上映時間は、本当にスローモーションで、それはそれでいいのですが、エンターテインメント性がないのです。

  • In fact, that's another challenge Roy has set for himself over the years to get his sculptures to produce all kinds of different motion.

    実は、これもロイが長年にわたって自らに課してきた、彫刻にあらゆる種類の動きを出させるための挑戦なのです。

  • The initial ones were simple motion.

    初期のものはシンプルな動きでした。

  • Just creating the motion as I gained control.

    ただ、コントロールを得ながら動きを作っていく。

  • I developed ones that create patterns and optical patterns and there's basically two circular wheels going in opposite directions or the same direction, depending on the pattern.

    パターンやオプティカルパターンを作り出すものを開発したのですが、基本的に2つの円形の車輪が、パターンによって反対方向や同じ方向に進むんです。

  • The next category that came were more the floating motion.

    次に来たのは、どちらかというと浮遊感のある動きのカテゴリーです。

  • I call that the bird motion.

    私はそれをバードモーションと呼んでいます。

  • And that's where um you'll get a motion up and down, back and forth.

    そこで、上下に動くようになります。

  • But straight line motion or spiral motion mixed amongst those.

    しかし、その中に直線的な動きや螺旋状の動きが混在しています。

  • I've tried to do other ones that create randomness so that your optical pattern doesn't stay the same.

    他にも、光パターンが同じにならないようにランダム性を出すようなものもやってみました。

  • It changes these days.

    最近は変わりますね。

  • Roy is focused on creating chaotic motion in his pieces, chaotic motion is motion that changes at unpredictable intervals so it can go fast.

    ロイは、作品の中でカオス的な動きを作り出すことに注力しています。カオス的な動きとは、予測不可能な間隔で変化する動きで、高速で動くことができます。

  • It can go slow, but you can't tell when that's gonna happen.

    遅くなることもあるが、いつそうなるかはわからない。

  • And so chaotic motion.

    そうしてカオスな動きをする。

  • That's a term, it's well defined.

    それは用語として、きちんと定義されています。

  • It's used in physics.

    物理学で使われているんです。

  • It's used in engineering.

    エンジニアリングで使われています。

  • But to try to use it in art and to create a chaotic motion is extremely challenging.

    しかし、それをアートに使って、カオス的な動きを出そうとすると、非常に難しい。

  • Roy was able to deliberately create chaotic motion for the first time a few years ago in a piece aptly named chaos.

    ロイは数年前、カオスと名付けられた作品で、初めて意図的にカオス的な動きを作り出すことができた。

  • And I'm working in other ones now, trying to to use what I learned from that and to push the envelope.

    そして、そこから学んだことを活かして、限界に挑戦しようと、今は他の仕事にも取り組んでいます。

  • Well, what can I do next?

    さて、次は何をすればいいのでしょうか?

  • Building one of these sculptures can be a slow and complicated process.

    このような彫刻を一つ作るには、時間がかかり、複雑なプロセスが必要です。

  • The initial designs float around in my head.

    頭の中に初期デザインが浮かんでくる。

  • So there's a lot of daydreaming a lot of thinking.

    だから、空想にふけったり......考えたり......することがたくさんあるんです。

  • Next Roy sketches out his designs on the computer.

    次にロイは、コンピューター上でデザインをスケッチする。

  • I draw an illustrator and I animate usually in adobe after effects, animating the piece before building.

    イラストレーターで絵を描き、アドビ・アフターエフェクトでアニメーション化し、作品を作る前にアニメーション化するのが一般的です。

  • It helps Roy understand what the sculptures patterns will look like.

    ロイは、彫刻のパターンがどのように見えるかを理解することができます。

  • There's also another program, it's called Working Model.

    もうひとつ、「ワーキングモデル」というプログラムもあります。

  • I use it to calculate the center of mass of complicated arrangements of parts.

    複雑な部品配置の重心を計算するのに使っています。

  • That calculation is critical to getting the balance right so that the sculpture moves in the intended way.

    この計算が、彫刻が意図したとおりに動くためのバランスをとるのに重要なのです。

  • The trouble with the program is it doesn't exist anymore, at least, it doesn't for Mac, there hasn't been a current version for years, but Roy has a workaround.

    このプログラムの問題は、もう存在しないことです。少なくともMac用には存在せず、何年も最新版がありません。しかし、ロイは回避策を持っています。

  • I buy really old Ibooks, which are the last computers that would run it.

    私は本当に古いIbookを買っています。それは、それが動作する最後のコンピュータです。

  • So that is actually a key program, but it's what I live in fear that all my old computers are going to die one day and it won't work anymore and I'm probably retired at that point.

    だから、それは実は重要なプログラムなのですが、私の古いコンピューターがいつか全部死んでしまって、もう動かなくなるんじゃないかという恐怖の中で生きているもので、その時点で私はリタイアしているのでしょう。

  • Roy tinker's in these computer programs until he's satisfied with the overall design.

    ロイは、このコンピュータ・プログラムを納得がいくまでいじって、全体のデザインを決めていくのです。

  • Then he sends the file over to a local woodworker who cuts out some of the individual parts on a CNC machine.

    そして、そのファイルを地元の木工職人に送り、CNCマシンで個々のパーツを切り出してもらうのです。

  • The rest of it all has to be done by hand.

    あとは全部、手作業でやるしかない。

  • The basic tools are drill press Sanders and band saw and then there's a lot of kind of hand tools, hammers and hand drills and all of that.

    基本的な工具はドリルプレスサンダーとバンドソーで、あとはハンドツール、ハンマー、ハンドドリルなど、いろいろな種類があります。

  • Roy uses these tools to build small parts like police and lovers as well as to smooth out and finish off the larger machine cut pieces once all the pieces are finished and stained.

    ロイは、警察や恋人などの小さなパーツを作ったり、すべてのパーツを仕上げて染色した後、大きなマシンカットのパーツを滑らかに仕上げたりするために、これらの道具を使っています。

  • Roy then assembles and tests the sculptures.

    そして、ロイは彫刻を組み立て、テストします。

  • All of the large wooden parts have to be balanced because wood is not uniform.

    木は均一ではないので、大きな木のパーツはすべてバランスをとらなければなりません。

  • I have developed techniques that I use tiny little brass weights that are embedded in the back to get things to balance the assembly probably is where I spend most time.

    私は、背面に埋め込まれた小さな小さな真鍮の重りを使ってバランスを取る技術を開発しました。

  • And then also very important is testing.

    それから、テストも非常に重要です。

  • So I have large walls, I put up the sculptures and I leave them running for days.

    だから、大きな壁があり、彫刻を設置し、何日も動かしっぱなしにしています。

  • Um and I want to get all the bugs out before a customer gets it.

    それと、お客さんが手にする前に、すべてのバグを取り除きたいんです。

  • So testing is also a big part of the assembly and making process.

    だから、テストも組み立てや製作の大きな要素になるのです。

  • One of Roy's new sculptures is in this phase production.

    ロイの新しい彫刻の一つは、この段階の制作にあります。

  • He's been using tape and small breast weights to tinker with the balance.

    テープや小さな胸の重りを使って、バランスをいじっているのだ。

  • Eventually I get an intuitive feel but the only way to get that is by spending hours adding weight then standing and staring at it.

    最終的には直感的に分かるようになるのですが、それを得るには、何時間もかけて重さを加え、立ったまま見つめるしかないのです。

  • My wife laughs.

    妻が笑う。

  • I just stand around and stare at sculptures all day.

    一日中、彫刻とにらめっこしているだけです。

  • But that's how I learn and get a feel for what they need after a sculpture is assembled perfectly balanced and quality controlled.

    でも、そうやって、完璧なバランスで品質管理された彫刻を組み立てた後に、彼らが何を必要としているのかを学び、感じ取ることができるのです。

  • There's still one final step.

    まだ、最後の一歩がある。

  • So a big part of the design and the work Is naming and we have a list that we have kept of all different names that we thought of over the years must have two or 300 names.

    そのため、デザインや作業の大部分を占めるのがネーミングです。私たちは、長年にわたって考えたさまざまな名前のリストを保存しており、その数は2〜300に上ります。

  • Now we've used Two or 300 names already when a new son in law joined the family.

    今では、義理の息子が家族に加わった時に、すでに2〜300の名前を使いました。

  • He was fresh to the game and he was good.

    彼はゲームに新鮮で、いい感じだった。

  • He got several right off the bat but its naming is difficult from designing to tinkering to naming the entire process can take a while.

    しかし、このネーミングがなかなか難しく、デザインからいじくりまわしてネーミングするまでに時間がかかるのです。

  • I have had pieces that started and took over a year more some I put aside because they couldn't get what I liked and then went back to them after a while and then some, I have an idea and it comes out and it comes out right and those are kind of boring because they just worked and while it's frustrating when things don't work.

    また、アイデアが浮かんで、それがうまくいって、つまらない作品になることもありますし、うまくいかないときは悔しいです。

  • Roy recognizes that it's all part of the process.

    ロイは、すべてはプロセスの一部であると認識しています。

  • The frustration, it's kind of nice to have because it makes the joy after better.

    悔しい思いは、その後の喜びをより良いものにするために、持っているようなものです。

  • But one follows the other that I don't think I've ever done a piece.

    でも、一枚はやったことがないようなのが続くんです。

  • So I haven't been disappointed in it initially and then had to work through that and try to figure it out.

    だから、最初はがっかりしていたのに、それを乗り越えて、何とかしようと思ったことはありません。

  • And Roy's passion for finding creative solutions isn't slowing down anytime soon.

    そして、創造的な解決策を見出そうとするロイの情熱は、いつまでたっても衰えることはない。

  • I had a brother in law who when we started this, he said, this is great, but you're gonna run out of ideas and then what are you gonna do?

    義理の兄がいたのですが、この事業を始めたとき、「これは素晴らしいことだが、アイデアが尽きてどうするんだ?

  • And that was 40 years ago.

    それが40年前のことです。

  • It has just been one thing after another.

    次から次へと出てくるんですよ。

  • I thought I would run out, but I'm, you know, pushing 70 years old and there's still lots of that I want to do.

    もうダメかと思ったけど、もう70歳になるし、まだまだやりたいことがたくさんあるんです。

  • So it's because of the problems I like to solve the problems.

    だから、問題を解くのが好きなのは、問題があるからなんです。

I'd like it to be relaxing, calming and amusing.

リラックスできたり、落ち着いたり、おもしろかったりするものがいいなと思います。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

工芸技術を用いた「動く彫刻」の制作工程とは|WIRED.jp (工芸技術を用いた「動く彫刻」の制作工程とは? | WIRED.jp)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2022 年 08 月 27 日
動画の中の単語