字幕表 動画を再生する
environmentally friendly, all natural eco safe, Nontoxic green.
環境に優しい、すべての自然なエコの安全、無毒な緑。
What do all these words have in common there the past few years have seen a huge boom in searches for environmentally friendly products and services, which on the one hand is amazing because it means individuals care more than ever about the planet.
この数年、環境に配慮した製品やサービスが検索されるようになり、地球への関心が高まっていることは喜ばしいことです。
As a result, it's led to a massive industry and the rise of green marketing or greenwashing, some of which is specifically designed to trick consumers in order to simply sell more products, but no more.
その結果、大規模な産業が生まれ、グリーンマーケティングやグリーンウォッシングが台頭しました。中には、単に製品を多く売るためではなく、消費者を騙すために特別に設計されたものもあります。
It's time to call them out.
そろそろ呼びかけるべきでしょう。
With studies over the last 10 years have found that 90% of products in big box retailers throughout Canada, the US Australia and the UK fall into one of these seven categories, which might be catching your attention when you're shopping but not exactly living up to the standards.
過去10年間の研究により、カナダ、アメリカ、オーストラリア、イギリスの大型小売店では、90%の製品がこの7つのカテゴリーのいずれかに分類されることが分かっています。
You hope they are.
そうであってほしいと願っているのでしょう。
First up, we have.
まずは、こちらです。
This is when a company highlights the importance of fixing one environmental issue while potentially hiding a more concerning one.
これは、企業がある環境問題を解決することの重要性を強調する一方で、より重大な環境問題を隠してしまう可能性がある場合です。
Let's take nestle for example, Oh, nestle, the company that takes water from my hometown's aquifer wrapped in plastic and sells it around the world.
私の故郷の帯水層から水を採取し、プラスチックに包んで世界中に販売している会社です。
The company that took spring water 120 miles from flint michigan for their water bottles while michigan was suffering a major lead contamination water crisis.
ミシガン州が鉛汚染の危機に瀕していたとき、フリントから120マイル離れた湧水を水筒に採水した会社です。
How cute!
なんて可愛いんでしょう
And as one of the world's largest water bottle manufacturers, you can imagine they're also one of the largest global polluters of single use plastic, wow.
世界最大の水筒メーカーの1つである同社は、使い捨てプラスチックの世界最大の汚染者の1つでもあると想像できますね。
In fact, a 2017 beach cleanup in the Philippines found nestle products, the most common brand of litter now.
実際、2017年にフィリピンで行われたビーチクリーンでは、今最もポイ捨ての多いブランドであるnestleの製品が発見されました。
Nestle in the meantime has made a pledge that by 2025 100% of their packaging will be recyclable and reusable.
一方、ネスレは、2025年までにパッケージの100%をリサイクル可能で再利用可能なものにするという誓約をしました。
Amazing.
驚きです。
Finally, one of the world's largest polluters of single use plastic is taking a stand except they're not really of the 20,000 water bottles bought globally every minute, less than half of those are recycled, which means that more than 10,000 bottles bought every minute end up in a landfill or the ocean and take about hundreds of years to completely degrade.
毎分2万本も購入されるペットボトルのうち、リサイクルされるのはその半分以下。
And even if nestle does hit that fully recyclable target, it's worth noting that the world literally does not have the infrastructure in place to recycle all these bottles.
また、仮にネッスル社が完全にリサイクル可能な目標を達成したとしても、世界にはこれらのボトルをすべてリサイクルするためのインフラが文字通り整っていないことは注目に値します。
Most recently in 2018 china's national sword policy banned the import of most plastics, which means that millions of recycled materials from the U.
直近では2018年にchinaの国策でほとんどのプラスチックの輸入が禁止されたため、米国から何百万ものリサイクル素材が輸入されていることになる。
S.
S.
Are simply becoming waste.
は、単に廃棄物になっているだけです。
Companies like nestle market one angle like recycle ability without acknowledging or taking responsibility for the fact that there currently is no way to recycle all these products up next, which is when organizations make environmental claims that they have no evidence for it happens all the time.
ネストルのような企業は、リサイクル能力のようなある角度を売り込み、現在これらの製品をすべてリサイクルする方法がないという事実に対する責任を認めず、次に、組織が根拠もない環境主張をするとき、それはよくあることなのである。
Let's take Nest labs as an example, one of the biggest producers of thermostats which eventually became google nest In 2013 nest labs claimed that nest thermostats were the most environmentally friendly product in comparison to their competitors, which is great except for the fact that they had no proof for this claim and were later forced to remove it when they were investigated.
2013年、nest labsは、nestのサーモスタットが競合他社と比較して最も環境に優しい製品だと主張しました。
And this is the tough part about companies making false claims because we often don't know as consumers until it's too late.
そして、これが企業が虚偽の主張をすることの難しい点で、消費者としては手遅れになるまでわからないことが多いからです。
A lot of these companies seem to operate on ask for forgiveness, not permission.
これらの企業の多くは、許可ではなく、許しを求めて活動しているようです。
If a company does make a claim, the best we can do is verify that it's backed by some government body or reputable organization, which is trash pun intended because it puts all the onus on the consumer to research every single product they buy.
もし、企業がクレームをつけたとしても、私たちにできることは、それが政府機関や信頼できる組織によって裏付けられているかどうかを確認することだけです。これは、消費者が購入するすべての製品を調査する責任を負うことになるため、ゴミ箱のシャレです。
This is where all the cute new catchphrases fall under like green or eco friendly in Canada greenwashing is technically illegal.
カナダではグリーンウォッシュは技術的に違法とされています。
For example, the term all natural must not a include added vitamins, minerals, nutrients, artificial flavors or food additives, be have anything removed other than water.
例えば、「オールナチュラル」という言葉は、ビタミン、ミネラル、栄養素、人工香料、食品添加物などが添加されていないこと、水以外のものが取り除かれていないことを条件としています。
See go through any processes that significantly alter the original physical chemical or biological state, which sounds good on paper.
元の物理的、化学的、生物学的状態を著しく変化させるようなプロセスを経ていることを確認し、紙面では良い印象を与えます。
Except there's a loophole where companies can stay made with natural flavors.
ただし、企業が天然香料を使ったままでいられるという抜け道があることを除いては。
If just one of the flavors they mention is natural while every other ingredient in their product is artificial or synthetic and that's at least partially regulated here.
もし、彼らが言うフレーバーのうちの1つだけが天然で、他のすべての成分が人工または合成であり、それが少なくともここで部分的に規制されているのなら。
Meanwhile, words like environmentally friendly or ethical are much more vague and meaningless and in many parts of the world, no legal ramifications actually exists.
一方、環境にやさしい、倫理的といった言葉はもっと曖昧で意味がなく、世界の多くの地域で、実際には法的な問題は存在しません。
So if a company isn't explaining exactly how they're more environmentally friendly or what they're comparing it to because remember everything we make has an environmental cost, they're likely just using words to sell a product to, you know, but the soft, blue and green packaging with pictures of nature and look at the little birdie and and the cute bears.
ですから、もし企業が、自分たちがどのように環境に優しいのか、あるいは何と比較しているのかを正確に説明していないのであれば、それは、製品を売るために言葉を使っているだけで、自然の写真や小鳥やかわいいクマの写真を使った青や緑の柔らかいパッケージである可能性があります。
It must be environmentally friendly, nope, not likely.
環境に優しいに違いない、いや、ありえない。
While the FTC in America has had green guides for businesses since 1992 they're not legally binding though.
アメリカのFTCは1992年から企業向けのグリーンガイドを出していますが、法的な拘束力はありません。
Some states like California now do have eco labeling laws to protect consumers.
カリフォルニア州のように、消費者を保護するためにエコラベル法を制定している州もあります。
Similarly, the UK doesn't have specific anti greenwashing laws, but misleading claims can fall under consumer protection laws, packaging that focuses on what's not in the product can often be a red flag as it's often used to distract you from the actual ingredient list.
同様に、英国にはグリーンウォッシング防止法はありませんが、誤解を招くような主張は消費者保護法に該当する場合があり、製品に含まれていないものに焦点を当てたパッケージは、実際の成分表から注意をそらすために使われることが多いため、赤信号となることがあります。
While in cosmetics, they often focus on one specific natural ingredient to give the illusion that the other ingredients are not harmful to you or the planet is when an environmental claim is not helpful or relevant.
化粧品では、他の成分があなたや地球に害を与えないように錯覚させるために、ある特定の天然成分に焦点を当てることがよくありますが、これは環境に関する主張が役に立たないし、関連性もない場合です。
For example, chlorofluorocarbons or CFCs, which can be used as refrigerants are banned in 197 countries across the world because of their environmental impact.
例えば、冷媒として使用されるフロン類は、その環境負荷の大きさから世界197カ国で使用が禁止されています。
And yet companies still find the need to emphasize that products are CFC free in an attempt to appear as if they're taking responsibility for protecting the environment.
それなのに、企業はあたかも環境保護に責任を負っているように見せかけるために、フロンガスを使用していないことを強調する必要がある。
In reality, CFC isn't present in their product because it's illegal and that's a good thing.
実際には、フロンが違法であるため、彼らの製品には存在しないのだが。
The CFC ban helped protect the ozone and reduce greenhouse gas emissions drastically in the past two decades, but with HFC now replacing CFC there is a risk that it's not regulated enough and could do similar damage and that's why it's still important that we put research and regulations around alternative solutions as well.
フロンガスの禁止は、過去20年間にオゾン層を保護し、温室効果ガスの排出を劇的に削減するのに役立ちました。しかし、フロンガスに代わるHFCが現在では十分に規制されておらず、同様のダメージを与える恐れがあります。そのため、代替ソリューションについても研究や規制をかけることが依然として重要なのです。
And it's frustrating to see companies hijacking the ignorance of consumers just so they can have a marketing talking point that is ultimately the bare minimum legally, when a slightly less harmful product is created in an environmentally harmful field, it's often touted very loudly, for example, when you see cars labeled as more fuel efficient, that's great on the one hand, but the cars are still adding significantly to C.
そして、企業が消費者の無知を乗っ取って、結局は法的に最低限必要なマーケティングトークポイントを持てるようにするのを見るのはイライラします。環境に有害な分野で少し害の少ない製品が作られると、それはしばしば大声で宣伝されます。例えば、燃費が良いと書かれた車を見ると、それは一方では素晴らしいことですが、その車はまだCをかなり増やしているのです。
02 emissions worldwide in 2019, transportation accounted for 29% of us greenhouse gas emissions alternatives are awesome, but they can still be harmful to the environment, which is why it's important to remember that sometimes reducing or completely minimizing our use of services and products is actually the most impactful thing we can do as the name suggests, is outright false claims by corporations.
2019年の世界の02排出量は、輸送が私たちの温室効果ガス排出量の29%を占めています 代替品は素晴らしいですが、彼らはまだ環境に有害である可能性があります、それは時々サービスや製品の使用を減らすか、完全に最小限に抑えることが実際に我々ができる最も影響力のあることであることを覚えておくことが重要である理由です名前が示すように、企業による明白な虚偽の主張である。
Vehicle manufacturers have been the most recent culprits in 2015, the Environmental Protection Agency found that Volkswagen used emission cheating software when external testing took place in their facilities to ensure that diesel vehicles emitted less gas and appeared cleaner than other vehicles, but Volkswagen isn't alone, Mercedes Chevrolet and ford have also been found guilty of using emissions cheating software to bypass inspections and this is where we have to demand regulations and way stricter penalties for companies that make these kind of fake claims.
自動車メーカーは2015年に最も新しい犯人となりました。環境保護庁は、フォルクスワーゲンが、ディーゼル車のガス排出量が少なく、他の車よりもきれいに見えるように、自社施設で外部試験を行う際に排ガス不正ソフトウェアを使っていたことを明らかにしました。しかしフォルクスワーゲンだけではありません。メルセデス シボレーとフォードも、検査を回避するために排ガス不正ソフトウェアを使って有罪になっています。ここで、この種の偽の主張をする企業に規制と方法の厳罰を要求しなければならないところです。
It's hard enough to find environmental alternatives without the added layer of companies straight up lying to our faces and then really only facing a slap on the wrist or a minor fine.
企業が私たちの目の前で嘘をつき、平手打ちや軽い罰金で済むような環境代替品を探すのは大変なことです。
We promise not to repeat a decades long scam on consumers ever again.
私たちは、何十年にもわたって消費者を騙してきたことを二度と繰り返さないことを約束します。
We swear nobody in the company knew this is related to the hundreds of third party certification and claims given to products with no real guarantee.
私たちは、このことが、何百もの第三者の認証や、実際の保証のない製品に与えられた主張と関連していることを、社内の誰も知らなかったと断言します。
The claims are true.
クレームは事実です。
Of course there are some labels that are audited and more legitimate than others.
もちろん、監査を受けているレーベルや、より正当なレーベルもあります。
But as an example in one research study, a product of paper towels had a certification that said fights global warming.
しかし、ある調査の例では、ペーパータオルの製品に「地球温暖化防止」という証明書がついていました。
There needs to be a huge emphasis on reputation for third party verification because a lot of these third party organizations claim they'll verify but don't do often enough.
これらの第三者機関の多くは、検証すると言いながら十分な頻度で検証していないため、第三者検証に対する評判を大いに重視する必要があります。
And as a consumer, how are we supposed to understand the legitimacy of every single label that could possibly be slapped on the product?
そして、消費者として、製品に貼られる可能性のあるラベルの一つ一つの正当性をどうやって理解しろというのでしょう?
We can't.
できないんです。
So what can you do?
では、どうすればいいのか?
Okay, so this was a law and it might sound a little dooming gloom.
なるほど、これは法律で決まっていることで、ちょっと破滅的な響きがあるかもしれませんね。
Sorry about that.
申し訳ございませんでした。
Ad these sins on top of the fact that we hear about cotton tote bags creating less waste, but more C.
コットンのトートバッグはゴミを少なくするが、Cを多く生み出すという話を聞くので、これらの罪を上乗せしてください。
02 than plastic bags or electric vehicles only being more environmentally friendly when the local grid they're on is also using renewable energy and not just creating that electricity from fossil fuels or the fact that the lithium mining of their batteries is related to the destruction of freshwater supplies and fish or how ride sharing apps claim to be part of the solution by streamlining transportation but only added more vehicle miles than ever.
レジ袋や電気自動車がより環境に優しいのは、化石燃料から電気を作るだけでなく、その地域の送電網が再生可能エネルギーを使っている場合のみであり、電池のリチウム採掘が淡水供給や魚の破壊に関係しているという事実や、ライドシェアアプリが交通を合理化することで解決策の一部であると主張しているが、これまで以上に車の走行距離が増えただけだということよりも 02。
It can sometimes feel like there's no hope and no matter what we do, we lose.
希望がなく、何をやっても負けるように感じることもあります。
Not to mention straws getting so much attention.
ストローがこれだけ注目されているのは言うまでもありません。
But obviously there are genuine, major efforts by some corporations and brands to not only minimize their impact but actually create more sustainable products.
しかし、一部の企業やブランドでは、影響を最小限に抑えるだけでなく、より持続可能な製品を実際に作ろうとする、真の意味での大きな取り組みが行われていることは明らかです。
So how do we know what to support?
では、何をどうサポートすればいいのか。
The shitty part of the answer is to be more informed yourself, which I know is not scalable and puts the onus on you instead of the corporations who should be bearing the responsibility.
その答えのクソなところは、自分でもっと情報を得ようということで、拡張性がなく、責任を負うべき企業の代わりに自分に責任を負わせることだとわかっている。
But if it's something you care about now it's a place to start.
でも、今気になっていることなら、そこからスタートするのもありだと思います。
Long term we need to engage socially and politically.
長期的には、社会的、政治的な関与が必要です。
I know for some people the word regulation might make you cringe, especially our american followers for some reason, but it works.
レギュレーションという言葉を聞くと、特にアメリカのフォロワーの方々はギョッとされるかもしれませんが、これは有効な手段なのです。
Remember its regulation that made cigarette companies admit and openly show that they're bad for your health even when they swore up and down, they weren't.
タバコの会社が、タバコは健康に悪いと断言していたのに、それを認めさせ、公然と示すようにしたのは、この規制のせいだということを忘れてはならない。
It was the Montreal protocol that helped establish an international treaty to help protect the ozone layer.
オゾン層を保護するための国際条約を制定したのは、モントリオール議定書です。
This is what projections looked like with and without the protocol, the world's largest manufacturer of tissue paper Kimberly clark destroyed mass amounts of boreal forest in Canada, which was home to almost a million indigenous people.
世界最大のティッシュペーパーメーカーであるキンバリー・クラーク社は、約100万人の先住民が住むカナダの北方林を大量に破壊しました。
In response.
それを受けて
The clear cut campaign began and in 2011, a policy change took place that forced the company to purchase pulp outside the boreal forest.
クリアカット運動が始まり、2011年には、北方林以外の場所でパルプを購入しなければならないという方針転換が行われました。
Now must be approved by the Forest stewardship Council, which is a third party organization that validates safe environments.
現在では、安全な環境を検証する第三者機関であるForest stewardship Council(フォレスト・スチュワードシップ・カウンシル)の承認が必要です。
The keystone pipeline XL is one of the biggest climate change stories of the past decade, concern about damage to indigenous lands, oil spills, damaging the environment and the drilling of oil sands led to the State Department in the US creating a report That stated the environment was at little risk for harm.
先住民の土地への被害、油流出、環境破壊、オイルサンドの掘削に対する懸念から、米国国務省は、環境破壊のリスクはほとんどないとする報告書を作成しました。
But the strange part about this report was that the authors had their names removed and when the names were finally revealed, it was shown that a lot of these members were responsible for approving other pipelines.
しかし、この報告書の不思議なところは、執筆者の名前が削除され、最終的に名前が明らかになったとき、これらのメンバーの多くが他のパイプラインを承認する責任を負っていることが示されたことです。
This conflict of interest was hidden to prove that the pipeline had little to no risk.
この利益相反は、パイプラインのリスクがほとんどないことを証明するために隠されていた。
In reality it was very dangerous for the environment.
実際には、環境にとって非常に危険なものだったのです。
The protests against the pipeline got so big.
パイプラインに対する抗議運動は、とても大きなものになりました。
In 2011, there was a span of two weeks in front of the White House where 1,253 arrests were made.
2011年には、ホワイトハウス前で2週間にわたり、1,253人の逮捕者が出たことがあります。
Where are we with the pipeline today?
現在のパイプラインの状況は?
The great news is after a decade long fight, Transcanada has canceled the pipeline project.
10年にわたる闘いの末、トランスカナダ社がパイプライン計画を中止したことは大きなニュースです。
It can be a slog and take a long time, but when we stand up to corporations and the government to protect the environment, they have to listen.
しかし、私たちが環境を守るために企業や政府に立ち向かえば、彼らは耳を傾けざるを得ないのです。
These companies aren't willingly going to sacrifice their profits for the betterment of humanity, so we need to make them and that starts by supporting or joining efforts or movements to impact our laws, an effort to protect the environment.
このような企業は、人類の向上のために進んで利益を犠牲にしようとはしません。そこで、私たちがそのような企業を作る必要があります。そのためには、法律や環境を守るための努力に影響を与える取り組みや運動を支援したり、参加したりすることから始めます。
I hope this video while calling out the echo fakes of the world can also provide a little bit of hope.
このビデオで、世界のエコーフェイクを訴えつつ、少しでも希望が持てればと思います。
Yes, there will always be intentional scam artists.
そう、意図的な詐欺師はいつの時代も存在する。
But knowing that every single day more individuals are caring about the environment, taking a stand in their own life and making their voice be heard gives me a lot of hope in the long run.
しかし、日々、より多くの個人が環境に関心を持ち、自分自身の生活の中で立ち上がり、声を上げていることを知ると、長い目で見て大きな希望を持つことができます。
We've seen a lot of great examples of what happens when people stand up and I think we're going to see a lot more.
私たちは、人々が立ち上がることで起こる素晴らしい例をたくさん見てきましたし、これからもたくさん見ることになると思います。
Speaking of change, I want to thank today's sponsor skill share who's giving a free month trial to the 1st 1000 people who click the link in our description.
今日のスポンサーであるスキルシェアは、説明文にあるリンクをクリックすると、先着1000名に1ヶ月の無料トライアルを提供してくれるんだ。
Absolutely love skill share.
スキルシェアが大好きです。
Like they're one of our favorite sponsors that I have genuinely learned so much from.
純粋に多くのことを学ばせてもらった大好きなスポンサーの1つであるような。
It's an online learning community with thousands of inspiring classes for anyone who wants to learn a new skill or explore their creativity.
新しいスキルを身につけたい人、クリエイティビティを追求したい人なら誰でも参加できる、何千もの刺激的なクラスがあるオンライン学習コミュニティです。
Want to learn about editing boom, they have it, want to learn about self care problem, they have that to want to learn more about music like me then take the one I just took called songwriting for social Change, creating music with purpose by Steph Reed.
編集ブームについて学びたい、それを持っている、セルフケアの問題について学びたい、それを持っている、私のように音楽についてもっと学びたい場合は、私がちょうどステフ・リードの社会変革のためのソングライティング、目的を持って音楽を作成すると呼ばれるものを取ります。
You know, I love making music for ASAP Science, it's one of my favorite things and this course allow me to think more deeply about what it stands for and how to craft it in a way that feels meaningful to me.
私はASAPサイエンスの音楽を作るのが大好きです。
Maybe this episode should have been like a 10 minute long song instead.
このエピソードは、代わりに10分の長さの曲のようにするべきだったかもしれません。
See skill share, inspiring ideas on top of all that.
スキルシェア、感動的なアイデアを重ねてご覧ください。
The course provided amazing songwriting and producing tips, skill share is an amazing way to invest in yourself and well being.
このコースでは、ソングライティングとプロデュースの素晴らしいヒントが得られました。スキルシェアは、自分自身と健康に投資する素晴らしい方法です。
It's ad free, they're launching premium classes every week and they have subtitles in spanish french Portuguese and german, so why not make 2022 a year of new learning connection and growth through creativity.
広告もなく、毎週プレミアムクラスを開催し、スペイン語、フランス語、ポルトガル語、ドイツ語の字幕もついています。
So check out skill share and get a free month trial.
スキルシェアは、1ヶ月間無料でお試しいただけます。
If you're one of the 1st 1000 people to click that link below, What are you waiting for?
もし、あなたが下のリンクをクリックした最初の1000人の一人なら、何を待っているのでしょうか?
Thank you so much for watching.
ご視聴ありがとうございました。