字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント The south of England had become a vast military camp, 南イングランドは 巨大なキャンプでした。 jam-packed with hundreds of thousands of soldiers, 数十万の兵士たちが ノルマンディーへの船出を待っているのです。 all planning on a trip to the Normandy beaches in the early summer. イギリス保安局 (MI5) の仕事は The job of the British Security Service, MI5, D-デイに際し、ドイツの注意を よそに向けること。 was to make sure that, on D-Day, the Germans were looking the other way. しくじれば、何十万もの命が 失われます。 If they failed, tens of thousands of men would die. Wargamingの提供でお送りします。 This episode is sponsored by Wargaming! World of TanksをDLし コード「NEPTUNE」で特典をゲットしよう! New players can download World of Tanks リンクは動画説明欄に。 and use the code NEPTUNE for free goodies. Link in the description! 1942年8月。 In August 1942, desperate to score a success 後退に次ぐ後退、敗北に次ぐ敗北に 終止符を打つべく in the face of an unending string of military setbacks and defeats, 連合国は、フランスのディエップに 無謀な攻撃をしかけます。 the Allies carried out a daring raid on the French port of Dieppe. しかし、攻撃を知り、防備を整えていたドイツの前に 連合国は完全敗北。 But the Germans were ready for them, fortified and prepared for the attack. 4千人のカナダ兵を失いました。 It was an unmitigated disaster, 彼らは戦訓を得ます。 「D-デイを成功させたいのなら leaving almost 4,000 Canadians dead on the beaches. 「ドイツには、決して悟られてはならない」 This catastrophe convinced everybody これは、ちょっとした難題です。 that when the real invasion of France came, D-デイの90日後までに、米兵だけでも120万人が フランスに送られる予定であり the Germans must not be prepared for it, or D-Day would mean destruction. 彼らの装備の隠匿は不可能でした。 This was, of course, going to be a little tricky. 作戦が立てられます。 「フォーティテュード作戦」 By 90 days after D-Day, the US army alone 史上もっとも大掛かりな 欺瞞作戦です。 planned to have 1.2 million men with all of their equipment in France. 「攻撃がない」と 敵に思わせることはできません。 You can't just hide that under a bit of camouflage netting. 作戦は、「兵員数、上陸日時、上陸地点」を 隠すことに焦点を当てていました。 And so was born Operation Fortitude, イギリス各地に 撹乱の軍隊が配備されます。 the most ambitious deception plan in military history. イギリス第4軍は、ノルウェーを狙うかのように スコットランドに。 The operation wouldn't pretend that there was to be no invasion, ジョージ・パットンは アメリカ第1軍の指揮官に任命され that would be impossible. Instead, their goal would be 海峡を挟んでカレーと反対の イギリス側で指揮をとります。 to fool the Germans about how many were coming, when they would land, 英第4軍、米第1軍は 普通の軍ではありません。 and where they would land. 彼らは人間の兵士ではなく Army groups were positioned around Britain to confuse the Germans. まったくのフェイク 作り物の軍隊なのでした。 The British 4th army was stationed in Scotland, ブラフのために兵士を 割くわけにはいきませんからね。 supposedly preparing to attack Norway. ドイツを騙すため 映画会社にお呼びがかかります。 General George Patton became the proud commander 彼らのまやかしは ダミーの軍隊から of the 1st US Army Group 板切れの飛行機、風船の戦車 250のニセ上陸艇におよび stationed on the English coast opposite the Pas de Calais, ニセの司令部からは 嘘の通信が漏れはじめます。 the closest crossing to France. ジョージ6世による 軍の視察まで行われ The British 4th and the US 1st were somewhat unusual armies 風船の前に並ぶ兵士を 厳粛な顔で見て回る国王の姿を in that there were no actual people in them. ニュース映画が世界中に報じました。 They were completely fake, made up, non-existent. 彼は、なかなかの役者でしたよ。 The allies had no real soldiers to spare, やるなら徹底的にとばかりに they were all needed in France for the ACTUAL invasion. 連合は「第一軍こそドイツの脅威だ」と 演出します。 So to get the Germans to fall for this massive bluff, パ・ド・カレーを狙う主力部隊だと。 the film industry was called in. ドイツはもともと 侵攻があるとすればカレーと考えており They created a brilliant illusion, an entire dummy army, あとはただ、その思い込みを 続けさせるだけでした。 wooden aircraft, inflatable tanks, 250 fake landing craft. こうして、MI5の 「二十委員会」が発足。 Two fake corps headquarters were invented, ローマ数字のXX (20) ダブルクロス (寝返り) が由来です。 pouring out a constant stream of radio drivel. 彼らの役目は、ドイツに 偽の情報を流すこと。 At one point, King George VI even made an official inspection visit, もっともらしいデタラメや 「遅すぎた情報」を伝えることです。 solemnly inspecting row after row of blow up tanks and real troops 1939年、イギリスに寝返った ある二重スパイが who had bussed in for the day, ドイツスパイの情報伝達手段について MI5に教示していました。 all while the daily news reel broadcast this inspection to the world. 二十委員会は、これを用い 二重スパイの大ネットワークを構築。 George even managed to look thoroughly impressed. D-デイ時には、イギリス内のドイツスパイは すべて委員会の手に落ちていました。 And, because you might as well go big or go home, そのうちの一人 コードネーム「ガルボ」は this inflatable 1st US Army was presented not just as a threat, but as 27人からなる スパイ網をでっち上げ the threat, the primary invasion force to be launched at the Pas de Calais. マドリードのドイツ大使に 大量のニセ写真を送りつけます。 The Germans already considered this 「敵の本命はパ・ド・カレーでしょう」 the most likely destination for the Allied attack; 「他の攻撃企図、たとえばノルマンディーとか? あれらはフェイントです」 now the Allies just had to make sure the Germans CONTINUED to believe that. 「何かあったと言われても、馬鹿が騒いでるだけ。 無視されるがよろしい」 And so was born MI5's Twenty Committee, ガルボは優秀でした。 so called for the XX Roman Numerals… Double Cross. のちにドイツから 鉄十字章を授与されたほどに。 Double Cross fed the Germans a constant stream of highly credible intel, ただ、敵はまんまと 騙されているとはいえ a combination of utter rubbish and brilliant information 攻撃が始まれば 嘘はバレてしまいます。 delivered just too late to be useful. ドイツの総力が ノルマンディーに集結し Back in 1939, the British had turned a German agent into a double agent. 連合国軍は、たやすく 海に押し返されるでしょう。 He was pretty useless, but he had told MI5 everything they needed to know さらなる作戦が捏造され about how the German secret service communicated with their agents. 「ノルマンディーは第一波」と思わせる 準備がなされました。 The Twenty Committee used this information to create 秘密厳守のため 手が尽くされます。 an entire network of double agents. 作戦遂行のためには 沿岸部の写真が必要なのですが By D-Day, Germany's network of spies in Britain 数百回にわたる写真偵察を行っても まだ足りず was owned by the Twenty Committee. 軍は国民に 「海水浴写真」の提供を依頼。 One agent was a Catalan, code named GARBO. 玩具会社のチャド・バレーが それをもとにして Garbo created a completely fictitious network of 27 agents 運搬に便利な ジグソーパズルの地図を製作します。 who bombarded the German embassy in Madrid with messages, 2セットのパズルは ふたりの男が運びましたが presenting an utterly convincing, and utterly false, picture. どちらが本物かは告げられず The REAL attack, they said, would come in the Pas de Calais; 届け終わると、運び手は D-デイが終わるまで拘束されました。 any other perceived invasions such as, I don't know, Normandy, whatever, イギリス軍はさらに念を入れます。 those were feints. If you hear any guns or shouting, 補助空軍の女性30人を 民間人に変装させ just relax, it's just the neighbours again. Go back to bed. パブで酒を飲む コマンド部隊にけしかけました。 Garbo was good at his job. 誘惑に負け、口を滑らせないかを 確認するためです。 So good, in fact, that the Germans awarded him with the Iron Cross 全員が口を閉ざし 軍は胸をなで下ろしました。 for his invaluable services. しかし、MI5はまだ不安です。 「情報が漏れれば、あの日の再来だ」 But the danger was that even if they fooled the Germans before the invasion, 1942年、新聞のクロスワードパズルに 「ディエップ」の単語が現れます。 once the Allies landed, the deception would be over. ディエップ戦の 前日のことでした。 All German military strength in France would be concentrated on Normandy; 「もしや……?」 and the Allies would then no doubt be driven back into the sea. 5月2日の同紙のパズルには 「合衆国の州」のヒント。 So a series of new operations were concocted to convince the Germans 答えは「ユタ」 上陸地のコードネームです。 that other invasions would follow the first all along the coast of France. 続いて22日には「オマハ」 これも上陸地。 Secrecy was critical. 「マルベリー」「オーバーロード」 「ネプチューン」 To help the invading forces, どれも作戦に関する コードネームです。 a complete photographic map of all of the beaches was needed. MI5は、とうとうクロスワードの作者 レナード・ドーに詰め寄りますが The RAF and USAAF ran hundreds of photographic missions, 結局、これはまったくの偶然でした。 but they needed more. 皆の気がかりは 「欺瞞が成功しているか」でした。 So the public were asked to send in all of their holiday beach photos. 「ドイツの通信の傍受さえできれば それを確かめられるのに……」 Then the toy maker Chad Valley was commissioned to take this intel ドイツには、複雑な暗号機 「エニグマ」があり and make a vast map of the operational area 毎日変更される鍵から 「159×100万×100万×100万」通りの 暗号を生成します。 in jigsaw puzzle form for easy mobility. 解読は不可能……の、はずでしたが The jigsaw map was delivered by two men in two pieces, イギリスは解読に挑戦。 neither of them knew which was the real one, アラン・チューリングら、天才数学者を ブレッチリー・パークに集めます。 and, once the delivery was complete, 運も味方しました。 neither was allowed to leave headquarters until D-Day was over. 1941年5月、英国海軍がUボートを捕獲。 The British armed forces were obsessive about security. ドイツ兵が逃げ出す 沈みゆく潜水艦のなかで They arranged for 30 members of the women's Auxiliary Air Force イギリス兵が見つけたのは 思いもよらない宝物でした。 to dress in civilian clothes 無傷の暗号機と、コードブックです。 and visit pubs close to where the British commandos were staying. 以後、大戦終結まで ドイツの通信は筒抜けとなり Their job: to flirt with the men and try to get them to spill エニグマ解読によって、大戦は 2年以上短縮されたとも言われます。 information about their mission. そして、この通信傍受により 二十委員会の成功も 確認されました。 To everybody's amazement and delight, the commandos kept quiet. ノルマンディーのニュースが届いても ドイツ司令部は MI5 still worried that the news was out, though, 「陽動にすぎない。真の目標は別にある」 と考えたのです。 and that the Germans would be ready and waiting. D-デイをうけてなお、ドイツは カレーの防御に集中し Back in 1942, 反応は混乱し、遅れました。 the crossword in the Daily Telegraph newspaper had included a clue まさに奇跡です。 answered by the word "Dieppe", さて、イギリス・カナダにとってのD-デイは どんなものだったのでしょう? just one day before the Dieppe raid had taken place. イギリスの上陸地は ゴールドとソード。 Worrisome. And now, on May 2nd, カナダはジュノーです。 in the same crossword section came the clue "One of the U.S.", チャーチルは、へんてこなコードネームを 嫌いました。 and the answer was Utah, 「息子が『ウサギおどり作戦』で死んだ、と聞いて 母親はどう思うね?」と。 the code name for one of the beaches the Americans were to land on. イギリス空挺部隊が出撃。 彼らは混乱にも負けず、目標を達成します。 Then on the 22nd of May, came the answer "Omaha", ドイツの砲台を狙う、彼ら700人の 大半が着陸に失敗し another beach, and then later "Mulberry", "Overlord" and "Neptune". 加えて全装備を 喪失したにもかかわらず All code words for various D-Day operations. 残った150人が、ライフルとスタンガンだけで 砲台を奪取したのです。 Finally, MI5 descended in a fury upon Leonard Dawe, ソード・ビーチには、7時25分に上陸。 the school master who wrote these crosswords. 地雷処理戦車が砂をかき上げ Turns out that it was all just an extraordinary series of coincidences. 障害物をとりのぞく工兵が つぎつぎと敵弾に倒れていきます。 But the big question remained: had all of this deception and secrecy worked? 戦車と火炎放射器が 砂山のドイツ兵に突撃。 And how would the Allies know if it had? 続いて上陸艇が到着し 兵士を吐き出します。 They needed to be able to read German communications to be sure. 30分とまたず スケジュールは崩壊。 The Germans used an extraordinarily complex encoding system: Enigma. ビーチに入り乱れるは 人と機械と、その残骸。 The codes were changed daily, 死者と生者と、その中間。 and there were 159 million million million possible permutations. 浜辺は銃声で満ち German messages should have been impossible to read. 喜劇が、悲劇が、英雄譚が 一秒ごとに生まれました。 But the British thought they could crack the code. しかし、代償を払いつつも ソードへの上陸は成功。 They assembled a team of brilliant mathematicians like Alan Turing 午後9時には 兵士たちは移動を開始します。 at Bletchley Park to do it. ジュノーも、甚大な損害を出しつつ 防衛を突破し Then the allies had a lucky break. ゴールドもそれに続きました。 In May 1941, a British ship forced a German U-boat to the surface. 上陸計画は、上手く行っています。 The Germans abandoned their sinking craft, but in the final moment, ほとんどの海岸で、ドイツを追い詰め the British sailors managed to board 制空権も奪取して ドイツ機を空から一掃しました。 and capture the most unimaginable treasure: 敵はまごついています。 今のうちに、内陸部に攻め入り a completely intact code machine and codebooks. カーンなどの主要目標を 落とさなければなりません。 Soon, and for much of the rest of the war, 兵士たちは、ひとときの休息をとり 心を鎮めると the British were routinely reading German messages. 空挺部隊と合流すべく 内陸へ向かいました。 One estimate has suggested that the intelligence gained from this find が、上陸拠点の道は 大渋滞を起こしており may have shortened the war by more than 2 years. 肝心の戦車も、車列に飲まれ 合流が遅れています。 It was through that intelligence the Allies learned ドイツのしぶとい防衛も 歩兵の前進を阻みました。 that the Twenty Committee had been stunningly successful. 18時 キングス・シュロップシャー軽歩兵連隊の兵士が When the balloon finally went up, every key German commander カーンから5km手前で会敵。 塹壕に籠もります。 greeted the news of operations in Normandy as an invasion, 戦車による支援なしに 町の攻略は不可能。 but not the invasion. Critical German focus, men and material その夜、100kmに並んだ兵士たちが 覗き込む闇を remained on the Pas de Calais even after D-Day, 照明弾と曳光弾が照らしました。 confusing, slowing and weakening the German response. D-デイは成功裏に終わりました。 It was little short of a miracle. しかし、ノルマンディーをかけた、次なる戦いは 想像を超えた激戦になろうとしています。 And so D-Day began for the British and Canadian forces. この動画はWargamingの提供で お送りしました。 The British beaches were called Gold and Sword, あなたがヨーロッパにお住まいなら WoTのチョイスバンドルをご利用いただけます。 and the Canadian beach, Juno. リンクは動画説明欄に。 Churchill had insisted on proper names rather than silly code names, saying that no mother wanted to hear that her son had given his life at the "Bunnyhug" landings. The British parachute drop, despite massive confusion, achieved most objectives in the face of incredible odds. 700 men and a complete glider train of artillery were supposed to be sent to capture a critical German battery. But when all of the equipment and most of the men were lost in the landing, the 150 remaining soldiers, armed only with rifles and Sten guns, took the battery none the less. It's 7:25am at Sword beach. Mine clearing tanks thrash the sand, sappers run beside them to disable mines and obstacles, frequently falling to enemy fire along the way. Then come tanks and flamethrowers throwing themselves at the German defences on the dunes. And only then come the landing craft to release their cargos of men. In the chaos, the schedule collapses in only half an hour. The beach has become a tangle of men, machinery, twisted wreckage, a chaos of dead, dying and living. The air is filled with the roar of gunfire. Every moment is a drama of comedies, tragedies and moments of heroism. But despite the cost, the landing at Sword was remarkably successful. By 9:00pm, many units were off the beaches and moving inland. At Juno, Canadian losses were heavier, but they soon broke through the coastal defences, as did the British at Gold. The landing plan had worked amazingly well, considering. Almost everywhere, the German coast lines had been rolled up. And the allies had complete control of the air. The Luftwaffe was nowhere to be seen. Now was the time to strike hard and fast into the interior, to exploit the Germans' shock and seize the vital objectives, including the major town of Caen. There was a period of calm as men brewed up to recover from the initial assault, and then they moved inland to link up with the airborne units. Unfortunately, the beach heads behind them were a massive traffic jam. The roads were chaos, and their armour support was still fighting their way through that traffic to reach them. And the Germans continued to fight hard; key strongpoints resisted and slowed the British and Canadian infantry's advance. At 6:00pm, a unit of the King's Shropshire Light Infantry came under heavy fire 3 miles short of Caen and dug in for the night. With little armoured support, pressing the attack and capturing the town was not an option. That night, men lay across a 60 mile stretch with their weapons, peering into a darkness lit by flares, tracer and shells. D-Day had been a remarkable success; but as elite German divisions approached, the fight for Normandy was about to begin, and it would be harder than any could imagine. Thanks again to Wargaming for sponsoring this Extra History episode. If you happen to be watching from Europe, check out the Extra Credits' Choice Bundle in the World of Tanks premium shop. Link in the description!
B1 中級 日本語 米 ドイツ 上陸 デイ イギリス 兵士 作戦 D-Day - The Secret War - Extra History - #2 14 0 香蕉先生 に公開 2022 年 06 月 26 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語