Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Beijing taking steps to increase its military pressure on Taiwan, carrying out now regular amphibious assault exercises and military and spy flights over the nation.

    北京は台湾に対する軍事的圧力を強化する措置をとっており、現在では定期的に水陸両用攻撃演習を行い、台湾上空を軍事・偵察飛行しています。

  • There are so many different factors right now that could potentially lead to a Chinese invasion of Taiwan.

    今、中国が台湾に侵攻する可能性のあるさまざまな要因があるのです。

  • I think for older generations, they may remember a Taiwan that produced cheap toys.

    年配の方とっては、安物のおもちゃを生産していた台湾を思い出すのではないでしょうか。

  • That, however, has really shifted.

    しかし、それが本当に変わったのです。

  • Certainly on the semiconductor front, we've, over the years, developed a greater dependency on Taiwan.

    確実に半導体の分野では、年々、台湾への依存度が高まっています。

  • We don't have much choice in the matter; the world sort of allowed Taiwan to become the top manufacturer of advanced chips.

    台湾が先進的なチップのトップメーカーになることを世界が許したようなものですから、仕方がないことです。

  • Silicon Valley was createdwe created the semiconductor industry here in Americaand over the past few decades, we've just allowed ourselves to fall behind.

    シリコンバレーができ、アメリカで半導体産業が生まれ、そしてこの数十年、私たちは遅れをとってしまったのです。

  • If something happens in Taiwan, we are in trouble.

    台湾で何かあったら大変です。

  • (The Bigger Picture - Why tensions are rising between China and Taiwan)

    The Bigger Picture - なぜ中国と台湾の間で緊張が高まっているのか

  • The one-China policy is actually different from the one-China principle, which is a concept that mainland China has.

    「1つの中国政策」は、実は中国本土が持っている「1つの中国主義」とは異なる概念なのです。

  • So, Beijing says that there is one China that is under the communist government of the PRC.

    つまり、北京は、中国共産党の政府の下にある一つの中国があると主張しています。

  • At the end of the Civil War in 1949, the Communists won and formed the People's Republic of China.

    1949年、内戦の末に共産党が勝利し、中華人民共和国が成立しました。

  • And then the Nationalists fled the mainland and went to the island of Taiwan, where they formed their own government.

    そして、国民党は大陸を逃れて台湾に行き、自分たちの政府をつくりました。

  • Pre-dating 1979, we recognized Taiwan as the sole and legitimate government of China.

    1979年以前、私たちは台湾を中国の唯一かつ合法的な政府として認識していました。

  • Then, under the Carter administration, that recognition was switched.

    そして、カーター政権下で、その認識が切り替わりました。

  • The US has tried not to make any definitive statements about Taiwan and its status.

    米国は、台湾とその地位について、決定的な発言をしないようにしています。

  • We have the so-called "strategic ambiguity" in our commitment to Taiwan, which dates back 40 years

    台湾へのコミットメントは40年前にさかのぼり、いわゆる「戦略的あいまいさ」を抱えています

  • because we were just as afraid that Taiwan would use the American security umbrella to be more assertive and declare independence as we were worried about China attacking,

    なぜなら、中国が攻めてくることを心配するのと同様に、台湾がアメリカの安全保障の傘を利用して、より自己主張が強くなり、独立を宣言することを恐れていたからです。

  • so we tried to prevent either of those possibilities by making it unclear whether we would come to Taiwan's defense.

    そのため、台湾の防衛に乗り出すかどうかを不明確にすることで、どちらの可能性も防ごうとしました。

  • Things have changed now primarily for two reasons.

    今、状況が変わってきたのは、主に2つの理由からです。

  • The threat from China is simply becominghas simply become too significant to ignore.

    中国の脅威は、単に無視できないほど大きくなっています。

  • Its military ishas grown enormously since the 1990s.

    1990年代以降、その軍事力は⏤非常に大きくなっています。

  • With Taiwan, with its democracy, we don't have that same concern or, certainly, it's significantly reduced that Taiwan would... would... would unilaterally declare independence.

    民主主義の台湾では、そのような懸念はありませんし、台湾が一方的に独立を宣言する可能性はかなり低くなっています。

  • Taiwan's⏤has managed to position itself over the last 30 years as a contract manufacturer or original design manufacturer of choice for many of the world's leading technology companies,

    台湾は、過去30年間にわたり、世界の主要なテクノロジー企業の多くから選ばれる委託製造業者または相手先商標製品製造業者として、その地位を確立することができました。

  • most of which come from the States, quite frankly.

    そのほとんどは米国企業です。

  • Companies like Apple, Hewlett-Packard, Microsoft, Google, Amazon, and others.

    Apple、Hewlett-Packard、Microsoft、Google、Amazon などの企業です。

  • The key major company that people talk about with Taiwan is a company called TSMC, which is a chip foundry,

    台湾といえば、チップファウンダリーのTSMCという会社がメジャーです。

  • and they make chips and parts for so many different American companies as well as other companies around the world.

    この会社は、アメリカのさまざまな企業や世界中の企業のためにチップや部品を作っています。

  • We don't make any of the world's most sophisticated, you know, smallest, leading-edge chips in the United States of America.

    世界で最も洗練された、ほら、最小の、最先端のチップは、アメリカでは作っていないのです。

  • Somehow we've allowed ourselves to get into a position where we are utterly dependent on Taiwan for those chips.

    そのチップを、なぜか台湾に全面的に依存する立場になってしまったのです。

  • And those are the very chips that you need in artificial intelligence, high-end computing, communications, military equipment.

    そして、これらのチップは、人工知能、ハイエンドコンピューティング、通信、軍事機器にまさに必要なものなのです。

  • We're still seeing capital being plowed into Taiwan at really significant levels.

    台湾には、今でも相当な額の資本が投入されています。

  • Yes, there are tensions in the Taiwan Strait, but the global business community see Taiwan right now as an important place to deploy capital, and... and that's taking place.

    確かに台湾海峡には緊張がありますが、世界の経済界は今、台湾を資本を投下する重要な場所と見ていますし、そうなっています。

  • One of Xi Jinping's major goals is what is called "national rejuvenation", which he wants to achieve by 2049.

    習近平の大きな目標のひとつに、2049年までに実現したい「民族の若返り」と呼ばれるものがあります。

  • And part of that national rejuvenation is bringing back to the homeland all territories that... that have not been subject to Beijing's controls.

    そして、その国家的若返りの一環として、北京の支配を受けないすべての領土を祖国に戻すのです。

  • Xi has bet his entire life on being able to bring back Taiwan into China's fold, and so I... I...

    習近平は台湾を中国に戻すことに人生のすべてを賭けています。だから私は、

  • I think that what they did to Hong Kong is a... is a... is a horrible omen for what's about to happen in Taiwan.

    彼らが香港にしたことは、台湾で起こることの恐ろしい前兆だと思うんです。

  • Officially, Beijing has not changed its position on Taiwan.

    公式的には、北京は台湾に対する姿勢を変えていません。

  • They constantly say that they want to have unification with Taiwan.

    彼らは常に台湾との統一を望んでいると言っています。

  • However, we have seen President Xi Jinping and his administration, over the past couple of years, increase the military intimidation of Taiwan with, for example, flyovers.

    しかし、習近平主席とその政権は、この2、3年、例えば飛翔体を使って台湾への軍事的威嚇を強めているのが見受けられます。

  • A lot of it coincides with China really feeling its oats, in military terms, because it's now about 15 years that China's been, I think, pretty clearly the world's number two military power.

    中国が世界第2位の軍事大国になってから15年が経ちますが、軍事的な面で中国が本当に手ごたえを感じていることと重なります。

  • Tensions between the United States and China are now rising.

    今、米国と中国の間の緊張が高まっています。

  • At a news conference today in Tokyo, President Biden gave Beijing a stern warning.

    本日、東京で行われた記者会見で、バイデン大統領は北京に厳重な警告を発しました。

  • Are you willing to get involved militarily to defend Taiwan if it comes to that?

    いざとなったら、台湾を守るために軍事的に関与する気があるのでしょうか?

  • Yes; we agree with [the] one-China policy.

    はい、私たちは「1つの中国政策」には賛成です。

  • We signed on to it, and all the attendant agreements made from there.

    私たちはそれにサインし、そこから作られたすべての付随する契約書にサインしました。

  • That really made a lot of headlines because it seemed as though it was a breach of what has been the traditional relationship between the US and Taiwan.

    これは、アメリカと台湾の伝統的な関係を破壊するかのようで、大変な話題となりました。

  • If you're worried that China may decide strategic ambiguity means that the Americans really would sit this one out⏤'cause we didn't come to Ukraine's defense, either

    中国が戦略的曖昧さを理由に、アメリカは本当にこの件を見過ごすのではないかと心配しているのなら⏤私たちもウクライナの防衛に乗り出さなかったのだから⏤。

  • you don't really want China to think that way; you want them to believe there's a high probability of a US response, a US military response.

    中国にそのように考えてもらうのではなく、アメリカの反応、つまりアメリカの軍事的な反応がある可能性が高いと思わせたいのです。

  • When the US made the shift to recognize Beijing as China, it didn't necessarily want to be seen as walking away from its relationship with Taiwan.

    米国が北京を中国と認める方向にシフトしたとき、必ずしも台湾との関係から手を引くとは思われたくなかったのです。

  • The US continues to supply arms to Taiwan and continues to see Taiwan as an important economic partner.

    米国は台湾に武器を供給し続け、台湾を重要な経済パートナーとして見続けています。

  • And because of that, Beijing has been very concerned in the past couple of years that the relationship between Taiwan and the US appears to be getting closer and closer.

    そのため、北京はここ数年、台湾とアメリカの関係がますます緊密になっているように見えることを非常に懸念しています。

  • So, what we did have was, we had the Indo-Pacific Economic Framework the President launched several weeks ago in Japan,

    数週間前に大統領が日本で発表した「インド太平洋経済協力枠組み」があります。

  • and a number of economies have signed up for that; it's an interesting framework.

    多くの経済国が署名しており、興味深い枠組みです。

  • Obviously, we'll have to see what... what the meat looks like on the bones.

    明らかに、我々は骨の上に肉があるように見えることを確認する必要があります。

  • That's always where, you know, that's where... where the rubber meets the road.

    それはいつも、その......それが正念場です。

  • [There's] Definitely a fear that we potentially could get into a situation where China decides that it's best for Beijing to take Taiwan by force.

    中国が台湾を武力で奪うことが最善だと判断するような状況に陥る可能性があるという懸念は間違いなくあります。

  • And one wild card in all of this is that the power in Beijing is becoming much more centralized.

    そして、このような状況の中で、1つのワイルドカードは、北京の権力がより中央集権的になってきているということです。

  • I think we should be ablewe, collectively, China, Taiwan, the United States, Japan, [and] other playerswe should be able to avoid war.

    私たちは、中国、台湾、米国、日本、その他のプレーヤーをまとめて、戦争を回避することができるはずだと考えています。

  • Because we've been all talking about it long enough, preparing long enough, that everybody has to go into this thing clear-eyed about what could happen if there were a fight.

    なぜなら、私たちは皆、十分な時間をかけて話し合い、十分な準備をしてきているので、もし戦いがあった場合に何が起こりうるか、はっきりとした目でこのことに臨まなければならないからです。

Beijing taking steps to increase its military pressure on Taiwan, carrying out now regular amphibious assault exercises and military and spy flights over the nation.

北京は台湾に対する軍事的圧力を強化する措置をとっており、現在では定期的に水陸両用攻撃演習を行い、台湾上空を軍事・偵察飛行しています。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます