Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • I think it's sort of easier for you as an inexperienced designer to come up with something different.

    経験の浅いデザイナーにとっては、なんとなく違うことを思いつきやすいと思うんです。

  • Hi, I'm James Dyson, I'm here to answer your questions from twitter, this is design support.

    こんにちは、ジェームス・ダイソンです。twitterからの質問にお答えします。こちらはデザインサポートです。

  • So first up from Murat Dimmer Bar, what is the best designed joy to use product in your life?

    では、まずMurat Dimmer Barから、あなたの生活の中で最もデザインされたジョイ・オブ・ユーザーのプロダクトは何でしょうか?

  • And I've got it right here and I bought it in Japan about 30 years ago.

    そして、ここにあるのは、30年ほど前に日本で購入したものです。

  • What makes this pencil shop special and better than all the ones I've come across.

    この鉛筆屋が特別なのは、私が出会ったどの鉛筆屋よりも優れている点です。

  • The other ones are plastic and often when you put the pencil in the thing topples over, whereas this is made of cast aluminum, so it's very heavy and actually it's quite heavy to carry home from the shop and bring all the way back from Japan.

    他のものはプラスチック製で、鉛筆を入れると倒れてしまうことが多いのですが、これはアルミ鋳物製なのでとても重く、実際ショップから持ち帰り、日本からわざわざ持って帰るのはかなり大変です。

  • It just works very well.

    ただ、非常によく機能します。

  • Doesn't slip around on the table.

    テーブルの上で滑らない。

  • Looks good.

    良さそうですね。

  • It's got spots to store pencils in it and it's worked for me unfailingly for 30 years.

    鉛筆を収納する場所もあり、30年間、ずっと活躍してくれました。

  • The sort of joy of putting this in and coming out with a lovely shop and the noise it makes is just delightful.

    これを入れて、素敵なお店が出てきたときの喜びみたいなものと、その音がとにかく楽しいんです。

  • This once more asked, what is the worst design appliance you own?

    これは、もう一度、あなたが持っている最悪のデザイン家電は何ですか?

  • And that's a really easy one to answer.

    そして、それは本当に簡単に答えられることです。

  • And it's a printer.

    しかも、プリンターですからね。

  • That next question is from Doug Collins UX who are your design heroes and why?

    次の質問はDoug Collins UXからです。あなたのデザインヒーローは誰ですか?

  • Well one of my design here is is Alex jones.

    私のデザインは、アレックス・ジョーンズです。

  • Who designed the mini, What I really like about the mini, which is also true of the Walkman is when they did some research to find out whether the mini would sell this tiny car any 10 ft long with tiny wheels.

    ミニをデザインした人、私がミニについて本当に好きなのは、ウォークマンにも言えることですが、ミニがこの小さな車輪を持つ任意の10フィートの長さの車を販売するかどうかを調べるために、いくつかの研究をしたときです。

  • The market research said it wouldn't sell, nobody would want a car with silly little wheels like that.

    市場調査でも、あんな小さな車輪のついたクルマは売れないと言われていました。

  • It was just too small.

    ただ、小さすぎるのです。

  • Of course, ultimately became one of the best selling cars in history and was still being made 50 years later.

    もちろん、最終的には歴史に残るベストセラーとなり、50年経った今でも作り続けられている。

  • What I really like about that Is that the carry designed looks as good today as it did in the late 50s and that's because it's not styled, it's the sort of opposite of Harvey Earl Harvey Eliza sort of designer I hate because it's all fancy wings and it's very showy, its design put there to appeal to people to make it sell.

    それは、私が嫌いなハーベイ・アール・ハーベイ・イライザのようなデザイナーとは正反対で、派手な羽があり、とても派手で、売れるようにアピールするために置かれたデザインだからです。

  • And this is another.

    そして、これもまた然り。

  • And the interesting thing about the Sony Walkman is that it's a tape recorder that won't record and that's really, really brave because again, they went and asked people, do you want to buy this tape recorder that doesn't record, It just plays back And everybody said no, an absolute nonsense.

