字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Music [Birth of the People] by Demetori 音楽[人の誕生] byデメトリ The king had fled from Seoul. The court was making the arduous trek to Pyongyang. Half of Korea was already in Japanese hands. 朝鮮国王はソウルから逃亡し、朝鮮裁判所も平壌へ移転していました。一方日本軍は韓国の南半分を占領します。 Yi-Il, the very same man who had once tried to pass his negligence off to Yi-Sun-Shin, was the commander of the Korean Army. 李鎰は、かつて李舜臣が職務怠慢をしているといった男で、韓国軍の司令官でした。 His forces were routed in battle after battle 彼の軍隊は相次ぐ戦いに送られます Essential fortifications and choke points were abandoned, surrendered with barely a fight. Then, in the battle of Chungju, the regular Korean forces under the command しかし重要な拠点や要所は陥落し、そのほとんどが戦うことなく降伏しました。その後、忠州の戦いで、指揮下であった韓国正規軍の of a man named Shin Rip were annihilated. シン・リップという名の男の部隊が全滅しました。 This is the moment that forces the king to abandon his capital. この敗北は、王に首都の放棄を決断させます。 This is the moment that leads many to fear that Korea as a nation may not survive. もはや、国としての韓国は滅んでしまうのではないかと多くの人が直感した瞬間でした。 But on the very same day that the king fled from his seat, Admiral しかし、王が彼の席から逃げたまさにその日 Yi was destroying the Japanese fleet in Okpo harbor. Hope for the nation lived in a handful of ships plying the coast. 李舜臣は玉浦港で日本艦隊を粉砕したのです。これにより海上交通が復活します For three weeks after Okpo, 玉浦の海戦から3週間後 Yi gathered charts, scouted out the enemy fleet, and waited for his secret weapon, the turtle ship, to arrive. 李将軍は海路図を入手し、敵艦隊を偵察しながら秘密兵器である亀甲船の到着を待ちます。 Then his spies reported to him that the Japanese were anchored at Sacheon その間彼の斥候は日本軍が泗川に到着したことを告げます。 This was too near his personal headquarters for comfort, so it was time he tested out the turtle ship. It was time これは李が亀甲船をテストしようと考えていた本部から非常に近い場所でした。 he drove them off. そこで彼はこれを追い払います。 But when his tiny fleet of 26 ships arrived outside Sacheon, he saw that the Japanese arquebusiers had taken up positions along しかし、26隻の艦隊が泗川の外に到着したとき、彼は日本の鉄砲衆が the cliffs above the harbor. If he were to attack, they could pour down fire on his ships. He pondered this for a moment. 港の上の崖に布陣していることに気づきます。これで敵が攻撃してきでもすれば、艦隊が炎に飲み込まれてしまうと彼は考えました。 Then he sent a small detachment to sail within sight of the Japanese fleet. Once they were sure the Japanese had spotted them そこで彼は、わざと日本艦隊の視界内で航海するための小さな部隊を送りました。日本軍が彼らを見つけたら they turned and fled and the Japanese gave chase, but the retreat was feigned. As soon as the Japanese fleet entered open water 彼らは振り向いて逃げます、日本軍はそれを追いかけますが、日本艦隊が外洋に入るとすぐに Yi fell upon them with his entire force. His turtle ship plowed into the middle of the Japanese Armada. 李の全艦隊は日本軍に突撃します。この時に李の亀甲船は次々と日本艦隊の中枢を鋤き返していきます。 Cannon fire rang out from all sides. Ships splintered and burned in the setting sun. The 大砲の砲声が四方から鳴り響き、沈む夕日の中で船が砕けて燃えました。 Japanese tried to close in but they couldn't manage to board the covered turtle ship. 日本軍は近づこうとしますが、鉄に覆われた亀甲船に乗ることすらもできません。 With the Korean Warships surrounding them, and the turtle ship in their midst, 朝鮮軍の軍艦と亀甲船を相手に、 the Japanese fought a hopeless battle until all 13 of the ships that had pursued the 日本艦隊は追跡してきた13隻すべてが沈没するという絶望的な戦いを経験します。 Koreans to open water were at the bottom of the sea. Not a single Korean vessel was lost. 一方で韓国の船は1隻も失われませんでした。 After the battle, as his commanders gathered for a debriefing, 戦いの後、司令官が報告会のために集まったとき、 Yi loosed his coat, pulled out a sword, and dug out a bullet that had lodged in his shoulder. 李将軍は突如上着を脱いで剣を抜き、肩に受けた弾丸を掘り出しました。 His sub-commanders were amazed. To maintain morale, Yi had let no one know that he'd been injured in the fight. 彼の副司令官は驚きます。彼は士気を維持するために戦いで負傷したことを誰にも告げていなかったのです。 But as they all sat dumbfounded, Yi しかし驚く彼らを尻目に simply began to brief them on what to do in case of a counter-attack. The next day 彼は反撃の作戦を説明し始めました local fishermen reported to Yi that the Japanese were anchored at Dangpo and that their men were sacking the city. 翌日地元の漁師が李に、日本軍が唐浦に停泊していることと、彼らが街を略奪していることを報告します。 Yi ordered his fleet to move with all haste. He would not let another Japanese slaughter 李は急いで移動するよう艦隊に命じ、 go unanswered. 日本人による虐殺を食い止めることを決断します。 When they reached the harbor city of Dangpo, he once again smashed through the enemy line with his turtle ship, 彼らは港町の唐浦に到着すると、彼は再び亀甲船で敵の戦列を打ち破りました。 positioned it right next to the enemy 亀甲船は敵の旗艦のすぐ隣を陣取り flagship, and buried shot after shot in its side. With his turtle ship in their midst, the enemy couldn't maneuver. And because the turtle ship そこから斉射を浴びせかけます。日本艦隊は亀甲船を相手に機動戦を仕掛けようとしますができませんでした had heavy guns on all sides, it couldn't be flanked. It 亀甲船の四方は重火器で武装されて、側面を攻撃できないからです。 simply loosed salvo after salvo at everything around it. And while the turtle ship caused chaos, the rest of the Korean ships できたとしてもそれは亀甲船の一斉放射を緩めるくらいの効果しかなく、亀甲船は敵船を混乱させ、残りの韓国の船は surrounded the Japanese and trapped them in the harbor. At the height of the battle, one of Yi Sun-Shin sub commanders Quan Jun stood upon 日本艦隊を包囲して港に閉じ込めます。戦いの最中、李舜臣の副官の一人、泉潤が船の甲板に立ちます。 the deck of his vessel, drew his bow, and loosed an arrow at the enemy admiral. The shot found its mark. Two of his men 彼は弓を引き、敵の大将の一人にに狙いを付け弓を絞ります。果たして矢は見事に命中。 then lept upon the enemy flagship and cut off the Japanese admiral's head. 敵の旗艦に寄りかかり、彼は大将の首を切り落としました。 Seeing their commander's head held aloft, the Japanese were thrown into a panic. Command broke down. And in the chaos, 司令官の頭が高く掲げられているのを見て、日本人はパニックに陥りました。指令系統は崩れ、その混乱の中で、 Yi's ships sank the Japanese vessels one by one. As night fell and the Koreans withdrew, not a single Japanese ship remained. 李の船は日本の船を一つずつ沈めました。夜が明け、朝鮮人が撤退したときには日本の軍船は1隻も残っていませんでした。 Two days later, another Korean fleet, a fleet that was supposed to have joined them before any of this began 2日後、戦い始まる前に彼らに加わった別の韓国艦隊が李将軍の艦隊に合流 but ran behind, finally rendezvoused with Yi, bringing his squadron up to 51 ships in total. With this larger force, これにより彼の船隊は合計51隻にまで膨れ上がりました。 he began to chase down rumors of another anchored Japanese fleet sacking a Korean town. The rumor turned out to be true and again この軍を率いて李将軍は別の日本艦隊が停留した韓国の町を略奪するという噂を聞き現地に到着。噂が真実だったことが明らかになります。 Yi pounced upon the Japanese while they were disorganized plundering a town. Again, 李は日本人が町を略奪している隙に日本軍を急襲。 Yi sent his turtle ship into their midst and again, he used a feigned retreat to lure them out into open water. Although this time 李はこの時も亀甲船を敵の真ん中に送り出したり、偽退却を使って彼らを外海におびき寄せる作戦をとりました。 he did it to keep the japanese from fleeing to shore if they were defeated. Again they followed and again upon 日本軍から逃げる選択肢をなくすためです。 his signal, his fleet turned upon their pursuers. Again the Japanese admiral fell in the battle and Japanese morale broke. 日本艦隊は今回も外洋におびき出されます。日本軍の総大将は戦いで倒れ、日本の士気はガタ落ち。 Again the Koreans trapped the fleeing vessels and again the Japanese fleet, 朝鮮水軍は逃げようとする日本の艦隊を閉じ込めました。 26 ships in all, was destroyed without a single loss for Yi's forces. Turtle ship was OP. 全部で26隻の船が撃沈し、李の水軍はまたしても無傷で勝利します。それほどに亀甲船の力は絶大だったのです Upon hearing of all this, Hideyoshi was furious. 事の顛末を聞いた秀吉は激怒しました。 He was so close to conquering Korea. His men had taken 韓国の征服はもはや目前に迫っていたのです。 Pyongyang. The Korean Court had been driven all the way to a tiny border village. Any further and the king of Korea wouldn't even be 日本軍は平壌まで陥落させ。韓国の政府は、中国国境沿いの小さな村にまで追い詰められていました。 on Korean soil 朝鮮王たちはもはや韓国にすらおらず anymore. There was only one province he had not yet been able to overrun, 秀吉がまだ征服できない州はあと残り1つしかありませんでした。 Jeolla, where Yi was based. And without control of the sea, he couldn't resupply his massive army in the field. それこそ李が拠点を置く州・全羅。ここを征服しない限り大軍の補給をすることができないのです。 Yi must be destroyed. The order was given. 李舜臣は絶対に倒さなければならない敵でした。そこである命令がくだされます。 There would be no more land raids from his navy until Yi's fleet was at the bottom of the Tsushima Strait. 李の艦隊が対馬海峡の底に大破着底するまで、沿岸襲撃を辞めるようにと。 He ordered his admirals to pool their forces and to form a massive fleet to sweep aside this admiral that was causing him so much 秀吉は部下に艦隊を結集し、日本軍を煩わせる李舜臣を葬り去ることを命じました。 pain. The three main Japanese admirals were to gather their fleets in Busan. But the admiral with the largest fleet, これに対し 3人の日本の将軍は釜山に艦隊を集めることにします。しかし、この命令に最大の艦隊を持っていた Wakisaka Yasuharu, decided that bringing the fleet's together was taking too long. Side note, if you watched our Sengoku Jidai series, 脇坂安治は、艦隊をすべてまとめるのには時間がかかりすぎると判断しました。このチャンネルの戦国時代シリーズを見た方ならお気づきかもしれませんが this is one of the men who would eventually betray Ishida at the battle of Sekigahara. この脇坂安治という武将は関ヶ原の戦いで最終的に石田三成を裏切る武将の一人です。 Anyway. Eager for glory and unwilling to wait for the rest of the Japanese forces, he set out with his 彼はとにかく武功を焦るあまりに残りの艦隊の到着を待ちたがりませんでした。 73 ships. I mean why wait. He had 73 of the best ships in the Japanese fleet, and he knew Yi's Armada, however devastating 彼は日本艦隊の中では最高の艦艇73隻を保有しています。もちろん李舜臣の活躍は知っていたものの they might have been so far, was a small force. 李舜臣のことを過小評価していたのかもしれません。 But Yi hadn't been idle after his last battle. 李舜臣の方も、これらの出来事の間サボっていたわけではありません。 He'd been drilling his men in new tactics, and constructing additional ships. With these new additions, his fleet now numbered 彼は新しい戦術で部下を訓練し、追加の船を建造していた。これらの新しい追加により、彼の艦隊は 56 and most importantly with two new turtle ships he could bring to bear. On July 7th 56隻に膨れ上がり、その中には実戦に耐えられることができる2つの新しい亀甲船も含まれていました。 1592 a local farmer came to tell Yi that he had seen a huge Japanese 1592年7月7日、地元の農民が彼に、閑山島海峡で日本の大艦隊を見たことを告げます。 Armada, at least 70 ships strong, in the Gyeonnaeryang strait. Yi had his fleet there by the next day. 日本艦隊は少なくとも70隻の強力な艦隊。李は翌日閑山島海峡に到着。 Knowing that he couldn't maneuver in the strait, Yi sent out six of his ships to lure the Japanese and sure enough the entire しかし海峡でうまく船を操縦できなかったため、十分スペースを確保出来る場所におびき出すために6隻の船を送りました。 Japanese Force followed at all haste but this time the Japanese faced yet another surprise おびき出された日本軍は、今回は別の驚きに直面することになります This technique of luring out the Japanese had been working so well that Yi had trained his men in a special formation called the cranes 日本人をおびき出すこの作戦はここまで非常にうまく行っていたため、李将軍はさらに鶴翼と呼ばれる特別な陣形での戦い方を部下に教えていました。 Wing where they would form a U around the enemy vessels that chased his ships compressing them from all sides それは、敵船の周りにU字を形成する鶴の翼のように敵船を囲い込んで、四方から敵を追い詰める方法です。 Making them easy targets and leaving them no room to maneuver the cranes wing ターゲットを明確にし、身動きがとれなくする。 Descended the sound of Cannon fire ripped the air one of the largest naval battles in world history raged for hours 大砲の砲声が空を引き裂き、当時の世界史上最大の海戦が数時間にわたって行われました。 but when the smoke cleared そして、煙が消えたとき 47 of the Japanese ships were sunk and 12 were captured 日本の船の47隻は沈没し、12隻が拿捕されていました。 Only 14 of them escaped to the Harbor at Busan and still not a single Korean ship was lost the next day 釜山の港に逃げのびたのは14人だけで、韓国の船は1隻も失われませんでした。 Yi was informed of the location of the other two admirals fleets 李は残りの2人の艦隊の所在を知らされます。 they were anchored together at Angolpo Yi saw the 彼らは安骨浦に停泊していました。 Opportunity for a decisive blow and so he set his vessels fresh off the last battle towards another attack this time though この艦隊に決定的な打撃を与えられると考えた李は再攻撃に向け今度は船を新たに配置。 No matter what he tried the japanese refused to be lured out of their position so Yi, sent しかしこの度日本軍は彼らの誘い出しには乗らなかったため His ships in in small assault squads using their superior range to hammer the largest of the japanese ships then moving clear 彼は小規模の部隊を編成し、敵の射程外から日本最大の船を撃ち、それから撤退しました So another squad could circle in and fire the battle was long and bloody though still none of Yi ships were sunk かくして非常に多くの犠牲を払った戦いは終わりましたが、結局李とその艦隊を壊滅させることはできませんでした。 between the action outside of Gyeonnaeryang and the Battle of Angolpo この閑山島の海戦と安骨浦の海戦では Hundreds of his sailors were wounded it was the most damage the Japanese had done to i's fleet to date 数百人の兵士が負傷しました、これは日本軍がこれまで李の艦隊に与えた最も大きな損害でした。 But the majority of the Japanese fleet in the harbor was destroyed しかし、港の日本艦隊の大半は破壊され、 Only a few ships remained and these 残った船もごくわずかでした。 Yi ordered not to be touched because many of the Japanese しかし多くの日本人が海岸沿いに逃げるのを見て李は Soldiers had fled to the nearby shore and as he said 残った船を攻撃しないよう命じ、こう言います Many Brigands escaped into the mountains where local inhabitants have taken refuge if all the japanese ships were to be burned the brigands would massacre 「全ての船が燃やされて逃げる手段がなくなれば彼らは住民が避難している山に入って盗賊となり地元住民たちを虐殺するだろう」 Korean citizens and revenge as he expected 彼の予想通り日本軍は Instead of slaughtering the peasants in the hills the japanese boarded their remaining boats and slipped away in the night 山で農民たちを虐殺することはなく、残った船に乗り込み、夜に逃げました。 six days later upon hearing the news of these 6日後、豊臣秀吉は calamitous defeats この完全敗北を聞き Hideyoshi ordered all offensive naval operations to cease from now on the Japanese すべての海軍作戦をすべて中止するよう命じます。 Navy would only guard the passage to Busan and so with one stroke こうして李海軍は釜山への海路を守るだけで He destroyed all of Hideyoshi 秀吉の中国侵略の hopes for Invading China 野望を阻んだのです。 And without being able to resupply from the sea even the Japanese efforts on the Korean peninsula これにより朝鮮半島で戦う日本軍は危機に陥ります。 Were in Jeopardy the supply lines to the forces occupying Pyongyang were sorely stretched and pursuing the Korean court any further became 平壌を占領する軍隊への兵站が引き伸ばされたことによって、戦いでは何度も勝利しているにも関わらず Effectively impossible though the Korean army had been beaten on land time and time again 韓国政府にトドメを刺すことが不可能になったのです。 Yi, had saved Korea こうして彼は韓国を救いました。 But the war wasn't over join us next time for Yi's attempt to land a finishing blow しかし、李将軍のとどめの一撃への挑戦、裏切り treachery and perhaps the greatest last stand in Naval history 海軍史上最高の大舞台はまだまだ戦いを終わらせてはくれません (Music) (音楽)
B1 中級 日本語 米 艦隊 日本 韓国 戦い 将軍 到着 Korea: Admiral Yi - The Bright Moonlight of Hansando - Extra History - #3 6 0 香蕉先生 に公開 2022 年 06 月 25 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語