Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • I pity the fool of puts on my jewelry, welcome to watch mojo and today we're counting down our picks for the top 10 catchphrases kids today don't recognize boring, I want my MTV, it's not your MTV.

    今日は、「今の子が知らないキャッチコピーランキングTOP10」をご紹介します!「私のMTVが見たい!あなたのMTVじゃない。

  • The MTV belongs to all of us for this list.

    MTVはこのリストのために私たち全員のものです。

  • We're looking at popular tag lines that were once as common as coffee but now are unrecognizable to most youth.

    かつてはコーヒーのように一般的であったのに、今ではほとんどの若者に認知されていない人気のキャッチフレーズを紹介します。

  • Do you have a favorite old catchphrase?

    昔のキャッチフレーズで好きなものはありますか?

  • Let us know in the comments Number 10, getting jiggy, anyone born into the new millennium will likely have difficulty narrowing down where this one came from.

    10番、ジギー、新しいミレニアムに生まれた人は、この曲がどこから来たのか絞り込むのが難しいでしょう。

  • Then hip hop artist, now actor will Smith released his song getting jiggy with it in January of 1998.

    1998年1月、ヒップホップアーティストで現在は俳優のウィル・スミスが「Getting jiggy with it」という曲を発表した。

  • Both the tune and accompanying music video became a huge hit that year, prompting countless fans to get jiggy.

    この年、曲とPVは大ヒットし、多くのファンが熱狂した。

  • The meaning behind it has changed slightly as the years have progressed.

    それに込められた意味は、年を追うごとに少しずつ変化しています。

  • The term really was more about being completely uninhibited in how one dances in public.

    人前で奔放に踊ることを指す言葉でした。

  • He doesn't like my taste in music, I guess not, you should have been there last year, I got jiggy with it.

    彼は私の音楽の趣味が嫌いなんだ、違うと思う、去年も来てくれればよかったのに、私はジタバタしてしまったんだ。

  • Just let it all out there like no one else matters today.

    今日は誰にも関係ないように、すべてを吐き出せばいい。

  • Some folks take it to be a more intimate term, but either way it still reminds us of that song, you are not going out and getting jiggy with some boy, I don't care how dope his ride is number nine, what's the 411 long before text messages and online communication.

    しかし、いずれにせよ、この歌は私たちを思い起こさせてくれます。

  • People use their phones to actually, you know, talk and when there was no google, people could dial 411 on their phone and someone on the other end of the call would help them find the number for a person or business.

    Googleがなかった時代、人々は携帯電話で411をダイヤルし、電話の向こうの誰かが個人や企業の番号を見つけるのを手伝ってくれました。

  • Hello operator, This is an emergency.

    ハローオペレーター、これは緊急事態です。

  • Give me the fire department or the police or the paramedics, somebody I don't care.

    消防署でも警察でも救急隊員でもいいんです。

  • You decide for 11 became synonymous with getting information naturally.

    11を決めるのは、自然に情報を得ることの代名詞となった。

  • Those who had grown up with the free service started using the term in everyday language.

    無料サービスで育った人たちは、この言葉を日常的に使うようになった。

  • April what's the 411 little mama.

    エイプリル......411のリトル・ママは?

  • What's the hot goss, who you crushing on these days?

    最近話題のゴシップ、気になる人は?

  • My husband Weirdo.

    夫のウィアード。

  • Once the 411 became ubiquitous for asking someone for more details about any given subject.

    411が普及し、「もっと詳しく教えて」と言われるようになった。

  • Although the service still lives on the same has seen better days in the parlance of the urban music scene.

    このサービスは今でも生きているが、アーバンミュージックシーンで言うところの「良い時代」が到来したのである。

  • What's the 411?

    411は何ですか?

  • Number eight, where's the beef?

    8位 牛肉はどこだ?

  • Where's the beef?

    牛肉はどこだ?

  • Where's the beef?

    牛肉はどこだ?

  • What the hell is that supposed to mean?

    一体どういうことなんだ?

  • Where's the beef?

    牛肉はどこだ?

  • When McDonald's and Burger King are your two biggest competitors?

    マクドナルドとバーガーキングが2大ライバルなのに?

  • What do you do to stand out from them?

    彼らと差をつけるために、どのような工夫をしていますか?

  • You poke a little fun at the size of the buns.

    バンズの大きさをちょっと小馬鹿にしたような言い方ですね。

  • In your new ads, Wendy's released a commercial in 1984 where a senior citizen sees so much bread for their burger and asks the question, the saying stuck among consumers, but not just in regards to the size of a burger.

    新しい広告では、ウェンディーズが1984年に発表したコマーシャルで、高齢者がハンバーガーのパンの多さを見て質問するというもので、この言葉は消費者の間で定着しましたが、ハンバーガーの大きさに関してだけではありませんでしたね。

  • It became synonymous with looking far beyond the superfluid ease and getting at the heart of a subject rarely heard today.

    超流動的な安易さをはるかに超えて、今日ほとんど耳にすることのないテーマの核心に迫ることの代名詞となったのです。

  • The saying lives on through memory and the wonders of Youtube.

    この言葉は、記憶とYoutubeの素晴らしさによって生き続けているのです。

  • Where's the beef?

    牛肉はどこだ?

  • Where's the beef?

    牛肉はどこだ?

  • Where's the beef, Number seven?

    牛肉はどこだ、7番?

  • Take a chill pill Long before Taylor Swift told us to calm down, people were using plenty of different idioms to try and temper their agitation back in the 80s and 90s.

    Take a chill pill テイラー・スウィフトが「落ち着け」と言うずっと前から、人々は80年代と90年代にかけて、興奮を鎮めるためにさまざまな慣用句を使っていたのです。

  • It was fairly common to hear someone tell you to take a chill pill when you get a little too anxious upset or irritable chip.

    不安でたまらない、イライラする、そんな時に「冷静になれ」と言われるのはよくある話です。

  • Why isn't he here yet?

    なぜまだ来ないの?

  • He'll be here.

    彼はここにいる。

  • OK, take a chill pill.

    よし、冷静になれよ。

  • It was a staple of the era, especially given how a D.

    特にD.I.C.は、この時代の定番でした。

  • H.

    H.

  • D.

    D.

  • Had become far more prevalent at the time, interestingly enough.

    当時は、面白いほど普及が進んでいた。

  • However, a recipe for a real chill pill appeared in multiple books in the 18 seventies which were allegedly used to treat fevers, may be one of those could have been used to dial someone down when needed.

    しかし、70年代には、発熱の治療に使われたとされる「チルピル」のレシピが複数の本に掲載されており、必要なときに誰かを呼び出すために使われた可能性がある。

  • Take a chill pill.

    冷静になれよ。

  • I don't need to take a chill pill down the hatch.

    ハッチに冷やかしを入れる必要はないんです。

  • I really don't want to take the chip, that a boy number six, all that and a bag of chips, Hey, there you are.

    私は本当にチップを取りたくない、その少年番号6、すべてのこと、そしてチップの袋、ねえ、そこにいる。

  • All that And a bag of chips.

    それとポテトチップス1袋。

  • What a cool phrase.

    なんてかっこいいフレーズなんだろう。

  • I hope it never sounds dumb and dating what do sick dope goat and lit have in common.

    シックドープゴートとリットの共通点は何か、決して馬鹿にしないでデートしてほしいです。

  • They're all variations on a theme of being awesome, whereas kids today might say something like man that's totally sick.

    今の子たちは「気持ち悪い」とか言うかもしれないけど、みんな「すごい」というテーマのバリエーションなんです。

  • There was a time when a bag of Doritos almost conveyed the same thing all that?

    ドリトスの袋が、ほとんど同じことを伝えていた時期がありましたね。

  • And a bag of chips was frequently spoken by teenage kids of the 19 nineties when referring to things that were simply the best of the best, it seemed that anything that was great was somehow made even better by adding a crunchy treat to it.

    1990年代のティーンエイジャーが「最高級のもの」というときによく口にしたのが「ポテトチップス」だった。

  • Hey, we don't make this stuff up, we just list them, you ain't all that.

    おい、俺たちはこんなの作らないぞ、ただリストアップしただけだ、お前らはそんなもんじゃない。

  • And a bag of potato chips.

    それとポテトチップス1袋。

  • What are you talking about, number five, what you talking about?

    5番、何を言ってるんだ?

  • Willis?

    ウィリス?

  • The year was 1978 and NBC rolled out a new T.

    1978年、NBCは新しいTを発売した。

  • V.

    V.

  • Show called Diff'rent strokes.

    Diff'rent strokesという番組。

  • It told the story of two african american boys who went to live with a widowed, well to do caucasian man.

    アフリカ系アメリカ人の少年2人が、未亡人となった裕福な白人の家に住むことになったという話です。

  • The late Gary Coleman played Arnold, the young boy who often was at the center of many episodes.

    故ゲイリー・コールマンは、多くのエピソードの中心である少年アーノルドを演じていた。

  • He'd often snap back at his brother saying what you talking bout Willis when he'd be confused or misunderstand something.

    ウィリスは、弟が何か勘違いしていると、「何を言っているんだ」とよく怒るんです。

  • Coleman would become well known for his character and the catchphrase fans of the show years later would recite the quote whenever someone would make an incomprehensible comment, I think we already know what it is, don't we coach you talking bout Willis?

    コールマンは彼のキャラクターとキャッチフレーズでよく知られるようになり、数年後、番組のファンは誰かが理解しがたいコメントをするたびに、この言葉を復唱するようになった。「それが何かはもうわかっていると思うが、ウィリスのことを話しているのはコーチじゃないか?

  • It's one of the older phrases on this list, but it still brings a smile to those who remember it, What you talking about, What you talking about everyone.

    このリストの中では古い部類に入るフレーズですが、今でも覚えている人は笑顔になります。What you talking about, What you talking about everyone.

  • Number four, what's up now?

    4番、今度は何ですか?

  • Here's one, we're sure a lot of people were glad to see fade into oblivion made famous through a series of Budweiser commercials from 1999 to 2002.

    1999年から2002年にかけて、バドワイザーのCMで有名になり、忘れ去られようとしているのを喜んでいる人も多いことでしょう。

  • This one was borderline annoying to some.

    これは、一部で迷惑がられるボーダーラインでした。

  • Hello, was that a clearly exaggerated version of saying, what's up?

    こんにちは、どうしたんですか、というのは明らかに大げさな言い方でしたね。

  • The big gag here is how long you can drag on the up portion of this phrase before it's gone too far.

    このフレーズのupの部分をどれだけ引きずれば、行き過ぎた表現になるのかが大きなギャグです。

  • Amazingly, it's something that's found its way into the mainstays of pop culture and is still seen occasionally today it's been parodied and redone multiple times, including spots on the Simpsons ant man and the wasp and even the office.

    この作品は、「シンプソンズ」「アリマンとスズメバチ」「オフィス」などで何度もパロディ化され、作り直されています。

  • What's up Yet?

    What's up Yet?

  • Requending anyone born in the 21st century will understand what they're saying.

    21世紀に生まれた人であれば、彼らの言っていることが理解できることを要求しています。

  • Number three, I pity the fool.

    その3 愚かな人に同情する

  • Quick trivia.

    簡単なトリビアです。

  • Question who is Lawrence to road better known as if you guessed mr T.

    ローレンス・トゥ・ロードは、Mr.Tとして知られる人物である。

  • You would be right appearing as clubber lang in Rocky three.

    ロッキー3』でクラバーラングとして登場するのが正しいでしょう。

  • His famous catchphrase almost comes off as a throwaway line while being interviewed before a match.

    試合前のインタビューでは、名キャッチフレーズがほとんど捨て台詞になってしまう。

  • No, I don't hate bad boy, but I pity the fool and I will destroy any man who tries to take what I got the quote stuck with him and Taro has been using it ever since.

    いや、悪ガキは嫌いじゃないが、バカは不憫だ。俺が手に入れたものを奪おうとする男は、俺がぶっ潰してやる」。この言葉が心に残り、それ以来、太郎はこの言葉を使っている。

  • I pity the fool who didn't an envelope to this bar mitzvah often misinterpreted tea has gone on record clarifying it's about showing mercy and not anger but can easily be taken for the ladder given who's delivering the line.

    私はこのバーミツバに封筒をしなかった愚か者を哀れむしばしば誤解お茶はそれが慈悲と怒りを示すことについてですが、簡単にラインを提供している与えられたはしごのために取ることができる明らかにレコードに行ってきました.

  • I always took it as I pity, the fool means I want to kill the guy.

    私はいつも同情、馬鹿は殺したいという意味で捉えていました。

  • No, no, no, no, no.

    いやいや、そんなことはない。

  • When you pity somebody who's showing the mercy because I didn't start this pity stuff.

    慈悲を示す誰かを憐れむとき......私が憐れむことを始めたんじゃないから。

  • It was in the bible.

    聖書に書いてあったんです。

  • It's become such an iconic part of his image that he had it trademarked so no one else could make use of it.

    彼のイメージの象徴となったこの言葉は、他の誰にも使わせないために商標登録されたほどです。

  • I pity the fool who is illogical.

    非論理的な愚か者は不憫だ。

  • Number two, pardon me.

    その2、失礼しました。

  • Would you have any gray poupon?

    グレイプポンはありますか?

  • You know, you've spent your advertising money?

    広告費を使ったのに?

  • Well, when even 40 years later, people still remember a single commercial as one fancy car pulls up to another one.

    まあ、40年経っても、一台の派手な車が別の車に近づいてくるという一本のCMが人々の記憶に残っているのだから、それはそれでいいのだが。

  • Rider asks the other, pardon me, would you have any gray poupon?

    ライダーがもう一人に、「すみません、グレイプポンはありますか?

  • But of course the high end Dijon mustard company had been in business for more than 100 years before this famed commercial cemented them into the history books, forever associating the brand with wealth.

    しかし、ディジョンマスタード社は、このCMで歴史に名を残すまで100年以上の歴史があり、そのブランドは永遠に富を連想させるものであった。

  • The slogan remained a heavy part of their advertising campaign for several years, including a new version released in 2013, pardon me, would you have any gray poupon?

    このスローガンは、2013年に発表された新バージョン「pardon me, would you have any gray poupon?」を含め、数年間にわたり広告キャンペーンのヘビーパートとなった。

  • But of course Farnsworth.

    でも、もちろんファーンズワース。

  • I do believe that Well groomed man was driven off of that gray poupon.

    確かにあのウェル・グルームは、あのグレイ・プーポンから追い出されたのだと思います。

  • It surely isn't part of your daily vernacular, but it's certainly something far more obscure than some on this list, pardon me.

    それはきっとあなたの日常用語の一部ではありませんが、確かにこのリストのいくつかよりもはるかに無名なものです、失礼しました。

  • Do you have any gray poupon.

    グレイプポンはありますか?

  • Before we continue, be sure to subscribe to our channel and bring the bell to get notified about our latest videos, you have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    私たちが続ける前に、必ず私たちのチャンネルを購読し、私たちの最新のビデオについて通知を受けるためにベルを持って来てください、あなたは時々またはそれらのすべてのビデオについて通知されるオプションがあります。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定から通知をオンにするようにしてください。

  • Number one I want my MTV.

    その1 MTVが欲しい

  • It was 1981 when music television debuted and aired video killed the radio star by the buggles in much the same way that Mp three changed music listening habits.

    1981年、ミュージック・テレビがデビューし、「MP3」が音楽の聴き方を変えたように、バグルスの「Video killed the radio star」が放映されたのがこの年である。

  • So did MTV when they brought videos into our home within a year.

    MTVが1年以内に我が家にビデオを持ち込んだ時もそうでした。

  • The station's new slogan, I want my MTV helped influence thousands of young music listeners to tune in and see the latest and greatest videos.

    I want my MTV」という新しいスローガンは、何千人もの若い音楽リスナーに影響を与え、最新で最高のビデオを見ることができるようになりました。

  • I want my MTV, I want my MTV, I want my MTV cable company and it helped MTV become the place to be for all aspiring musicians.

    I want my MTV, I want my MTV, I want my MTV ケーブル会社で、MTVがミュージシャン志望のすべての人の居場所になるのを助けたのです。

  • You were not going to get anywhere unless you had a video on MTV.

    MTVでビデオを流さない限り、どこにも行けない時代だったのです。

  • The catchphrase was even included in the dire straits song money for nothing.

    このキャッチフレーズは、切羽詰まった曲「money for nothing」にまで含まれていた。

I pity the fool of puts on my jewelry, welcome to watch mojo and today we're counting down our picks for the top 10 catchphrases kids today don't recognize boring, I want my MTV, it's not your MTV.

今日は、「今の子が知らないキャッチコピーランキングTOP10」をご紹介します!「私のMTVが見たい!あなたのMTVじゃない。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語

現代の子供たちが知らないキャッチフレーズトップ10 (Top 10 Catchphrases Kids Today Don't Recognize)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2022 年 08 月 04 日
動画の中の単語