    ソニーのウォークマンの面白いところは、録音しないテープレコーダーだということです。これは本当に勇敢なことで、「録音しない、再生するだけのこのテープレコーダーを買いたいですか?

  • Everybody wants a tape recorder that can record.

    録音できるテープレコーダーは、誰もが欲しがる。

  • But Akio morita and Sony had the bravery to see that Actually, although no one says they wanted, he believed they would want it because they could put it in their pocket and play music with their phones, which no one had ever really been able to do before.

    しかし、盛田とソニーは、実は誰も欲しいとは言わないが、ポケットに入れて、今まで誰も本当にできなかった携帯電話での音楽再生ができるのだから、欲しいと思うだろうと勇気をもって考えたのだ。

  • The next one is quite funny.

    次の作品は、かなり面白いです。

  • The next question is from salvatore dot com.

    次は、サルバトーレ・ドットコムさんからの質問です。

  • He says, how does such an even like work?

    そんなイーブンライクな仕組みはどうなっているのかと言うのです。

  • You create suction by developing a very high speed airflow.

    非常に高速な気流を発生させることで、吸引力を生み出しているのです。

  • So you have an electric motor here and a turbine here, And if you turn that very, very fast and we go about 130,000 rpm with that the air is drawn into the center here and spun out of the periphery of that turbine at great speed, and it's so fast that it draws in more and more air, huge amounts of air and expels them at very high speed.

    ここに電気モーターがあり、ここにタービンがあります。これを非常に高速に回転させると、毎分13万回転になり、空気が中央に吸い込まれ、タービンの周囲からすごいスピードで回転して出てきます。非常に高速なので、どんどん大量の空気を吸い込み、超高速で排出することができます。

  • And if you if you're drawing in a lot of air into this device, you're creating suction.

    そして、この装置に大量の空気を吸い込めば、吸引力が生まれます。

  • So that's what suction is.

    それが吸引力というわけですね。

  • Next question is from Jose Ortega product designers, what was your biggest challenge to overcome?

    次は、ホセ・オルテガのプロダクトデザイナーからの質問です。一番苦労したのはどんなことですか?

  • Lack of experience?

    経験不足?

  • How did you overcome it very interestingly, I think a lack of experience is a great help.

    どうやって乗り越えたのか、とても興味深いです。経験がないことが大きな力になるのだと思います。

  • An expert thinks he knows it all, but he's also rather inhibited by his experience, his knowledge, and he finds it difficult to steer off the well known path.

    専門家は、自分がすべてを知っていると思っていますが、むしろ自分の経験や知識に阻まれて、よく知られた道から外れることを難しく思っています。

  • Whereas if you have a lack of experience, but huge curiosity and you approach your new challenge with naivety, I think it's sort of easier for you as an inexperienced designer to come up with something different and to follow a different path.

    しかし、経験がなくても好奇心が旺盛で、素朴な気持ちで新しいことに取り組めば、未経験のデザイナーでも何か違うことを思いつき、違う道を歩むことができると思うのです。

  • I'll give an example when I, when I started to develop my cyclonic vacuum cleaner separation system separating dust from air, I went to the experts and they said, you'll never make a cyclone that clears dust out of air Below 20 microns and 20 microns is a bit too big because a lot of dust is like cigarette smoke, it's half a micron or .3 of a microns.

    20ミクロン以下の塵を除去するサイクロンは作れないと専門家に言われました。

  • But because of my naivety, I thought, well maybe he's wrong and I'll try and make it work.

    でも、自分の甘さから、もしかしたら彼が間違っているかもしれない、何とかしてみようと思ったんです。

  • So 5.5 1000 prototypes later, I had made it work and I got it down from 20 microns down 2.3 of a micron.

    5.5千回もの試作を経て、20ミクロンから2.3ミクロンまで下げることができたんです。

  • I advanced the science from being a complete novice from Mrs Sloper.

    全くの素人からスローパー夫人から科学を進めた。

  • What do I do if I have an invention idea?

    発明アイデアがある場合はどうすればよいですか?

  • The first thing you should do is build a prototype and as soon as you have a product that works, you should then file for a patent.

    まずプロトタイプを作り、うまくいく製品ができたら、すぐに特許を申請することです。

  • If you go and file the patent before you've made it work, you could get into trouble because a patent has to be of a product or technology or engineering idea that works and you have to prove that it works.

    なぜなら、特許は、製品、技術、工学的なアイディアが機能するものでなければならず、それが機能することを証明しなければならないからです。

  • And I'm sometimes asked whether you can contract out the making of a prototype to a development company or model builder or something and indeed you can do that.

    また、開発会社や模型メーカーなどに試作品の製作を委託することはできるのかと聞かれることがありますが、確かにそれは可能です。

  • And if it's a purely visual model, I think that's a perfectly good thing to do.

    純粋なビジュアルモデルであれば、それはそれで全く問題ないと思いますし。

  • But if it's anything mechanical or something, it has to work or has a technology that you've got to make to work, it's much much better.

    でも、機械的なもので、動かなければならないもの、動かさないといけない技術があるものは、もっとずっといいんです。

  • You do it yourself because when you come to and I hope you don't ever have to do it, but you have to fight a patent action.

    特許訴訟を起こすことになったら、自分でやらなければならない。

  • One of the first things that the person you're accusing of copying will say to you or their lawyers will say to you, did you build that prototype yourself?

    コピーで訴えられた相手が最初に言うことのひとつに、「そのプロトタイプは自分で作ったのか?

  • What they'll try and argue is that you didn't make the invention at all?

    彼らが主張しようとするのは、あなたが発明をまったくしていないということですか?

  • It was the person who built the prototype who made the invention.

    発明をしたのは、原型を作った人なのだ。

  • I also think that the act of making it yourself as you physically making the prototype is vital to do that yourself.

    また、それを自分でやるためには、物理的に原型を作りながら自分で作るという行為が欠かせないと思います。

  • So you fully understand what you're doing and when it fails as it probably will as mine always do.

    そのため、自分が何をしているのか、そして、おそらく私のように失敗したときにどうなるのかを十分に理解しています。

  • I understand why it's failed and I get an idea as to how I might make it work.

    なぜ失敗したのかがわかり、どうすればうまくいくのかが見えてくる。

  • Next 1s from Frank Lagendijk quiz.

    次の1問は、Frank Lagendijkのクイズから。

  • Question out of curiosity, what are your biggest challenges Currently as a UX designer?

    好奇心からの質問ですが、現在、UXデザイナーとして一番苦労していることは何でしょうか?

  • Product designer or product manager owner?

    プロダクトデザイナーかプロダクトマネージャーオーナーか?

  • The biggest challenge is speed getting a product done quickly.

    最大の課題は、製品を早く完成させるスピードです。

  • It takes nowadays a lot of people, you have to have a lot of mechanical designers and product designers but also you have to have a lot of fluid dynamics, motor engineers, Software, people, ballistics, people had a whole host of people you didn't have to have 20, years ago and increasingly because other countries are developing technology and products so quickly we've got to compete with that.

    メカニカル・デザイナーやプロダクト・デザイナーはもちろん、流体力学、モーター・エンジニア、ソフトウェア、弾道学など、20年前には必要なかった人たちが大勢います。

  • So I would say our biggest single issue is that we've got to do things quicker.

    ですから、私たちの最大の課題は、「もっと早くやらなければならない」ということです。

  • The next question is a bit of a personal one from Anika for praise.

    次の質問は、アニカから褒めるためのちょっと個人的なものです。

  • It's 2021 how a hand dryers?

    2021年、ハンドドライヤーはどうなる?

  • Not quite yet.

    まだまだです。

  • Well, I agree with you.

    まあ、私もそう思います。

  • I have great sympathy for you, but we're dealing with air flow devices That go at 120 140,000 rpm.

    しかし、私たちが扱っているのは、12~14万回転のエアフローデバイスです。

  • Any fast turbine moving air is noisy.

    空気を動かす高速のタービンは、どんなものでも騒音が発生します。

  • Think of jet engines when we're designing new generations of hand dryers and we've just brought one out actually, it's much quieter and we've dropped it down to 750 watts from 1200 watts.

    私たちが新世代のハンドドライヤーを設計するときは、ジェットエンジンを思い浮かべるといいでしょう。

  • So we're getting better at it and you're quite right to complain about it from Sarah Nika.

    だから、うまくなってきているわけで、サラ・ニカから文句を言われるのは至極当然なのです。

  • A blade lys fan, This is sorcery.

    刃リスのファン、これは魔術です。

  • How does Dyson do it?

    ダイソンはどのようにしているのですか?

  • Blade lys fan came about because we were looking at airflow technology.

    ブレードリズファンは、エアフロー技術に着目して生まれたものです。

  • If you let out a small blade of air, very high speed jet of air along a particular surface.

    小さな空気の翼を出せば、特定の表面に沿って非常に高速な空気の噴流が発生します。

  • Actually, a surface not unlike an aircraft wing, we noticed that it sucked in from behind it.

    実は、航空機の翼のような表面で、その背後から吸い込まれるように入ってくることに気づきました。

  • A lot of extra air and we did a circular blade annual is, we call it outlet of air very tiny.

    この円形のブレードは、年間を通じて非常に小さな空気の吹き出し口と呼んでいます。

  • It was only a mill and a half wide and we noticed that it increased the original air flow by 20 times in the process.

    幅は1ミリ半しかなく、その間に元の空気の流れが20倍にもなっていることに気づきました。

  • The airflow was very smooth, it wasn't interrupted or turbulent, whereas a fan with blades gives turbulent air and of course a blade is dangerous.

    羽根のついた扇風機は空気が乱れるし、もちろん羽根は危険なのですが、空気の流れはとてもスムーズで、途切れたり乱れたりすることはありません。

  • Bladed fans very difficult to clean.

    ブレードファンの清掃が非常に困難

  • They have their motor in the center of the fan.

    ファンの中央にモーターを配置しているのです。

  • So the fan is top heavy and it's sort of slumps.

    だから、ファンがトップヘビーになってしまい、なんだか不調なんです。

  • So we put the motor at the base so the fan was very stable and we had it rotate around its center of gravity.

    そこで、モーターを底面に配置することで、ファンの安定性を高め、重心を中心に回転させるようにしました。

  • So whatever position you put it in, it stayed there.

    だから、どんなポジションに置いても、そこに留まった。

  • So that's really how the fan came about.

    それがきっかけで、扇風機ができたというのが本当のところです。

  • It was a very difficult product to launch because when we showed it to people, they had no idea what it was.

    人に見せても、それが何なのかわからないということで、発売するのは非常に難しい製品でした。

  • They thought it was an amplifier of some sort from lindsey de Young question for inventors, how easy have you found it to get your product on major Returners shelves?

    リンジー・デ・ヤングのアンプと勘違いされた 発明家への質問ですが、自分の製品を大手返品業者の棚に並べるのは簡単だと思いましたか?

  • The answer to that is very simple.

    その答えは、とてもシンプルです。

  • It's very, very, very difficult indeed.

    実に、実に、実に、実に、実に難しいのです。

  • They don't know whether your new and different product is going to sell in many cases.

    あなたの新しい、今までと違う商品が売れるかどうかは、多くの場合、彼らにはわからないのです。

  • What they'd rather do is just have the same products they've got before, but at a cheaper price.

    むしろ、今までと同じ製品を、より安く手に入れたいということなのです。

  • But nowadays we have the internet.

    でも、今はインターネットがありますからね。

  • I would suggest that anyone who wants to approach retailers or wants to sell high volume of their product should absolutely approach retailers, but at the same time and in parallel sell direct on the internet because apart from anything else, if you can prove it sells on the internet, the major retailers would be interested in stocking it.

    小売店にアプローチしたい人、大量に売りたい人は、絶対に小売店にアプローチした方がいいと思います。同時に、インターネットでの直販も並行して行った方がいいと思います。

  • The next question is for mo off the wall, how can invent us peacefully carrying on innovating when filing for a patent itself costs thousands.

    次の質問は、モ・オフ・ザ・ウォールのためのもので、特許を申請すること自体に何千ドルもかかるのに、どうして私たちは平和的にイノベーションを続けられるのでしょうか。

  • This is a headache.

    これは頭が痛いです。

  • Well I couldn't agree more mo it's a terrible headache.

    まあ......これ以上ないくらい、頭の痛い話です。

  • An individual can't really afford to file a patent and in particular file a patent in many countries.

    個人で特許を申請し、特に多くの国で特許を申請するのは、本当に余裕がない。

  • But that the system is expensive because the examiner has to search through patent offices all over the world, going back many, many years to see if there is a similar invention to yours.

    しかし、審査官が世界中の特許庁を調べ、何年も何年も遡って、自分の発明と似たような発明がないかどうかを調べなければならないので、この制度には費用がかかるということです。

  • But unfortunately it's the only protection that inventors have and it's the only system inventors have.

    しかし、残念ながら発明家が持つ保護はこれだけであり、発明家が持つ制度もこれだけなのです。

  • It's far from perfect.

    完璧とは程遠い。

  • It was dreamt up by Henry in 1485 I think it was and it stayed the same for 600 years and the 20 year life is exactly the same as it was 600 years ago.

    1485年だったかな、ヘンリーによって夢想され、600年間そのままで、20年の寿命は600年前と全く同じです。

  • So it jolly well needs an overhaul and it's a system that's desperately unfair for the individual inventor or the small business.

    この制度は、個人発明家や中小企業にとって非常に不公平なものであり、見直しが必要です。

  • Next question is from B.

    次の質問はBさんからです。

  • Hough.

    ハフ

  • It's very interesting one.

    とても興味深い1枚です。

  • What's the most important element of design in your opinion?

    あなたが考える、デザインで最も重要な要素は何ですか?

  • So I'm going to give you my opinion which is very different to lots of other people's opinions.

    そこで、他の多くの人の意見とは全く異なる私の意見を述べさせていただきます。

  • When I was at the Royal College of Art being taught Design, I discovered engineering and I couldn't understand why engineering was separated from design.

    ロイヤル・カレッジ・オブ・アートでデザインを教わっていたとき、エンジニアリングに出会ったのですが、なぜエンジニアリングがデザインと切り離されているのかが理解できなかったのです。

  • Why did you have a white sort of coated engineer in a lab developing technology and a designer in a separate design studio often completely unrelated to the company developing the product or technology designing the product.

    なぜ、白人のようなコーティングされたエンジニアが研究室で技術開発を行い、デザイナーが別のデザインスタジオで製品や技術の開発会社とは全く無関係のデザインをすることが多かったのでしょうか。

  • So I thought design should be part of engineering like alec Guinness with his mini.

    だから、アレック・ギネスがミニを作ったように、デザインもエンジニアリングの一部であるべきだと思ったんです。

  • So I see design as being everything about a product, from the technology to the engineering, to the design, to how it's economic, it is, how well it performs and how long it lasts and what materials it use and whether it's sustainable or not.

    ですから、私はデザインとは、技術からエンジニアリング、デザイン、経済性、性能、寿命、使用材料、サステイナブルかどうかなど、製品に関するすべてのことだと考えています。

  • So I see design covering this whole broad range of disciplines and bringing it all together in a seamless and uninterrupted way.

    ですから、私は、デザインはこのように幅広い分野をカバーし、シームレスで途切れることのない方法ですべてを一つにまとめるものだと考えています。

  • Well, that's it for now.

    さて、今回はここまでです。

  • They were really good questions, Absolutely the right questions to be answering and look forward to next time.

    本当に良い質問で、絶対に答えるべき質問で、次回が楽しみです。

  • Goodbye.

    さようなら。

I think it's sort of easier for you as an inexperienced designer to come up with something different.

経験の浅いデザイナーにとっては、なんとなく違うことを思いつきやすいと思うんです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます