Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • More than one century ago we manage to fulfill our dream of achieving our first flight in

    1世紀以上前、私たちは

  • a manned heavier than air aircraft, an amazing machine capable of transporting one or even

    航空機よりも重い有人 で初飛行を達成するという夢を実現することができ

  • two men onboard over the air at about 34 mph, speed that would double in less than a year.

    ました。これは、時速34マイルで1人または2人の男性を機内に輸送できる驚くべき機械で、速度は2倍になります。 1年以上。

  • But what benefits would this technology bring to humankind?

    しかし、このテクノロジーは人類にどのようなメリットをもたらすでしょうか? 当時、最初の数年間はまだ誰も確信が持てませんでしたが

  • At the time nobody was still sure during the first years, but with record after record

    、速度、高度、飛行時間に関して新しい飛行機によって

  • being broken by new airplanes regarding speed, altitude and flight duration, this beautiful

    記録 が破られ、この美しい

  • machine started to exhibit a potential for practical tasks, and also getting attention

    機械は実用的なタスクの可能性を示し始め

  • from the military, who soon will be making an extensive use of the newly invented machine

    、軍隊からも注目を集めました、 間もなく

  • called the airplane.

    飛行機と呼ばれる

  • We'll also see how this flying machine evolved in several stages into what we know today

    新しく発明された機械を広範囲に利用するでしょう 。また、この飛行機械が

  • as fighter jets, the most technologically advanced flying machines, get ready for an

    、最も技術的に高度な飛行機械である戦闘機が 航空についての驚くべき物語 の準備をするにつれて、

  • amazing story about aviation.

    今日私たちが知っているものにいくつかの段階でどのように進化したかを見ていきます 。

  • Welcome to Joyplanes.

    Joyplanesへようこそ。

  • *The great War*

    *大戦争*

  • The year is 1914 and the world is in conflict, the first world war started only 11 years

    年は1914年であり、世界は対立しています。最初の世界戦争は

  • after the first flight made by the wright brothers, some improvements have been made

    、ライト兄弟による最初の飛行からわずか11年後に 始まり

  • to the flying machines, and in the military found them useful for recognizance missions

    、飛行機械にいくつかの改良が加えられ、軍隊で発見されました。

  • which until then were made by men with horses, very slow, less range and more limitations

    それまでは馬を持った男性によって行われた 認識任務に役立ち

  • than using an aircraft, despite some opposition of traditionalist on the military the airplane

    、航空機を使用するよりも非常に遅く、航続距離が短く、制限がありますが、軍隊に対する伝統主義者の反対にもかかわらず、飛行機

  • was getting its way in for it's clear advantages against the enemy, that's how it started,

    は敵に対して明らかな利点があるために侵入していました、それが始まり でした。

  • military airplanes were used to fly over enemy lines and spy on them, taking pictures was

    軍用機を使って敵の線を飛び越えてスパイしました。写真を撮ることが

  • the primary way of recognizance,

    主な認識方法でした

  • but it wasn't easy, flying in the early days with no navigation instruments and really simple maps

    が、初期の飛行ではナビゲーション機器がなく

  • in places you're not familiar with was a real challenge.

    、場所に 非常にシンプルな地図があり、簡単ではありませんでした。 あなたがよく知らないのは本当の挑戦でした。 その後まもなく、敵も新技術の使用を開始し、

  • Soon after, the enemy started using the new technology as well, one of the first air-to-air

    飛行中に反対側から

  • battles were made with hand guns carried by the pilots, when two pilots of recognizance

    の認識飛行機の2人のパイロットが遭遇したときに、パイロットが携行するハンドガンを

  • airplanes from opposites sides encounter each other in mid-flight,

    使用して最初の空対空戦闘の1つが 行われました。

  • later these type of battles

    後に、これらのタイプの戦闘

  • were given the name of dogfight.

    はドッグファイトの名前が付けられました。 航空機に

  • It wasn't long after experimentation was being made to accommodate machine guns on

    機関銃を搭載するための実験が行われてから間もなく

  • the aircraft, this raised another problem, if the machine gun was positioned right in

    、これは別の問題を引き起こしました。機関銃がパイロットの真正面に配置されている場合 、同じ

  • front of the pilot it was convenient for aiming and shooting at the same direction of the

    飛行 方向を狙って射撃するのに便利でした 。

  • flight, but it meant that the bullets would strike the propeller making it unusable, the

    しかし、それは弾丸がプロペラに当たって使用できなくなることを意味しました、

  • pusher airplanes however didn't have this problem, but these airplanes are not as efficient

    しかしプッシャー飛行機はこの問題を抱えていませんでした、しかしこれらの飛行機は

  • as the tractor configuration, another way was mounting the gun on top of the wings,

    トラクター構成ほど効率的ではありません、別の方法は翼の上に銃を取り付けることでした、

  • but it was really hard for the pilot to aim and shoot, an ingenious solution was done

    しかしパイロットが狙いを定めて射撃するのは非常に困難でした

  • in the Fokker Eindecker, it was the first aircraft to be fitted with a synchronization

    。フォッカーアインデッカーで独創的な解決策が講じられました。これは同期装置を搭載した最初の航空機で

  • gear, which made possible firing through the propeller without making any damage.

    あり、プロペラを損傷することなく発射することができました。

  • Dropping small bombs by hand was another alternative.

    手で小さな爆弾を落とすのも別の方法でした。

  • As the flying machines progressed so did the defense mechanisms with anti-aerial artillery.

    飛行機械が進歩するにつれて、対空砲による防衛機制も進歩しました。

  • *Escaping tragedy*

    *悲劇 から逃れる*

  • Being taken down by the enemy was a high probability if you were an inexperienced pilot, and the

    経験の浅いパイロットであれば、敵に倒される可能性が高く

  • problem then was that if your machine was going down, you were going down with it as

    、最初の攻撃を生き延びた

  • well even if you survived the first attack.

    としても、マシンがダウンしていると、マシンもダウンしてしまうという問題が ありました。

  • A terrible way to die and an awful loss for the air force who couldn't afford losing

    より多くのパイロット

  • more pilots.

    を失う余裕がなかった空軍にとって、死ぬためのひどい方法とひどい損失 。

  • The use of parachutes was very controversial, although it was invented long before airplanes

    パラシュートの使用は非常に物議を醸したものでしたが、飛行機のずっと前に発明さ れ、明確な選択肢でしたが、パラシュートの使用を許可されたの

  • and it was a clear option, the only personnel allowed to use parachutes were the observers

    は気球

  • in Balloons, these balloons were used to observe the battlefield and guide artillery on the

    のオブザーバーだけでした 。これらのパラシュートは、戦場を観察し、

  • ground, they used a highly flammable gas, and they were often shot down bursting into

    地上 の大砲を誘導するために使用されました。 彼らは可燃性の高いガスを使用し、しばしば撃墜されて

  • flames and falling down the sky, the parachute was the only device that secured the lives

    炎上し、空から落下しました。パラシュートは

  • of the occupants.

    、乗員の命を守る唯一の装置でした。

  • For the aviators in the other hand, they had several problems, in most of the aircraft

    一方、飛行士にとっては、いくつかの問題がありました。ほとんどの航空機で

  • the cockpit was tiny, there was no space for extra equipment and certainly the emergency

    は、コックピットが小さく、追加の装備のためのスペースがなく、

  • exiting maneuver was going to be very difficult in such a space, more over, the high command

    そのようなスペースでは、緊急退出操作が非常に困難でした。 ただし、パラシュートを使用すると、パイロット

  • though that the use of a parachute will encourage the pilots to jump and escape in critical

    は敵に直面するのではなく、危機的な状況 でジャンプして脱出するようになり

  • situations instead of facing the enemy.

    ます 。

  • They also said that a heavy parachute would affect the fuel efficiency and performance

    彼らはまた、重いパラシュートが

  • of the aircraft.

    航空機の燃料効率と性能に影響を与えるだろうと言った。

  • In other words they didn't care about the lives they were in charge of, The German air

    言い換えれば、彼らは自分たちが担当する生活を気にしませんでし

  • service, in 1918, became the world's first to introduce a standard parachute and the

    た。1918年にドイツ航空は、世界で初めて標準パラシュートを導入

  • only one at the time.

    し、当時唯一のパラシュートを導入しました。

  • Later parachutes will become a standard in every country.

    その後、パラシュートはすべての国で標準になるでしょう。

  • *Power*

    *パワー*

  • Engines never stopped evolving during the war

    エンジンは戦時中も進化を止めなかった

  • and so the construction techniques

    ため、建設技術

  • but the airplanes were always made out of wood cover by fabrics, the most common type was

    は常に生地で覆われた木製の飛行機で作られていました。最も一般的なタイプは

  • the biplane for its great strength and already familiar structure, engineers started to understand

    、その優れた強度とすでに馴染みのある構造のために複葉機でした。エンジニアは

  • even more the aerodynamics, they discovered that a monoplane was a lot more efficient

    さらに 理解し始めました。 航空力学では、単葉機が複葉機や三葉機よりもはるかに効率的

  • than the biplanes or triplanes, and some monoplanes were successfully deployed in the front lines

    であり、一部の単葉機が戦争の最前線にうまく配備された ことを発見しましたが、これらの種類の飛行機は

  • of the war, but these kinds of airplanes needed a complex array of struts and wires to maintain

    、構造 を維持するために支柱とワイヤーの複雑な配列を必要としまし た

  • the structural strength of the wings, specially in highly demanding maneuvers, this was solved

    翼の強度、特に非常に要求の厳しい操縦では、これは

  • with the use of new materials and construction techniques, like metal aloes and internal

    、金属アロや翼内部の内部構造などの新しい材料と建設技術を使用して 解決された

  • structures inside the wing so no struts or wires were required, but the machine is nothing

    ため、支柱やワイヤーは必要ありませんでしたが、機械は必要ありません

  • if you don't have a good pilot, one of the most prominent fighter pilots of the WWI was

    。優れたパイロットがいます。WWIの最も著名な戦闘機パイロットの1人は

  • Manfred von Richthofen, better know as the red baron, he was a German Air Force pilot

    、赤い男爵としてよく知られているマンフレートフォンリヒトホーフェンでした。彼はドイツ空軍でした。 第一次世界大戦中の

  • during World War I.

    パイロット 。

  • He is considered the ace-of-aces of the war, being officially credited with 80 air combat

    彼は戦争のエースと見なされており、80回の空中戦での勝利が公式に認められています 。

  • victories, most of he's victories were made using his albatross biplane, although he's

    彼の勝利のほとんどは、彼のアルバトロス複葉機を使用して行われましたが、彼は 主に彼が使用した三葉機

  • mostly associated with the triplane which he did use by the end of his career but not

    に関連付けられています。彼のキャリアの終わりまでに

  • as much as the biplane Albatros D series, we can make a video only about Manfred von

    、複葉機のアルバトロスDシリーズほどでは ありません

  • Richthofen in the future.

    が、将来的にはマンフレートフォンリヒトホーフェンについてのみビデオを作成することができます。 飛行機は戦争の範囲を拡大し

  • Airplanes extended the range of the war and now cities hundreds of miles away from the

    、ツェッペリンのように飛行機の爆撃が航空機よりも軽い場合 でも

  • battle front are exposed to these deathly machines, even before the airplanes bombardments

    、戦闘前線から数百マイル離れた都市

  • were possible with lighter than air aircraft, like the zeppelins, but these zeppelins were

    がこれらの致命的な機械にさらされて いますが、これらのツェッペリンは

  • slower and bigger than the airplanes, making them an easy target.

    より遅く、より大きかっ た 飛行機、それらを簡単なターゲットにします。

  • *EVOLUTION*

    * EVOLUTION *

  • Towards the end of the first world war the maximum speeds recorded for an airplane is

    第一次世界大戦の終わりに向けて、飛行機で記録された最高速度は

  • 150 mph.

    時速150マイルです。

  • By now, not much more funding is available for the development of military aviation,

    今のところ、軍事航空の開発に利用できる資金はそれほど多くない

  • so during the 20s civil aviation took over the challenge of the speed and distance records.

    ため、20年代には、民間航空が速度と距離の記録の課題を引き継ぎました。 著名なイベントはシュナイダートロフィーでした。これは

  • A prominent event was the Schneider Trophy, It was intended to encourage technical advances

    民間航空の

  • in civil aviation but became a contest for pure speed, the race was significant in advancing

    技術的進歩を促進することを目的として いましたが、純粋な速度のコンテストになりました。レースは

  • aeroplane design, particularly in the fields of aerodynamics and engine design, the race

    飛行機の設計を進める上で重要であり、特に空気力学とエンジン設計の分野で重要でした。レース

  • would feature seaplanes.

    は水上飛行機を特徴とします 。 。

  • The last Schneider event was held in 1931, and the winner was the British team with the

    最後のシュナイダーイベントは1931年に開催され、優勝者は

  • Supermarine S.6B reaching speeds of 380 mph or 610 km/h.

    スーパーマリンS.6Bが時速380マイル(610 km / h)に到達した英国チームでした。

  • These planes are far more advance than any military aircraft at the time.

    これらの飛行機は、当時のどの軍用機よりもはるかに進んでいます。

  • The most important changes on the new fast aircraft are the engine power, cylinder disposition,

    新しい高速航空機の最も重要な変更は、エンジン出力、シリンダー配置、

  • and aerodynamics in general, making the planes slim to offer less resistance to the air,

    および一般的な空気力学であり、飛行機をスリムにして空気への抵抗を少なくします

  • this presented many other problems like the engine cooling.

    。これにより、エンジン冷却などの他の多くの問題が発生しました。

  • The most common type of engine was the radial type, where all the cylinders were exposed

    最も一般的なタイプのエンジンはラジエータータイプで、すべてのシリンダーが

  • to the direct airflow, this was at the cost of more air drag and therefore was not possible

    直接の空気の流れにさらされていましたが、これは空気抵抗が大きくなるため、

  • to reach faster speeds, the inline cylinder engines in the other hand could present less

    より速い速度に到達することができませんでしたが、インラインシリンダーエンジンは 空力抵抗は 少ない

  • aerodynamic drag but air cooling was less ideal, so additional liquid cooling systems

    ですが、空冷は理想的ではなかったため、

  • had to be developed by using radiators.

    ラジエーターを使用して追加の液体冷却システムを開発する必要がありました。

  • In the Supermarine S.6B the engine oil was cooled by a set of pipes on both sides of

    スーパーマリンS.6Bでは、エンジンオイルは胴体の両側にある一連のパイプと

  • the fuselage, and another radiator on the wings for the liquid engine cooling.

    、液体エンジン冷却用の翼にある別のラジエーターによって冷却されていました。

  • *Faster is better*

    *速い方が良い*

  • Germany didn't take part on the Schneider races, because after the great war it was

    ドイツはシュナイダーレースに参加しませんでした。大戦後、

  • agreed they wouldn't manufacture aero-engines beyond a fixed size, so they don't have

    固定サイズを超える航空機を製造しないことが合意されたため、

  • high speed aircraft yet, until the Nazi regime takes part in 1933 when the old treaties are

    高速航空機はまだありません。ナチス政権は1933年に参加し、古い条約が

  • ignored, competitions on aircraft design are held to select the best fighter airplane,

    無視され、最高の戦闘機を選択するために航空機設計の競争が行われ

  • and the winner is a low wing monoplane designed by Willy Messerschmitt, the BF-109, the British

    、勝者はウィリーメッサーシュミットによって設計された低翼モノプレーン、BF-109、英国

  • also had a formidable counterpart introduced one year later, the Supermarine Spitfire a

    も手ごわいものでした1年後に導入されたカウンターパートであるスーパーマリンスピットファイア

  • new generation of fighter airplanes that will change the course of the upcoming WWII war,

    は、次の第二次世界大戦の進路を変える新世代の戦闘機です

  • the Hawker Hurricane was also a simple but great British fighter plane, the simplicity

    。ホーカーハリケーンもシンプルですが素晴らしい英国の戦闘機でした。シンプルさ

  • relies on the use of the classic wood and fabric construction, and because of this it

    は古典的な木材の使用に依存しています。ファブリック構造であり、このため、

  • was faster and cheaper to manufacture.

    製造がより速く、より安価でした。

  • The united states had the F2A Buffalo when entered the war, but it was an outdated war

    アメリカは戦争に入ったときにF2Aバッファローを持っていましたが

  • bird being overweight and unstable, specially when compared with its Japanese opponent the

    、特に日本の対戦相手である三菱A6Mゼロと比較すると、太りすぎで不安定な時代遅れの戦争鳥 でした

  • Mitsubishi A6M Zero, but the F4F Wildcat took it's place in battle and it was later replaced

    が、F4Fワイルドキャットが戦闘に参加し、後に交換されました

  • by the F6F Hellcat, of course later designs were created like the mustang P51 and many

    F6Fヘルキャットによって、もちろん、後のデザインはマスタングP51や

  • others.

    他の多くのように作成されました。

  • Throughout the history of military aviation one characteristic was predominantly important

    軍事航空の歴史を通して、

  • for air superiority, and it was the speed, a faster speed means that you can reach your

    制空戦闘機にとって1つの特徴が主に重要でした。それは速度でした。速度が速いということは、

  • target and get out of faster, that's why faster was better.

    目標に到達してより速く脱出できることを意味します。そのため、より速い方が優れていました。

  • *The dawn of aerospace tecnology*

    *航空宇宙技術の黎明期*

  • Germany was very advanced in aerial technology, they started experimenting with rockets, and

    ドイツは航空技術が非常に進歩し、ロケットと無人飛行爆弾の実験を開始し ました。また、基本的

  • unmanned flying bombs, they also created the Me 163 Komet, basically an airplane with a

    にエンジン用のロケットを 備えた飛行機であるMe 163Kometを作成しました。これは唯一のロケットでした-

  • rocket for an engine, it was the only rocket-powered fighter aircraft ever to have been operational

    動力を与えられた戦闘機はこれまで運用されており

  • and the first piloted aircraft of any type to exceed 621 mph or 1000 km/h in level flight.

    、水平飛行で621mphまたは1000km / hを超えるあらゆるタイプの最初のパイロット航空機です。

  • The problem was it's short flight time, but a new generation of engines was going

    問題は飛行時間が短いことでしたが、新世代のエンジンは

  • to revolutionize aviation and make possible even greater speeds.

    航空に革命をもたらし、さらに高速化を可能にしました。

  • The jet engine.

    ジェットエンジン。

  • The Heinkel He 178 was the first turbojet powered aircraft ever to fly, but the most

    ハインケルHe178は、これまでに飛行した最初のターボジェット動力航空機でしたが

  • common operational jet-powered aircraft during the WWII was the Me 262.

    、第二次世界大戦中に最も一般的に運用されていたジェット動力航空機はMe 262でした

  • After the war, the development in aviation was pretty advance, but the quest for speed

    。戦後、航空機の開発はかなり進んでいましたが、速度の追求は

  • continued, with the introduction of the transistor now computers onboard or avionics was possible

    続きました。トランジスタの導入により、機内のコンピューターまたはアビオニクスが

  • for a more coordinated and precise control over the ever-increasing complexity of the

    、ますます複雑化する

  • Flight systems, now these computers onboard help the pilot fly these machines.

    フライトシステムをより調整された正確な制御が可能になりました。機内のこれらのコンピューターは、パイロットがこれらのマシンを飛行するのに役立ちます。

  • If you want to see more about the fastest airplanes in the world we've made another

    世界最速の飛行機についてもっと知りたい場合は、別の

  • video on that, the link is on the screen and the description of this video.

    ビデオを作成しました。リンクは画面とこのビデオの説明にあります。

  • Today we don't only have really fast state-of-the-art aircraft, but we've built rockets, spacecraft

    今日、私たちは本当に高速な最先端の航空機を持っているだけでなく、ロケット、

  • of many kinds, satellites and much more, we've done this in less than 100 years when we still

    さまざまな種類の宇宙船、衛星などを製造してきました。これは、100年も経たないうちに 実現

  • used to dream of flying like the birds.

    しました 。 鳥のように飛ぶことを夢見ています。

  • If you liked this video, now you can consider supporting us on Patreon, but we'll be happy

    このビデオが気に入ったら、Patreonでのサポートを検討してください。ただし

  • if you only subscribe to the channel.

    、チャンネルに登録するだけでよろしくお願いします。

  • I usually make videos about RC aircraft and aviation in general, but every now and then

    普段はラジコン飛行機や航空全般についての動画を作っていますが、時々

  • a video like this is released, so stay tuned for more and stop dreaming about flying, wake

    このような動画が公開されるので、もっと楽しみにして、飛ぶことを夢見るのをやめて、目を覚まし

  • up and make it a reality.

    てそれを実現してください。

More than one century ago we manage to fulfill our dream of achieving our first flight in

1世紀以上前、私たちは

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます