Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • George: From calorie count to portion sizes,

    カロリー計算からサイズまで

  • we wanted to find out the biggest differences

    日本とアメリカのサブウェイの

  • between Subway in Japan and the US.

    最も大きな違いを見てみましょう。

  • This is "Food Wars."

    "フード・ウォーズ"です。

  • In Japan, our sandwiches come in three sizes.

    日本では、サンドイッチは3サイズあります。

  • This one is regular,

    これはレギュラー

  • and here we've got foot-long sub,

    フットロング、

  • and this one right here is party tray.

    これはパーティー・トレイ。

  • This is party tray A,

    パーティー・トレイA。レギュラーサイズのサンドイッチ3つが

  • which is three regular sandwiches

    12ピースに切られてます。

  • cut into 12 pieces,

    これを3つのフットロングにかえることもできます。

  • or we can also get a party tray

    アメリカでは、3種類のサイズがあって、

  • that's three foot-long subs.

    6インチ、フットロング、そしてパーティー・トレイ。

  • In the US, you have three sizes:

    5つのフットロングを3つにカットして

  • 6-inch, foot-long, and the party tray.

    15個のサンドイッチを作ります。

  • This is five foot-longs cut into three sections,

    パーティー・プラッターでは物足りないですか?

  • giving us 15 sandwiches.

    サブウェイに任せて下さい。

  • Not enough party in that party platter?

    アメリカではスリーフットパーティー・サブがあります。

  • Subway's got you covered.

    ワオ〜

  • Here in the US, you can also get a 3-foot party sub.

    イエス、イエス

  • Whoa!

    では、こちらを検査してみましょう。

  • Yes.

    冗談でしょう?

  • Yes! ♪

    見てください。

  • Time to give this sandwich an exam.

    ハム、ターキー、チーズ。

  • Dude, are you kidding me?

    ジャイアント・サブもありますよ。お見せしましょう。

  • Look at this.

    いきますよ!

  • I'm seeing ham. I'm seeing turkey. I'm seeing cheese.

    中はこんな感じです。

  • And also we have a giant sub.

    デカすぎます。

  • Let me show you.

    日本では飲み物は3サイズ。

  • [grunts]

    これはスモール

  • I got this.

    ミディアム

  • And this is what it looks like.

    ラージ。

  • This is too big.

    アメリカでは、ウェブサイトによればスモールが存在します。

  • In Japan, our fountain drinks come in three sizes.

    でもサブウェイのマネージャによれば

  • This one is small,

    スモールなんて無い、と言ってました。

  • and medium,

    ですので、実際には2サイズしかないみたいです。

  • and large.

    ミディアム。スモールがないからおかしいけど

  • Here in the US Subway, the website says there's a small,

    そしてラージ。

  • but I talked to the Subway manager,

    サブウェイでは、飲み物はセルフサービスなので自分で入れてきました

  • and they assured me they don't have a small,

    もちろん、それは構いません。

  • so apparently our fountain drinks are just two sizes.

    ただ正確な量になってるかどうかは

  • Medium, which makes no sense 'cause there's no small,

    自分の腕にかかってます。

  • and large.

    全然40オンスじゃない

  • At Subway, I had to fill up, myself,

    しっかり縁のところまで注いだけどね。

  • the fountain drinks, which of course I don't mind.

    これはだいたい33かな。

  • So any inaccuracies rest on my shoulders

    まあ34にしておきましょう。

  • and my shoulders alone.

    6、足りない。

  • Ooh!

    6オンス、ケチられた?

  • 40 what? Not even close.

    これはやられた。

  • And that was like, I filled this up to the brim.

    本当に6オンス足りないの?

  • I'm looking through this, and I'm seeing 33, maybe.

    本当に?

  • We'll be generous. We'll give them 34.

    今僕かなり傲慢になってますよ。

  • They still missed it by 6.

    腹立たしいですね。

  • 6 fluid ounces you guys are skimping on us?

    今お腹が空いてるから、そのせいでもあるかな。

  • You get a good shot of that.

    どちらの国も、サンドイッチは外見は同じ、

  • Is that really 6 missing ounces?

    でもよく見てみましょう。

  • Do we think that's 6 ounces of fluid we're missing there?

    ホワイト・ターキーとレタス、

  • You better believe I'm on a high horse right now.

    トマト、ブラック・オリーブとオニオンのフットロング。

  • This is infuriating!

    私も同じのをゲットしました。

  • I'm really hungry, that has a lot to do with it too.

    重さを量りましょう。

  • On the surface, both countries' sandwiches look the same,

    かなり近いですね。

  • but we wanted to get a closer look.

    フード・ウォーズでは科学的正確性も重要なんです。

  • Here we have a foot-long on white turkey with lettuce,

    では開けて、中を見ましょう。

  • tomato, black olives, and onions.

    10グラム違いますね。

  • All right, I have got the same one,

    私達のはターキーが多めで野菜は少なめです。

  • so I'm going to weigh this.

    なるほど。

  • Joe: Wow, so pretty close.

    これは日本で提供されている

  • Scientific accuracy is really important in "Food Wars," so.

    サブウェイ・メニューの全てです。アメリカにはありません。

  • George: Now let's open it up and see what's inside.

    これがアメリカで提供されていて

  • Joe: Huh, only a 10-gram difference,

    日本にはないメニューです。

  • but ours had a lot more turkey and a lot less vegetables.

    では、新しい日本限定のサンドイッチから始めましょう。

  • Hm.

    タンドリー・チキン・サンドイッチです。

  • So, here are all the Subway menu items

    チキンは柔らかいですね。

  • you can get in Japan but not in the US.

    10点中9点。

  • And here is everything you can get at US Subway

    おめでとう。

  • you cannot get in Japan.

    次は特盛タンドリー・チキン・サンドイッチ。

  • So, let's start with new exclusive sandwiches.

    特盛はとても大きいという意味です。

  • So, here we've got tandoori chicken sandwich.

    とても大きいタンドリー・チキン・サンドイッチ。

  • Mm!

    スパイシー・エッグ・シュリンプもあります。

  • The chicken itself is tender.

    次は腸活チキン・チーズ・サンドイッチ。

  • 9 out of 10.

    これは良くない。

  • Congrats.

    味が無い。

  • So, next one, we've got tokumori tandoori chicken sandwich.

    何ですか、これは。

  • Tokumori means extra large,

    まず、この大きなサンドイッチの山から試すのは。

  • so extra-large tandoori chicken sandwich.

    とにかく試してみましょう。

  • We've got spicy egg shrimp.

    これはもちろんステーキ・アンド・チーズ。

  • So, next one, we've got

    バッファロー・チキン。

  • chōkatsu chicken and cheese sandwich.

    どうだろう。

  • This is not good.

    多分、野菜をのせすぎたかな。

  • It doesn't have any taste.

    あまりパッとしない。

  • Man, what the fudge?

    見た目も良くないし。

  • So, first thing, I have this huge pile of sandwiches here.

    カリ・ターキー。

  • I'll just try and do some hits.

    ほうれん草がありますね。

  • Here is, of course, steak and cheese.

    あとベーコン。オーケー。

  • Buffalo chicken.

    悪く無い。

  • Yeah, I don't know.

    きゅうりが台無しにしてる。

  • Maybe it's 'cause they put all the veggies on here too.

    コールド・カット・コンボ。

  • They kind of just did the standard ones.

    これはサンドイッチらしいですね?

  • I don't think this looks very good.

    ファミリー・フュード をプレイしていたら

  • Ooh, the Cali turkey.

    カテゴリはサブウェイ・サンドイッチで、

  • Looks like there's spinach on here.

    コールド・カット・コンボがナンバー・ワンでしょう?

  • Oh, and bacon! Yeah, OK.

    バハ・ステーキです。

  • Not bad.

    カリフォルニアのバハからやって来ました。

  • They ruined it with the cucumbers.

    ステーキを試してみましょう。

  • The cold cut combo.

    ここにいる全員が唸ったよ。

  • This is, like, the sandwich, right?

    ここからトイレは離れてますか?

  • If we were playing "Family Feud"

    野菜が本当に山盛りです。

  • and the category was Subway sandwiches,

    なぜこんなにひどい野菜を食べたいのか?

  • I feel like the cold cut combo would be No. 1, right?

    ミートボールとソースとチーズを下さい。

  • Ooh, the Baja steak, everybody!

    きゅうりはいりません。

  • Straight from Baja California.

    ミートボール・サンドイッチがめちゃくちゃだ。

  • You know their blast, now try their steak.

    ミートボールだけ食べよう。

  • Everyone in the room just groaned. [laughs]

    ああ、イタリアンBMT。

  • [sighs]

    一番人気のやつですよ。

  • I have to know, how far is that bathroom from here?

    この肉をみて。

  • They really load it with the vegetables.

    良い感じでしょう?

  • Again, why would you want all these gross veggies on ... ?

    とても美味しそう。

  • I want the meatball, and I want the sauce and the cheese.

    でも肉を持ち上げると!

  • I don't want cucumbers.

    誰が野菜でめちゃくちゃにしたんだ?

  • My meatball sandwich is ruined!

    これはスパイシー・イタリアン。

  • I'm sneaking a meatball.

    BMTに見えるけど、

  • Mm, mm, mm, mm.

    サブウェイのためにも言うけど、このサンドイッチは

  • Yeah, the Italian BMT.

    3時間前に作ったやつだからこんな感じになってます

  • Come on, this is, like, the most popular one.

    では、日本の特別メニューを。

  • See, you got the meat there. Nice-looking meat, right?

    ピザ・ベーコン・イタリアーナ。

  • Nice-looking meat?

    10点中7点。

  • Then you lift up the meat, boo!

    次はプロシュート・マスカルポーネ。

  • Boo!

    シュリンプ・アボカド。アボカド大好き。

  • Who ruined this sandwich with vegetables?

    次はターキー、ベーコン、エッグ。

  • It is the spicy Italian.

    ターキー、ここにベーコン、そしてエッグ・ペースト。

  • Looks a lot like the BMT.

    微妙!

  • But yeah, dude, in Subway's defense,

    これは微妙。

  • these sandwiches were made,

    次、チリ・チキン・サンドイッチ。

  • what, three hours ago at this point?

    これはひどい。

  • So, here are Japan's exclusive regular menu items.

    サブウェイ、どうした?

  • So let's start with this pizza bacon Italiana.

    お腹いっぱいだけど、続けましょう。

  • Itadakimasu!

    アボカド・ベジタブル。

  • I will rate this 7 out of 10.

    次はエッグ・サンドイッチ。

  • Molto bene!

    ちょっと言うことがあるんだけど

  • So, next one, we've got prosciutto mascarpone.

    これらのサンドイッチはサラダにすることができます。

  • Shrimp avocado.

    パン抜きでサラダだけ食べたい人は注文してみてください。

  • And I love avocado.

    でもジョーは絶対注文しないだろうけどね。

  • Next, we've got turkey, bacon, egg.

    サブウェイのパニーニ?

  • Turkey;

    いや、見て下さい。サンドイッチを

  • as you can see, bacon, right here;

    グリルしたみたいです。

  • and egg paste.

    オーケー、これはBMT。

  • It's not that great.

    なので、メルト系だと思うけど、

  • And next, we've got chili chicken sandwich.

    ホワイトブレッドを使っていて、

  • This is terrible.

    チーズをたっぷり、

  • Subway, how dare you?

    そして単にグリルしただけ?

  • [crying]

    開けることもできない。

  • OK, I'm getting full, but let's keep going.

    完全にロックされてますね。

  • Here we've got avocado vegetables.

    バッファロー・チキン・メルト。

  • Mm!

    多分野菜は少なめだと思うけど、

  • Next, we've got egg sandwich.

    食べても気づかないかも。

  • All right, one thing I have to mention is that

    ステーキ・アンド・チーズ。

  • most of these sandwiches can be a salad.

    フィリー・チーズ・ステーキでしょう?

  • So if you like salad, go ahead.

    これは知ってます。

  • But Joe wouldn't get this for sure.

    ツナ・メルト。

  • What, did Subway get a panini press or something?

    ターキー・メルト。

  • Like, look at these. They just took these sandwiches

    これは

  • and grilled them or whatever.

    試したことがないけど、

  • OK, this one right here is the BMT.

    見る限り

  • So, I'm just guessing for the melts,

    何やってるの?って感じ。

  • they do it on the white bread,

    ただの平らなパン。

  • and they add a bunch of cheese,

    ハム・メルト。

  • and they just grill it, right?

    SPってなんだっけ?

  • I mean, I can't even open this.

    SIでしょう?SPはスパイシー?

  • Like, it's locked.

    よくわからないけど

  • Buffalo chicken melt.

    これが話題のスパゲッティー?

  • Maybe there's less vegetables in it,

    ミートボール・メルト。

  • so maybe I do want this and I don't realize it.

    何をしたんだ?

  • Steak and cheese.

    ミートボールを潰しただけ?

  • A Philly cheesesteak, right?

    ああ

  • Blech. I know this one.

    これはいい、野菜少なめでしょう?

  • I know this one!

    これはチキン・ベーコン・メルト。

  • Tuna melt.

    これは日本限定のサンドイッチ。

  • Turkey melt. Yeah, I guess.

    ここにあるものはアメリカにはありません。

  • I mean, I gotta say, like,

    6インチセサミ・ブレッドにタンドリー・チキン、

  • I haven't tasted them,

    マスカルポーネ、クリームチーズ、エッグサラダ、エビ、

  • but the effort in these are just like,

    チリソースとワサビ醤油。

  • what are you guys doing?

    ミステリーなサンドイッチですね。

  • I mean, they just, like, flattened them.

    いただきます。

  • Ham melt.

    ワサビ醤油って言ったよね?

  • What's SP again?

    ワサビアタックきました

  • Producer: Spicy Italian.

    傷ついてます。

  • It should be SI, but it's SP for spicy, right?

    色んな味がして、わけわかめ。

  • That's why I'm like, "Wait a second,

    これはアメリカ限定のサンドイッチ。

  • is this the spaghetti one we've been talking about?"

    アメリカのみで入手可能な材料で作っているから

  • Meatball melt. What'd they do?

    ここでしか食べれません。

  • They flattened the meatballs in there, right?

    ではハラペーニョ・チーズ・ブレッド、

  • Oh, f---.

    ミートボール、アメリカンチーズ、

  • I mean, it's better. Less vegetables, right?

    ペッパージャック、プロボロンチーズ、

  • This is the chicken bacon melt.

    バナナペッパー、マジかよ

  • So, this is the Japan Only sandwich.

    ほうれん草、ランチ、シラチャーとペパロニ。

  • Everything on here, you can't get in the US.

    食べてみましょう

  • It's a 6-inch on sesame bread with tandoori chicken,

    結構美味しいです。

  • mascarpone, cream cheese, egg salad, shrimp,

    気に入りました。

  • chili sauce, and wasabi soy sauce.

    いいね。

  • This is a mystery sandwich.

    スパイシー過ぎず、ハラペーニョ・ブレッドがとてもいい。

  • Itadakimasu.

    ミートボールとペパロニがいい仕事をしている。

  • I said wasabi soy sauce, right?

    バナナペッパーも

  • I got wasabi attack.

    いい感じで、

  • It's hurting me.

    甘みが意外と合いますね。

  • It's got too many flavors, and it makes me confused.

    ではもう一口。

  • This here is the USA Only sandwich,

    サブウェイ、これメニューに入れたほうがいいよ

  • a sandwich comprised of only ingredients

    これ美味しいよ。

  • you can get in the United States and not in Japan.

    見ていてください。全米の視聴者が

  • So, I started with the jalapeño cheese bread.

    このサンドイッチをオーダーしますよ。

  • It has meatballs, American cheese,

    このサンドイッチを特別メニューにするよう

  • pepper jack cheese, provolone cheese,

    サブウェイに圧力をかけましょう。

  • banana peppers, good God!

    これ美味しいですよ。

  • Spinach, ranch, sriracha, and pepperoni.

    さてスナック・サンドイッチですが、

  • [sighs]

    これはあんこサンドイッチです。

  • Here we go.

    あんこは伝統的な日本の甘味です。

  • That's actually pretty good.

    そのままでも楽しめますし

  • I really like this.

    抹茶といただくことも出来ます。

  • Dude, that's good.

    これは、あんことマスカルポーネ。

  • It's not too spicy. The jalapeño bread's really good.

    お知らせがあります、サブウェイにはブレックファーストメニューがあります。

  • The meatballs and the pepperoni work really well together.

    皆さん同様、私も驚いています。

  • I gotta say, the banana peppers

    特に、アメリカでは

  • are actually welcome in this.

    4種類のブレックファースト・サンドイッチがあります。

  • It kind of makes it a little sweeter.

    ベーコンエッグチーズ、

  • I'm gonna take another bite. Yeah!

    ブラックフォレストハムエッグチーズ、

  • Subway, put this on your menu.

    エッグチーズ、

  • This is really good.

    ステーキエッグチーズ。

  • I challenge you, all the viewers in the United States,

    どれがどれだかわかりません。

  • start ordering this sandwich.

    これがステーキエッグチーズかな。

  • Let's put the pressure on Subway

    フラットブレッドもあります。

  • to make this a featured sandwich.

    まるで漫画のよう。

  • This is good!

    見て下さい。

  • Mm!

    このエッグを。

  • So, here we've got snack sandwiches.

    冗談でしょう?

  • This one right here is anko sandwich.

    アメリカのサブウェイでは、

  • And anko is a staple of traditional Japanese sweets.

    どのサンドイッチも

  • The taste can be enjoyed alone or as a complement

    プロテイン・ボウルに変更可能です。

  • to other Japanese flavors, such as matcha.

    言えることは

  • And here we've got

    これがサラダだという、彼らのやり方です。

  • anko and mascarpone.

    私がサラダをどう思っているか知っているでしょう。

  • I have an announcement to make.

    大嫌いです。

  • Subway has breakfast.

    例えば、

  • I'm just as surprised as all of you.

    ターキー・サンドイッチをゲットしたら、

  • Specifically, they have four breakfast sandwiches

    サンドイッチの中身が

  • here in the US.

    パンのかわりにボウルに入って出てくるのです。

  • A bacon, egg, and cheese;

    食べ終えたら海に投げ捨て、

  • a Black Forest ham, egg, and cheese;

    海亀を殺してるけど、

  • egg and cheese;

    誰もそんなこと気にしてないよね。

  • and steak, egg, and cheese.

    ゴミです。絶対的なゴミです。

  • I don't know which one is which.

    普通の人間らしくサンドイッチを食べれば良いのです。

  • I think this is the steak, egg, and cheese.

    パンに罪はありません。

  • Oh, it's flatbread too, so I can kind of --

    食べるのです。サンドイッチを。

  • [laughs]

    そうなんです。

  • This looks like a cartoon!

    刻んだレタスだけだよこれ。

  • Look at this!

    葉物やほうれん草ではなく、

  • Look at the eggs.

    これただのサンドイッチに入れられる刻んだレタスだよ。

  • Are you kidding me with this?

    (ジョーの唸り声」

  • At a Subway in the US,

    これは日本の特別サイド・メニューです。

  • you can get just about any one

    これはコロコロポテト、オリジナル味。

  • of their sandwiches as a protein bowl.

    次は、コロコロポテト

  • From what I can tell,

    三種のチーズ味。

  • that's their way of calling this a salad.

    コロコロポテト、ハーブ塩味。

  • So, you know my feelings on salad.

    コロコロは転がるという意味です、

  • I hate them.

    コロコロ、コロコロ。

  • Just an example, though,

    転がります。

  • we got what looks to be a turkey one.

    最後はコーン・クリーム・チャウダー。

  • Everything that comes on a sandwich,

    チップスは?

  • but just instead of bread, it's a bowl.

    チップス!

  • Then once you're done you can throw it in the ocean.

    これはベイクド・レイでしょうか。

  • Kill a sea turtle.

    アメリカのチップス界の王様。

  • Who cares? Why?

    ナッチョスチーズのドリトス。

  • It's a waste. It's an absolute waste.

    大好きなクラッシック・レイズ

  • Just eat a sandwich like a normal person.

    50年代のポテトチップスみたいだけど。

  • There's nothing wrong with bread.

    是非クラッシック・レイズを試して下さい。

  • Just eat it! It's a sandwich!

    ミス・ビッキーズ、ハラペーニョ・ライム・クラックド・ペッパー。

  • Yeah, God.

    ライム・クラックド・ペッパーは初めてだな。

  • And it's the shredded lettuce, too.

    美味しかった。

  • It's not, like, leafy lettuce or spinach or anything.

    サンチップスは大嫌い。

  • It's just that shredduce that they put on the sandwich.

    これらがアメリカで買えて

  • [groans]

    日本で買えないサイド・アイテムです。

  • So, here is Japan's exclusive sides.

    マッスルマンのアップルソースがあります。

  • This one right here is korokoro potatoes, original flavor.

    こちらが日本限定の飲み物です。

  • And next one, we've got korokoro potatoes,

    これはアイスティーとペプシ、

  • triple cheese flavored.

    メロンソーダ、ウーロン茶は中国茶、

  • Korokoro potatoes, herb salt flavor.

    アイスコーヒー、豆乳ココア。

  • The korokoro means it's, like, rolling over and over.

    これは野菜とフルーツのジューズ。

  • Like, korokorokoro. Korokorokoro.

    11種類の野菜と3種類のフルーツ。

  • Rolling over and over.

    これはペプシ・ゼロ。

  • And last one, we've got corn cream chowder.

    これはモカ。

  • Yeah dude. Chips! Chips!

    アイス・カフェオレ。

  • Chips!

    ジンジャーエール。

  • Get yourself the Baked Lays.

    大豆ラッテ、大豆マンゴー、マンゴー・オレンジ、マンゴージュース、

  • I mean, the undisputed chip champion in the United States

    モカ、ミルクティー、ココア、温かいブラックティーとハーブティー。

  • right here, baby. Nacho cheese Doritos.

    アメリカでは、もう知ってるかもしれませんが

  • A favorite. A classic Lays.

    サブウェイではコーラですね、コカ・コーラ商品があります。

  • When you just wanna see what potato chips were like

    なのでコーラ、ボトルですね。

  • in the '50s, get yourself a bag of classic Lays.

    ダイエット・コーラ、スプライト、ゲーターレード、

  • Oh, Miss Vickie's! Jalapeño, and lime cracked pepper.

    フルーツパンチ。

  • I don't think I've had the lime cracked pepper.

    ではソースに行きましょう。

  • These are so good.

    ソース・トーク。

  • Sun Chips.

    サイドにすることは出来なかったのですが、

  • I hate Sun Chips.

    アメリカ限定のソースがあります。

  • Here's a side that you can get in the US

    赤ワイン・ビネガー、イエロー・マスタード、

  • you can't get in Japan.

    クリーミー・シラチャ、もちろんバッファロー・ソース、

  • I'm gonna go "muscle man's" applesauce.

    ランチ、チポトレ・サウスウェスト、マリナラ・ソース、

  • So, here is Japan's exclusive drinks.

    スイートオニオン・ソース、とMVPパルメザン。

  • This one right here is iced tea,

    どうやらもっとも価値があるパルメザンらしい

  • and Pepsi, melon soda,

    日本のサブウェイにクッキーがないのは

  • oolong tea, which is Chinese tea,

    驚きました。

  • iced coffee, soy cocoa.

    実はとても美味しいんです。

  • And this one right here is vegetable and fruit juice,

    アメリカでは、チョコレートチップ・クッキー、

  • which has 11 kinds of vegetables and three kinds of fruits.

    オートミール・レーズン・クッキー、

  • And this one right here is Pepsi zero.

    ラズベリー・チーズケーキ・クッキー、

  • And this one is mocha.

    そしてホワイトチップ・マカデミアナッツ・クッキーがあります。

  • Iced café au lait.

    では日本限定のスイーツに参りましょう。

  • And this one right here is ginger ale.

    ではチョコレート・ブラウニー。

  • And soy latte, soy mango,

    チーズ・タルト。

  • mango orange, mango juice,

    これはクリームソーダ・フロート。

  • mocha, and milk tea, cocoa,

    クリームラッテ・フロートと

  • hot black tea, and herb tea.

    コーヒー・フロートです。

  • In the US, as you noticed,

    日本では、6インチ・ターキー・サブが白いパンで

  • we have Coke and Coke products at our Subways.

    261カロリー。

  • So we have Coke.

    アメリカでは、同じターキー・サブが270カロリー。

  • And they also have to-go bottles,

    近いですね。

  • so I went ahead and got diet Coke,

    でも我々のほうが塩分が26%少ない。

  • Sprite, and Gatorade,

    我々の6インチ・ツナ・サブは361カロリー。

  • the fruit punch.

    ツナは430、少し多めで、脂肪分も高くなります。

  • All right, Sauce Talk.

    ツナなんて食べたことがないんだ。

  • Sauce Talk.

    キャットフードみたいな匂いがしない?

  • I couldn't get any of them on the side,

    大半のキャットフードはツナで出来てるからかな。

  • but we have exclusive sauces here at the Subway in the US.

    気持ち悪いけど、トライしなきゃいけないんでしょ?

  • We can get a red wine vinegar, a yellow mustard,

    この考えが変わるかどうかみてみよう。

  • a creamy sriracha, a Buffalo sauce, of course,

    大嫌い。

  • we also have ranch, chipotle southwest, marinara sauce,

    カロリー数はどうだろう?

  • sweet onion sauce, and MVP Parmesan.

    日本では、最もカロリーの高いサンドイッチは

  • The most valuable Parmesan, apparently.

    ピザ・ベーコン・イタリアーナ。

  • I was surprised to learn that the Japanese Subway

    6インチが436カロリー。

  • doesn't have cookies.

    アメリカでは

  • The cookies are actually pretty good.

    チキン・ベーコン・ランチ。

  • In the US, you can get a chocolate chip cookie,

    たったの6インチで500カロリー。

  • an oatmeal raisin cookie,

    フットロングにすれば1000カロリー。

  • a raspberry cheesecake cookie,

    日本では、普通サイズのサンドイッチにはスモールの飲み物と

  • and a white chip macadamia nut cookie.

    スモール・ポテトがつくんだ。

  • All right, so let's move on to Japan's exclusive sweets.

    カロリーはトータルで498カロリー。

  • So, let's start with this one, chocolate brownie.

    アメリカでは6インチのターキー・サンドイッチ

  • We've got cheese tart,

    とスモールの飲み物、

  • and this one right here is cream soda float.

    サブウェイにスモールなんて

  • And this one right here is cream latte float,

    無いんだけど、あとはチップス一袋、

  • and coffee float.

    クラッシック・レイズで750カロリー。

  • In Japan, our 6-inch turkey sub on white bread

    日本では、ミールセットで790円、これは7.23ドルです。

  • is 261 calories.

    アメリカでは、同様のセットで9.14ドル、

  • And in the US, that same turkey sub is 270 calories.

    これは998.26円で、ほぼ26.4%高いですね。

  • So pretty close.

    日本ではヘルシーなダイエット、または腸活ミール、が

  • But I did notice ours has much less sodium, like 26% less.

    注目されています。

  • Our 6-inch tuna sub is 361 calories.

    腸活とは

  • And our tuna is 430,

    食物繊維を含んだ、ヘルシーなダイエットです。

  • so a little more, but much more fat.

    腸内を健康に保つためにです。

  • I have not eaten tuna anything on purpose ever.

    日本では、自宅でもレストランでも

  • It smells like cat food. Don't you think it smells?

    腸活ミールを食べるのが一般的になっています。

  • I guess most cat food is tuna, so yeah.

    なぜなら多くの日本人が、ストレスや運動不足による

  • This looks super gross, but I have to try it, right?

    便秘に悩んでいるからです。

  • Let's see if my distaste is misplaced.

    サブウェイは特別なミール、

  • No.

    食物繊維を多く含む

  • I hate that, man.

    腸活チキン・チーズ・サンドイッチを提供しています。

  • Do you like calories?

    通常の大腸蠕動を促し

  • In Japan, our most calorific sandwich

    毎日の健康なお通じを促します。

  • is the pizza bacon Italiana.

    アメリカにはそういうのは全く無いですね、

  • One 6-inch is 436 calories.

    でも、個人的な意見だけど

  • In the US, our most calorific sandwich

    もしアメリカで便秘に悩んでる方がいたら

  • is the chicken and bacon ranch.

    サブウェイのステーキ・アンド・チーズをお勧めします。

  • Just 6 inches of this bad boy is 500 calories,

    日本のサブウェイは

  • so a foot-long is 1,000 calories.

    原材料を全て公表しませんが、

  • In Japan, our regular sandwich with a small drink

    パンに関しては

  • and small serving of potatoes,

    公示しています。

  • the total calories for this meal is 498 calories.

    日本サブウェイのフラットブレッドは小麦粉、

  • In the US, a 6-inch turkey sandwich

    イースト、サラダオイル、スキムミルク粉、

  • with a small drink, which the Subway I went to

    小麦タンパク質、塩、砂糖、大麦麦芽粉など。

  • said they do not have,

    USサブウェイは公表してますよ。

  • and a bag of chips, I went with the classic Lays,

    フラットブレッドはそれら全てを含んでいます。

  • is 750 calories.

    いくつか似た材料がありますが、

  • In Japan, this meal total is 790 yen,

    ほとんどはほぼ同じですね。

  • or $7.23 US.

    ただ日本のフラットブレッドの"etc"には少し考えさせられますね。

  • In the US, that same meal is $9.14,

    開示されてるもの以外に

  • or about 998.26 Japanese yen.

    どれだけの材料が使用されているのかを、・・・とか

  • Roughly 26.4% increase.

    なんとかかんとかとか、それではとても不明瞭です。

  • In Japan, we focus on having a healthy diet,

    アメリカでは

  • or chōkatsu meals.

    しっかり原材料は開示されてますよ。

  • Chōkatsu means having a healthy diet

    それでもみんな気にせず食べるわけで。

  • that contains a lot of dietary fiber

    だからこのetcというのは理解不可能ですね。

  • in order to keep your intestinal environment healthy.

    サブウェイのツナはアメリカで

  • And it's getting common in Japan to have chōkatsu meals

    原材料ついて虚偽の開示をしたとして

  • at home or even at restaurants,

    1月に

  • because a lot of Japanese people have a constipation problem

    訴訟を起こされました。

  • due to a lot of stress and lack of exercise.

    ニューヨーク・タイムスの記事では

  • So Subway offers a special meal

    研究所に60インチほどのサブウェイのツナを

  • called chōkatsu chicken and cheese sandwich,

    調査させたところ

  • which contains a lot of dietary fiber.

    魚類とは認められず

  • So it's going to help you return to your

    サンプルにツナのDNAは不在だったということです。

  • regular bowel movements,

    もちろんサブウェイは

  • and you can start your day with a No. 2.

    100%野生のツナを使用していると主張し

  • So, we don't have anything like that,

    Subwaytunafacts.comという

  • but I can only speak for myself that

    ウェブサイトを立ち上げました。

  • if you're experiencing constipation in the United States,

    ツナに関する事実を

  • may I recommend the steak and cheese at Subway?

    明白にするためです。

  • The Subway in Japan does not disclose

    さらに、USA Todayも調査を開始し

  • all their raw ingredients,

    タイムスのサンプリング方法を

  • but they did provide the main raw ingredients

    独自に検証したところ

  • for their breads.

    15のうち5つのツナをテストしたところ

  • Japan Subway flatbread contains wheat flour,

    結論としてツナは加工されすぎて

  • yeast, vegetable fat and oils, skim milk powder,

    ツナのDNAが存在しないと結論づけました。

  • wheat protein, salt, sugar,

    他のテストはサブウェイ・サンドイッチに

  • barley malt powder, et cetera.

    ツナがあると検出されました。専門家によれば

  • Well, our Subway in the US does gives us the ingredients,

    ツナ缶のツナは調理プロセスで「変性」されるとのことです。

  • and our flatbread contains all of this.

    そして「変性」とは何か

  • Now, there's a few similar ingredients,

    科学的にリサーチしたのですが、

  • and there's a bunch that are pretty close.

    Dictionary.comによれば、

  • That "Etc." in the Japan flatbread, that gives me pause.

    "親愛なるジョー、Dictionary.comを使ってくれてありがとう。

  • I mean, if that's supposed to represent

    「変性」とは、プロテインやバイオロジカルな

  • all of this other stuff, that is a huge dot dot dot,

    マイクロモレキュールを

  • or to be continued, or yada yada yada,

    熱、酸や他の効果で

  • that Japan's throwing at their customers.

    崩壊させることです。"

  • I mean, if America has proven anything, it's like,

    そして

  • you can tell us what's in the food, we don't care,

    "質問がございましたら

  • we'll still eat it.

    ホームページの検索機能を

  • So, I don't know what's up with the etc., guys.

    使って下さい。Eメールしないで下さい。"

  • Subway's tuna was a bit controversial here in the US

    信じたいことを信じて下さい。

  • starting in January,

    他にもサブウェイの原材料に関するミステリー

  • where a class action lawsuit made false claims

    これはもうすこし明白なんですが、

  • about their tuna meat.

    少なくとも善良なアイルランドの人々にとっては。

  • The drama continued when a New York Times article

    アイルランドの裁判所は、サブウェイのパンは

  • claiming to have had a lab

    高い砂糖量を含むため、パンとは呼べないと裁可を下しました。

  • analyze 60 inches' worth of Subway tuna

    アイルランドは

  • shared the results,

    パンをパンと認められるには砂糖料が

  • saying they could not identify a species of fish

    小麦の量に対して2%でなければいけません。

  • and, "No amplifiable tuna DNA was present in the sample."

    サブウェイのパンの砂糖は9.2%です。

  • Subway responded, of course,

    "フード・ウォーズ"を初めてご覧の方、ハロー。

  • saying it uses 100% wild-caught tuna

    USとUKを比較した

  • and even launched a website,

    シリーズもあります。

  • Subwaytunafacts.com,

    全エピソードを視聴いただくには

  • to give everyone a clear and transparent look

    私の頭の近くのフローティング・ボックスをクリック願います。

  • into their tuna process.

  • Furthermore, USA Today did their own fact-checking

  • and had its doubts about how The Times

  • tested the tuna samples and pointed out

  • the lab tested for five tuna species out of 15

  • and concluded the tuna was too processed,

  • or that there was no tuna DNA.

  • Different tests have detected tuna in Subway sandwiches,

  • and experts say canned tuna

  • can become denatured when cooked.

  • Then I did my own scientific research

  • to find out what denatured means,

  • and the scientists at Dictionary.com said,

  • "Dear Joe, thanks for reaching out to Dictionary.com!

  • The word denatured means 'to destroy the characteristic

  • properties of (a protein or biological macromolecule)

  • by heat, acidity, or other effects that disrupt

  • its molecular conformation."

  • They went on to say,

  • "For further definition inquiries

  • please just use the search function on the home page

  • as that is what it's there for, don't email us."

  • So, believe what you want.

  • Another Subway ingredient controversy

  • that's a bit more clean-cut,

  • at least for the good people of Ireland,

  • is that an Irish court ruled Subway

  • cannot call their bread bread due to its high sugar content.

  • In Ireland, for bread to be considered bread,

  • the amount of sugar in the dough

  • must be 2% the flour's weight.

  • Subway's bread, however, the sugar content is 9.2%.

  • If you're new to "Food Wars," hello.

  • We actually have a whole nother series

  • where we compare the US and the UK.

  • You can watch every one of those episodes right now.

  • Click the floating box near my head.

George: From calorie count to portion sizes,

カロリー計算からサイズまで

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます