Anarticlein "TheAtlantic" suggeststhateatingthiscasuallunchinpublic, whichis a raresightinChinafor a leader, isinkeepingwiththepresident's anti-corruptionstanceandhisviewsonexcessivediningbyofficials.
The Atlantic "の記事によると、中国では指導者が公の場でこのカジュアルなランチを食べることは珍しく、大統領の反腐敗の姿勢や役人の過剰な食事に対する見解と一致するとのことです。
Inotherwords, a down-to-earthlunchofsteamedbunsmayhavebeen a messageagainstgovernmentgluttony.
つまり、饅頭という地味な昼食は、政府の大食漢に対するメッセージだったのかもしれません。
Eitherway, a Chineseleadereatingin a restaurantamongthelocalsisdefinitelygoingtocreate a stir.
Thetwomendidnothavejust a liquidlunch, however, withXiJinpingandhispoliticaldiningpartnereatingtraditionalBritishfarewith a minifishandchipsservedwithhomemadetartarsauce.
For a manwhopushedhisplateawayattheideaoffancybanquetsofexcess, itdoesn't seematallsurprisingthatXiJinpingwantseverybodyelseinChinatothinkaboutwhattheyeat, andhowmuch.