Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • you got into Harvard Law What like?

    ハーバード・ローに入学されたそうですが、どのような感じですか?

  • It's hard.

    難しいですね。

  • Welcome to watch mojo and today we're counting down our picks for the top 20 movie comeback lines.

    ようこそ、watch mojoへ!今日は、私たちが選んだ「映画のカムバック・セリフ」トップ20をカウントダウンしてみましょう。

  • What gives you the right what's the difference between you and me?

    何があなたに権利を与えるのか......あなたと私の違いは何ですか?

  • I'm not wearing hockey pants for this list.

    このリストのためにホッケーのパンツを履いているわけではありません。

  • We're looking at the best rebuttals delivered by characters in films.

    今回は、映画の中で登場人物が繰り出す反論の数々をご紹介します。

  • And if you haven't seen all these movies yet, consider this your spoiler alert.

    そして、まだこれらの映画を観ていない人は、これをネタバレ注意と思ってください。

  • What movie comeback line do you love?

    あなたが好きな映画のカムバック台詞は?

  • Let us know in the comments number 20 warthog faced buffoon.

    コメントで教えてください 20番イボイノシシ顔のバカヤロー。

  • The Princess Bride.

    プリンセス・ブライド

  • The Princess Bride is a timeless story of adventure, romance and devastating insults when the noxious prince humperdinck finds his supposed bride buttercup with the supposed dead Wesley, he proposes a duel to the death to the death, but Wesley proposes one to the pain.

    プリンセス・ブライドは、冒険、ロマンス、破滅的な侮辱の不朽の物語です。毒舌の王子ハンパディンクは、死んだはずのウェスリーと花嫁のはずのキンポウゲを見つけたとき、彼は死に物狂いで決闘を提案しますが、ウェスリーは苦痛に1つを提案するのです。

  • The Prince doesn't understand and bef before he explains, Wesley gives him this all time.

    王子は理解できず、説明する前にビーフが、ウェスリーはこのオールタイムを彼に与える。

  • Great takedown, I'll explain and I'll use small words that you'll be sure to understand you.

    偉大なテイクダウン、私は説明し、私はあなたがあなたを理解するために確実に小さな単語を使用します。

  • Warthog faced buffoon and his verbal undressing of humperdinck doesn't stop there telling him about the horrible fate he wishes to befall him and calling him a miserable, vomited mass.

    イボイノシシ顔の大馬鹿野郎で、ハンパーディンクを言葉巧みに脱がせるだけでなく、彼に降りかかる恐ろしい運命について語り、惨めで吐き気を催す塊と呼ぶのです。

  • This moment shows how words are capable of inflicting joe just as much pain as the sharpest sword.

    この瞬間、言葉は鋭利な剣と同じように、ジョーを痛めつけることができるのだということがわかる。

  • Number 19 I have to go shopping now, Pretty woman in sales.

    19位 これから買い物に行くんだ、営業の可愛い女性

  • Good customer relations are everything.

    お客様との良好な関係がすべてです。

  • But somehow the sales clerks at this fashion retailer did not get the memo when escort Vivian visits a high end clothing store in the hopes of purchasing a new outfit she's treated with hostility and told to leave.

    しかし、このファッション小売店の店員にはなぜか伝わっていない。新しい服を買おうと思って高級服店を訪れたビビアンは、敵意をもって扱われ、立ち去るように言われるのである。

  • Look, I got money to spend in here.

    いいか、俺はここで金を使うんだ。

  • I don't think we have anything for you.

    何もないと思いますけど。

  • You're obviously in the wrong place.

    明らかに場違いだろ。

  • Please leave.

    お帰りください。

  • They may think they've triumphed over the dejected Vivian, but their victory is short lived.

    落ち込むビビアンに勝利したかと思いきや、その勝利も束の間。

  • The next day, Vivian returns in a sensational new outfit.

    翌日、ビビアンはセンセーショナルな新しい衣装で戻ってくる。

  • She's not looking for an outfit, but to tell them what a mistake they made and that she won't be giving them her business.

    彼女は服を探しているのではなく、彼らがどんな間違いを犯したか、そして彼らにビジネスを提供するつもりはないことを伝えるためだ。

  • I was in here yesterday.

    昨日、ここに来たんだ。

  • You wouldn't wait on me.

    あなたは私を待ってはくれないでしょう。

  • Oh, you work on commission, right?

    あ、歩合制なんですね。

  • Yes.

    はい。

  • Big mistake.

    大きな間違いです。

  • Big, huge.

    大きい、大きい。

  • I have to go shopping now.

    これから買い物に行かなくちゃ。

  • Hopefully they thought twice about judging a customer by their outfit.

    服装でお客様を判断するのはいかがなものか、と。

  • Again.

    もう一度。

  • Number 18, I ain't got time to bleed.

    18番 血を流す暇はないんだ

  • Predator in real life injuries like being sh require immediate medical attention.

    プレデターが実生活で怪我をした場合は、すぐに医師の診察が必要です。

  • But in action movies like predator, you can delay treatment so you can deliver a cool come back in the heat of battle.

    でも、『プレデター』のようなアクション映画では、治療を遅らせることで、戦いの中でカッコいい復帰を実現することができるんです。

  • Heavy gunner.

    ヘビーガンナー

  • Blaine is told by explosives expert poncho that he's been hit.

    Blaineは爆発物の専門家ponchoから被弾したことを告げられる。

  • Son of a bitches dug in like an Alabama tick.

    この野郎、アラバマ・ダニみたいに掘られやがって。

  • You're hit.

    打たれてますね。

  • You're bleeding, man.

    血が出てるぞ

  • I ain't got time to bleed.

    血を流す暇もない。

  • Not at all, fazed.

    全然、びくともしない。

  • Blaine reacts to this injury.

    この怪我に反応するブレーン。

  • Like it's nothing more than a stubbed toe and he's not the only one who gets to deliver a cool line right after Pancho lets off some grenades and asks plane if he has time to duck before they explode.

    つま先を踏んだくらいで、パンチョが手榴弾を放った直後にカッコいい台詞を言うのは彼だけじゃない。

  • You got time to duck Even without arnold this predator scene is peak action movie coolness number 17, An insult to stupid people, A fish called wanda.

    アーノルドがいなくてもこのプレデターシーンはアクション映画のピークにあるカッコよさナンバー17、バカに対する侮辱、ワンダという魚。

  • The bigger one's ego is the easier it is to damage it.

    自我が大きければ大きいほど、それを傷つけやすい。

  • When jewel thieves and lovers, Otto and wanda getting a spat over wanda's seduction of barrister, Archie leach and Otto's subsequent reaction, he protests her use of a certain s word to describe him.

    宝石泥棒で恋人同士のOttoとWandaが、Wandaが弁護士Archie Leachを誘惑したこととその後のOttoの反応について口論になったとき、彼は彼女が自分を表現するためにあるs言葉を使ったことに抗議する。

  • Don't call me stupid.

    バカと言わないで

  • Oh, right to call you stupid would be an insult to stupid people.

    ああ、そうか、バカと言うのはバカな人への侮辱になるんだな。

  • She agrees, but not in the way he intended, as wanda puts, it does, intelligence isn't even equal to that of sheep and all sorts of things.

    彼女は同意するが、彼が意図した方法ではない。ワンダが言うように、それはそうだ、知能は羊のそれと同等でもない、いろいろなことがあるのだ。

  • He claims to be true are in fact false.

    彼が真実だと言っていることは、実は嘘なのです。

  • Now, let me correct you on a couple of things.

    さて、2つほど訂正させてください。

  • Okay, Aristotle was not Belgian, the central message of buddhism is not every man for himself.

    アリストテレスはベルギー人ではなく、仏教の中心的なメッセージは、すべての人が自分自身のためにあるのではないのです。

  • London underground is not a political movement.

    ロンドン・アンダーグラウンドは政治運動ではありません。

  • Jamie lee, Curtis sharp tongue and kevin Kline's wounded reaction to her undressing of his arrogance are just two reasons why a fish called wanda continues to be a comedy classic, number 16, I am big.

    ジェイミー・リー、カーティスの鋭い舌鋒と、彼女が彼の傲慢さを脱がせたことに対するケヴィン・クラインの傷ついた反応は、「ワンダという名の魚」がコメディの古典であり続ける理由の2つにすぎない、16番、I am big.

  • It's the pictures that got Small Sunset Bull Savard when you're on top.

    スモールサンセットブルサバードを手に入れたのは、トップになってからの写真です。

  • It's hard to believe that could ever change.

    それが変わるとは到底思えません。

  • That's the theme of Sunset boulevard Billy Wilder's classic noir about a faded silent film star.

    サンセット大通り ビリー・ワイルダー監督の古典的なノワール映画で、色あせた無声映画のスターを描いたテーマです。

  • When screenwriter joe gillis recognizes norma Desmond and refers to her previous fame, norma has a comeback for the ages.

    脚本家のジョー・ギリスがノーマ・デズモンドを認め、彼女の以前の名声に言及したとき、ノーマは時代に即したカムバックを果たしたのです。

  • You're norma Desmond used to be in silent pictures used to be big.

    ノーマ・デズモンドは昔、無声映画で大活躍していたんですね。

  • It isn't that she lost her power.

    彼女が力を失ったのではない。

  • Instead, it's the films themselves that weren't worthy of her talent.

    むしろ、映画そのものが彼女の才能に見合うものではなかったのです。

  • I am big.

    私は大きいです。

  • It's the pictures that got small.

    小さくなったのは写真の方です。

  • Gloria Swanson herself.

    グロリア・スワンソン本人。

  • A silent film star packs every syllable of this line with total conviction.

    無声映画のスターは、このセリフの一音一音に完全な信念を込める。

  • Norma might not have spoken much in her films, but she sure knows how to make her words count.

    ノーマは映画の中ではあまりしゃべらないかもしれないが、言葉を大切にする術を心得ている。

  • Number 15.

    15番です。

  • Your mother was a hamster and your father smelt of elderberries monty python and the Holy Grail.

    あなたのお母さんはハムスターで、あなたのお父さんはエルダーベリーのにおいがしましたモンティパイソンと聖杯。

  • We weren't around in the middle, but we don't think they talked exactly like this.

    私たちは途中から参加したわけではありませんが、このように正確に話していたとは思えません。

  • In one scene from this classic medieval comedy, King Arthur and his men come by a castle settled by some french soldiers seeking the titular chalice.

    中世の喜劇の名作で、アーサー王とその一行が、聖杯を求めるフランス兵が住む城に立ち寄るシーンがある。

  • If he will give us food and shelter for the night, he can join us in our quest for the Holy Grail, but I don't think he'll be very keen.

    もし彼が私たちに夜の食料と避難所を与えるならば、彼は聖杯のための私達の探求に参加することができますが、私は彼が非常に熱心になるとは思わないでしょう。

  • He's already got one.

    すでに持っている。

  • You see What the representative for the soldiers claims they already have a grail and refuses Arthur's request to see it.

    兵士の代表が、自分たちはすでに聖杯を持っていると言って、アーサーに聖杯を見せてくれという要求を拒否するんですね。

  • Things get pretty personal from there with the Frenchman going after both Arthur's mother and father with us put downs, which are as creative as they are hilarious.

    この後、フランス人はアーサーの母親と父親を罵倒し、その内容は独創的かつ愉快なものでした。

  • I fart in your general direction.

    あなたの方に向かって屁をこく。

  • Your mother was a hamster and your father smelt of elaborate.

    お母さんはハムスターで、お父さんは精巧なにおいがしましたね。

  • You know what we watch a whole movie of this man and his insults number 14, but you have heard of Pirates of the Caribbean.

    私たちはこの男と彼の侮辱の14番の映画を全部見るのですが、あなたはパイレーツオブカリビアンを知っていますね。

  • The Curse of the Black Pearl.

    ブラックパールの呪い

  • It didn't take long for audiences to fall in love with Captain Jack Sparrow.

    観客がジャック・スパロウ船長を好きになるのに、そう時間はかからなかった。

  • It's not that the pirate was particularly dashing or heroic.

    海賊が特別に颯爽としていたわけでも、英雄的だったわけでもない。

  • In fact, it was the lack of those qualities that made him endearing.

    むしろ、そういうものがないからこそ、彼の魅力が引き立つのだ。

  • After assessing sparrows, low quality supplies, Royal Navy Officer Norrington declares him to be the worst pirate I've ever heard of, eager to get the last word.

    スパローズ、低品質の物資を評価した後、英国海軍士官ノリントンは彼を今まで聞いた中で最悪の海賊だと宣言し、最後の言葉を得ようと躍起になっている。

  • Sparrow points out that Norrington does know who he is, which is validation enough, but you have heard of Jack Sparrow might be a lousy pirate, but when it comes to handling insults, he is an absolute pro number 13.

    スパロウは、ノリントンが自分が誰であるかを知っていることを指摘し、十分に検証しているが、あなたはジャック・スパロウがお粗末な海賊かもしれないが、それが侮辱を処理することになると、彼は絶対的なプロナンバー13です聞いたことがある。

  • No.

    いいえ。

  • Mr Bond, I expect you to die.

    ボンド君、私は君が死ぬことを期待している。

  • Goldfinger.

    ゴールドフィンガー

  • James Bond is one of the coolest characters ever created, but we have to admit his enemies are pretty charismatic themselves.

    ジェームズ・ボンドは最もクールなキャラクターの一人ですが、彼の敵はかなりカリスマ的であると認めざるを得ません。

  • The evil gold fanatic or Goldfinger captures Bond and in true movie, villain fashion straps into a table with a laser pointing right at his nether regions.

    悪の金塊マニア、ゴールドフィンガーがボンドを捕らえ、まさに映画の悪役のファッションで、彼の下半身にレーザーを当てたテーブルに縛り付けます。

  • I think you've made your point.

    言いたいことは伝わったと思います。

  • Goldfinger.

    ゴールドフィンガー

  • Thank you for the demonstration, choose your next witticism carefully.

    デモをありがとうございました!次の名言は慎重に選びましょう。

  • Mr Bond.

    ボンドさん

  • It may be your last.

    それが最後かもしれない。

  • As the laser burns through the table.

    レーザーがテーブルを焼き尽くすように。

  • Bond realizes his options are limited, but he still asks Goldfinger if he's expecting information.

    ボンドは選択肢が限られていることを理解しながらも、ゴールドフィンガーに情報を期待しているのかと尋ねます。

  • Goldfinger counters this saying what he truly expects of Bond.

    これに対してゴールドフィンガーは、自分が本当にボンドに期待していることは何なのかを語る。

  • You expect me to talk.

    私が話すことを期待しているのですね。

  • No.

    いいえ。

  • Mr Bond, I expect you to die.

    ボンド君、私は君が死ぬことを期待している。

  • We know that the scene isn't going to be the end of double 07, but it is still a suspenseful encounter with a great line.

    このシーンでdouble 07が終わるわけではないことは分かっているのですが、それでも名台詞のあるサスペンス的な出会いになっています。

  • Number 12, you brought two too many Once upon a time in the west.

    12番、2つも持ってきやがって......ワンス・アポン・ア・タイム・イン・ウエストだ

  • There's so much to appreciate about the opening of sergio Leone's epic spaghetti western from its gorgeous landscapes to its sound design.

    セルジオ・レオーネ監督の壮大なスパゲッティ・ウエスタンのオープニングは、その豪華な風景やサウンドデザインなど、評価すべき点がたくさんあります。

  • But there's one line that lets you know this isn't gonna be your typical gunslinger tail.

    しかし、あるセリフで、これは典型的なガンマンの尾行ではないことがわかるんだ。

  • Three men wait at an empty train depot, exchanging glances but not words.

    誰もいない列車の車庫で、視線を交わしながらも言葉を交わさずに待つ3人の男たち。

  • Then a train arrives and off its steps, a man playing the harmonica, The other three have been sent to kill him and laugh about how he's outnumbered.

    その時、列車が到着し、その階段からハーモニカを吹いている男が降りてくる。他の3人は彼を殺すために送り込まれたのだが、彼は多勢に無勢だと笑っている。

  • But this is Charles Bronson as soon as he lowers his eyelids and shakes his head, you know, it's about to go down, looks like we're shy.

    でも、これはチャールズ・ブロンソンがまぶたを下げて首を振った瞬間に、ほら、もうすぐ始まるよ、シャイになっちゃったみたいだねって。

  • One horse, you brought two too many.

    馬一頭、二頭も持ってきやがって。

  • The guns go off and the men go down including harmonica.

    銃が鳴り響き、ハーモニカを含む男たちが倒れていく。

  • Unlike his foes though, he lives to see another day, number 11, why don't you go piss your pants again.

    でも敵とは違って、彼はまた別の日に生きている。11番、もう一度小便をしに行ったらどうだ。

  • Super bad.

    超ヤバい。

  • If you do something embarrassing when you're younger, you better hope that others don't remember or if they do hope that they don't use it against you.

    若い時に恥ずかしいことをしたら、他の人が覚えていないことを祈るか、覚えていてもそれを利用しないことを祈ったほうがいい。

  • When classmate Greg gets upset with Evan for his lack of interest in their current soccer game.

    同級生のグレッグが、今やっているサッカーの試合に興味を示さないエヴァンに腹を立てているとき。

  • Seth brings up a traumatic moment that's clearly burned into Greg's memory.

    セスは、グレッグの記憶にはっきりと焼きついているトラウマのような瞬間を持ち出す。

  • Hey Greg, Why don't you go pitch your pants again, like eight years ago asshole.

    おい グレッグ 8年前と同じように ズボンを脱いで来い

  • When Greg brings up how long it's been since that particular incident Seth nonchalantly retorts with how people don't forget.

    グレッグがあの事件から何年経ったかを持ち出すと、セスは「人は忘れないものだ」と淡々と言い返した。

  • This isn't just a great comeback.

    これは単なる大逆転劇ではありません。

  • It's also a great way to establish a relationship between characters in under a minute.

    また、1分以内にキャラクター同士の関係を構築できるのも魅力です。

  • Number 10.

    10番です。

  • No, have you aliens?

    いや、宇宙人は?

  • Xena morphs aren't the only ones exhibiting slimy behavior in the sci fi sequel, but that doesn't mean it's left unchecked.

    SFの続編でぬるぬるした行動をとるのはゼナのモーフだけではありませんが、だからといって放置していいわけではありません。

  • When cocky private Hudson sees fellow colonial Marine Vasquez doing pull ups, he smugly asks her, hey Vasquez, have you ever been mistaken for a man without missing a beat?

    生意気なハドソンは、同じ植民地の海兵隊員バスケスが懸垂をしているのを見て、「おいバスケス、お前は今まで一度も間違われたことがないのか」とドヤ顔で聞いてくる。

  • Vasquez says she hasn't and throws it right back at him to the praise of her fellow soldiers.

    バスケスは「そんなことはない」と言いながら、仲間たちの賞賛を浴びながら、彼に投げ返した。

  • No, have you just too bad?

    いや、あまりにひどい目に遭わされたのでしょうか?

  • It's pretty impressive to affirm one's femininity while also challenging another's masculinity in three words, Hudson doesn't seem to hurt by it though.

    自分の女性性を肯定しつつ、相手の男性性に挑戦する3つの言葉はなかなか印象的ですが、ハドソンはそれを苦に思っていないようです。

  • And later on he has much bigger problems to worry about number nine.

    そしてその後、彼はもっと大きな問題を抱え、9番を心配することになる。

  • Yes, it's true.

    はい、そうです。

  • Ghostbusters being a ghostbuster is tough.

    ゴーストバスターズはゴーストバスターズでいることが大変なんです。

  • You have to deal not only with supernatural menaces, but also skeptical bureaucrats like E.

    超自然的な脅威だけでなく、E.M.のような懐疑的な官僚も相手にしなければならない。

  • P.

    P.

  • A inspector walter peck people think they're seeing ghosts and they call these bozos who conveniently show up to deal with the problem with the fake electronic light show, fortunately things are a bit easier when you have Bill Murray.

  • Where peter shankman among your ranks when peck rants about the Ghostbusters and they're supposed fraudulence to mayor Koch Blankman looks on with total disinterest when the mayor asks if these claims are true.

    ペックがゴーストバスターズとその詐欺についてコッチ市長にわめいた時、ピーター・シャンクマンはどこにいるんだ?市長がその主張が本当なのかと聞いても、全く興味なさそうに見ている。

  • Think men instead affirms something about pecs manhood, much to his fury.

    シンク・マンは、代わりに胸筋の男らしさについて何かを肯定し、彼の怒りを大いに買った。

  • Is this true?

    本当ですか?

  • Yes, it's true.

    はい、そうです。

  • This man has no dick Murray is the king of Deadpan roasts and this scene is one of his finest hours.

    この男にはチンコがない マレーはデッドパン焼きの王者であり、このシーンは彼の最も素晴らしい時間の一つである。

  • Number eight.

    8番です。

  • Your mom's chest hair, mean girls.

    お母さんの胸毛、意地悪な女の子。

  • We all have those high school memories of being insulted and not being able to think of a good comeback in time.

    高校時代に侮辱され、うまい切り返しが間に合わなかったという記憶は誰にでもあるはずです。

  • In these moments we wish we could be Janis ian when an obnoxious classmate makes a rude com about her hair, Janice snaps back with a cutting response about his mother last week, Janice, what's it made of your mom's chest hair?

    このような時、私たちはジャニス・アンになりたいと願う。不愉快なクラスメートが彼女の髪について失礼な発言をした時、ジャニスは先週の彼の母親について切り返した。ジャニス、あなたの母親の胸毛はどうなっているんだ?

  • It's a brief moment and right after she's introducing herself to Katie in a friendly manner, I'm Janice, Hi, I'm Kati Janice is one of the most likable characters in the mean girls ensemble, but she's not about to take insults without dishing some of her own number seven.

    それは一瞬のことで、彼女がケイティに親しげに自己紹介した直後、I'm Janice, Hi, I'm Kati Janiceは意地悪な女の子アンサンブルの中で最も好感の持てるキャラクターの一人ですが、彼女は自分のナンバー7をいくつか配らずに侮辱を受けようとはしません。

  • Your opinion man, the big Lebowski, A great comeback doesn't need to be particularly inspired.

    あなたのご意見番、ビッグ・リボウスキ、偉大なカムバックには特にインスピレーションは必要ない。

  • It doesn't even need to be said with any kind of energy when lewd bowler, jesus quintana taunts the dude walter and Donny about how they're going down in an upcoming competition.

    淫乱ボウラー、ジーザス・キンタナがウォルターとドニーに、今度のコンペでどうなるかと嘲笑するのは、どんなエネルギーで言う必要もないだろう。

  • Dios Mio man, we're gonna up the dude stumbles his way into perhaps the most polite comeback we've ever heard, he's a lot more on his mind than bowling.

    Dios Mio man, we're gonna up the dude stumbling his way to perhaps the most polite comeback we've ever heard, he's a lot on his mind than bowling.この男はボーリングよりもっと多くのことを考えてる。

  • But his response epitomizes the laid back nature of the dude.

    しかし、その返答は、彼ののんびりした性格を象徴している。

  • Yeah, well, you know, that's just like your opinion man, If you're ever in an argument that you want to get out of as soon as possible, this line always comes in handy.

    ええ、まあ、それはあなたの意見のようなものです。 もし、あなたができるだけ早く抜け出したい議論をしている場合、このセリフはいつも便利です。

  • Number six yippee kai a diehard evil mastermind, Hans.

    6位 イッペイカイ......ダイハードな悪の首謀者、ハンス。

  • Gruber thinks his plan to take over nakatomi plaza and steal from it is foolproof, but he didn't count on matching wits with the likes of a detective named john McClane.

    ナカトミプラザを占拠し、盗みを働こうとするグルーバーは、ジョン・マクレーンという名の刑事と知恵を出し合うことを想定していない。

  • When Mclean introduces himself over a walkie talkie recovered from one of Gruber's dead henchmen, Gruber starts to sense that his scheme might have a new obstacle just to fly in the ointment monkey in the wrench a pain in the ass is cold and sneering tone, might intimidate some, but for the armed and dangerous.

    そのため、"崖っぷち "と呼ばれることが多いのですが、"崖っぷち "とは、"崖っぷち "を意味します。

  • Mclean Gruber is a coward hiding behind a facade of power.

    マッキン・グルーバーは権力の隠れ蓑に隠れている臆病者だ。

  • Do you really think you have a chance against us?

    私たちに勝てる見込みがあるとでも思っているのか?

  • Mr cowboy with one softly spoken profane come back, john McClane gets us amped up even more than we already were.

    一転してソフトな語り口のカウボーイ、ジョン・マクレーンは、私たちを今以上に熱くさせてくれる。

  • Number five genius billionaire, playboy philanthropist.

    ナンバー5の天才億万長者、プレイボーイの博愛主義者。

  • The Avengers.

    アベンジャーズ

  • Part of what makes superhero movies like the Avengers so good is how they create compelling conflict not only between heroes and villains, but also between heroes and other heroes when the Avengers are initially assembled, there's more hostility and less camaraderie between the members because that always calms everything right down, remind me again how you made your fortune start?

    アベンジャーズのようなスーパーヒーロー映画が優れているのは、ヒーローと悪役の間だけでなく、ヒーローと他のヒーローの間にも説得力のある対立が生まれるからです。アベンジャーズが結成された当初は、メンバー間に敵意と仲間意識が薄く、それがいつもすべてを落ち着かせるからです。あなたはどうやって幸運の始まりを作ったのですか?

  • I'm sure if he still made weapons Stark would be neck deep.

    もし彼がまだ武器を作っていたら、スタークは首が回らなくなっただろうね。

  • Wait, wait, hold on.

    待て、待て、待て、待て

  • How is this now about me?

    今さら私のことをどうこう言うのはどうなんでしょう。

  • I'm sorry, isn't everything I thought humans were more evolved than this steve Rogers questions, Tony Stark's hero qualifications out of his Iron Man suit and Stark rings off four impressive attributes.

    申し訳ありませんが、私はこのスティーブ-ロジャースの質問よりも、人間はもっと進化していると思った、トニー-スタークのヒーローは、アイアンマンのスーツから資格とスタークは4つの印象的な属性をオフに鳴らしました。

  • Starting with genius, big man in a suit of armor, take that off.

    天才を始め、鎧を着た大男、それを脱げ。

  • What are you genius, billionaire, playboy, philanthropist.

    あなたは天才か、億万長者か、プレイボーイか、博愛主義者か。

  • Black widows facial reaction to this come back pretty much matches ours.

    この時のブラックウィドウの表情は、私たちとよく似ています。

  • Fortunately Captain America and Ironman were eventually able to work with each other, not against number four.

    幸いなことに、キャプテン・アメリカとアイアンマンは、最終的に4番に対してではなく、お互いに協力し合うことができました。

  • How do you like them apples?

    リンゴはどうですか?

  • Good Will hunting.

    グッド・ウィル・ハンティング

  • It's great to be educated but not if you're using your intellect is a way to demean others.

    教養を身につけることは素晴らしいことですが、その知性を利用して他人を貶めるようなことはしないでください。

  • Clark learns this the hard way in this scene from Good Will hunting.

    Good Will hunting』のこのシーンで、クラークはこのことを痛感することになる。

  • After flexing his supposed genius at a neighborhood bar.

    近所のバーで天才と言われる才能を発揮した後。

  • The arrogant history student is confronted by an actual genius in Will hunting who dresses down clark and his unoriginal arguments that your thing.

    傲慢な歴史学者が、ウィル・ハンティングという実際の天才に直面し、クラークと彼の独創的でない主張をドレスダウンさせ、あなたのことを考える。

  • You come into a bar, You read some obscure passage and then pretend you pawn it off as your own is your own idea just to impress some girls.

    バーに来て、よくわからない文章を読んで、それを自分の考えであるかのように装って、女の子にアピールする。

  • Embarrass my friend.

    友人を困らせる。

  • This takedown doesn't stop there later, Will manages to get the lovely Skyler's phone number.

    このテイクダウンはこれだけにとどまらず、ウィルは美しいスカイラーの電話番号を聞き出すことに成功する。

  • In fact, he is eager to share with clark.

    実際、彼はクラークと共有することを熱望している。

  • Do you like apples?

    リンゴは好きですか?

  • Yeah, well I got a number.

    ああ、そうだな......番号がわかったよ。

  • How do you like from this point on boston and apples would be forever linked.

    これからボストンとリンゴは永遠に結ばれていくわけですが、いかがでしょうか。

  • Number three they call me Mr Tibbs In the heat of the night.

    その3......夜中に "ティブスさん "と呼ばれてる

  • Things are unbearably heated in this mystery and we're not just talking about the temperature in its southern setting.

    このミステリーでは、物事が耐えられないほど熱くなる。

  • After philadelphia.

    フィラデルフィアの後

  • Detective Virgil Tibbs is wrongfully arrested in the small town of Sparta Mississippi.

    ミシシッピ州の小さな町スパルタで不当逮捕された刑事ヴァージル・ティブス。

  • He's asked to help with a murder investigation.

    彼は殺人事件の捜査に協力するよう依頼される。

  • But Tibbs detective skills aren't enough to earn him the respect of Chief Bill Gillespie who charges at him with racist insults and demands to know what he's called in philadelphia.

    しかし、ティブスの探偵としての腕前は、ビル・ギレスピー署長から尊敬を集めるには十分ではなく、彼は人種差別的な侮辱を受け、フィラデルフィアでの呼び名を知るよう要求されます。

  • What do they call you up?

    どんな風に呼ばれるの?

  • They're disgusted by Gillespie's bigotry but not willing to lose his cool.

    彼らはギレスピーの偏屈さにうんざりしているが、冷静さを失いたくないのだろう。

  • Tibbs responds that he's addressed with respect.

    ティブスは、敬意をもって対応すると答える。

  • In the city of brotherly love.

    兄弟愛の街で。

  • They call me Mr Tibbs.

    私は "ミスター・ティブス "と呼ばれています。

  • Gillespie and Tibbs relationship later becomes a respectful one.

    ギレスピーとティブスの関係は、その後、尊敬の念を抱くようになる。

  • And Tibbs showed he wouldn't let anyone disrespect him no matter what their position is.

    そして、ティブスは、どんな立場の人間であっても、自分を見下すようなことはさせないという姿勢を示しました。

  • Number two, you can't handle the truth.

    2つ目、あなたは真実を扱うことができない。

  • A few good men movies like a few good men make courtrooms look as exciting as any battlefield and it's only fitting that this particular case happens to involve the military.

    A few good men movies like a few good men は法廷を戦場のようにエキサイティングに見せ、この特別な事件がたまたま軍に関係していることは、まさにうってつけです。

  • When lawyer Daniel Kaffee cross examines Colonel Nathan jessup about his involvement in the murder of a marine.

    弁護士のダニエル・カフィーが、海兵隊員殺害への関与についてネイサン・ジェサップ大佐に反対尋問を行ったときのこと。

  • Jessup starts to lose his cool.

    ジェサップは冷静さを失い始める。

  • You said he was being transferred because he was in great danger.

    非常に危険な状態だから異動させると

  • That's cool.

    かっこいいですね。

  • You said he was in danger.

    彼は危険な状態だと言いましたね。

  • I said grave danger.

    私は重大な危険と言ったんだ。

  • You said is I recall what I said, the court reporter read back to you.

    あなたは、私が言ったことを思い出すと、法廷記者が読み返しました。

  • I know what I said.

    自分の言ったことは分かっている。

  • I don't have to have it read back to me after Kathy demands the truth.

    キャシーが真実を要求した後に読み返させる必要はないんだ。

  • Jessup delivers one of the most powerful exclamations in movie history.

    ジェサップは、映画史上最も力強い叫びをあげる。

  • It's even great as he continues trying to argue that his rank lets him get away with things.

    さらに、「階級があるから許される」と言い張る姿は最高です。

  • Others could never.

    他の人は決してできない。

  • You want answers.

    答えが欲しいのですね。

  • I think I'm entitled.

    私には権利があると思う。

  • You want answers.

    答えが欲しいのですね。

  • I want the truth.

    真実を知りたい。

  • You can't handle the truth.

    あなたは真実を扱うことができません。

  • The passion between Jack Nicholson and Tom Cruise is felt in every syllable and expression, jessup soon falls on his own sword, but he goes out with total force before we continue.

    ジャック・ニコルソンとトム・クルーズの情熱は、音節や表情の端々に感じられる。ジェサップはすぐに自分の剣に倒れるが、続ける前に総立ちで出かけていく。

  • Be sure to subscribe to our channel and bring the bell to get notified about our latest videos.

    チャンネル登録とベルをお持ちいただくと、最新動画のお知らせが届きますので、ぜひご登録ください。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    時々、またはすべてのビデオについて通知されるようにするオプションがあります。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications number one, frankly, My dear.

    携帯電話からなら、設定から通知機能のスイッチを入れてください。

  • Gone with the wind.

    風と共に去りぬ。

  • Being dumped is hard.

    振られるのは辛い。

  • It's even harder when the person breaking up with you can barely muster any passion.

    別れを切り出された相手が、ほとんど情熱を持っていなかったとしたら、なおさらつらい。

  • That's what happens at the end of classic romance.

    古典的なロマンスの最後には、そういうことがある。

  • Gone with the Wind.

    風と共に去りぬ

  • After realizing that he and Scarlett O'hara's marriage cannot withstand any further tragedy.

    スカーレット・オハラとの結婚が、これ以上の悲劇に耐えられないと悟った後。

  • Rhett Butler leaves Atlanta going, please take me with you.

    Rhett Butlerがアトランタから旅立つ。

  • Scarlett Chases after Rhett and pleads with him to stay asking how she'll get along without him.

    スカーレットはレットを追いかけ、彼なしでどうやって生きていくのかと、彼に留まるよう懇願する。

  • Rhett simply tells her that's none of his concern and walks off into the fog, frankly, my dear, I don't give a damn clark.

    レットは、そんなことは関係ないと言って、霧の中に去っていきます。

  • Gable manages to charm us.

    ゲーブルは私たちを魅了することに成功している。

  • even when he's being callous.

    冷淡な態度をとっても

  • And after all these years, this line is still the best movie comeback of all time.

    そして、何年経ってもこのセリフは、映画史上最高のカムバックである。

  • Do you agree with our picks?

    あなたは、私たちの選びに賛成ですか?

  • Check out this other recent clip from Watch Mojo and be sure to subscribe and ring the bell to be notified about our latest videos.

    Watch Mojoのこの他の最近のクリップをチェックし、私たちの最新のビデオについて通知されるようにベルを鳴らして購読してください。

you got into Harvard Law What like?

ハーバード・ローに入学されたそうですが、どのような感じですか?

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます