Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • It’s a sightand a soundthat never gets old

    その光景と音は、いつまでも飽きることがありません。

  • The world’s fastest cars, twisting and turning through the streets of one of its most picturesque cities

    世界最速の車が、最も美しい都市のひとつを、くねくねと曲がっていきます。

  • Each year, a country that’s smaller than New York’s Central Park, builds a world-class street circuit that spans a third of its length and sees its population grow by more than 500% overnight

    ニューヨークのセントラルパークより小さな国が、毎年、国土の3分の1に及ぶ世界有数のストリートサーキットを建設し、一晩で人口を500%以上も増やしています。

  • It’s an incredible feat of logisticsengineering, and temporary construction that requires some serious planning and patience

    これは、ロジスティクス、エンジニアリング、仮設建築の驚くべき偉業であり、重大な計画と忍耐を必要とします。

  • This is how the world’s second smallest nation... becomes a racetrack.

    世界で2番目に小さな国がこうしてレース場になるのです。

  • The Monaco Grand Prix is an event that turns an entire country on its head.

    モナコグランプリは、国全体をひっくり返すようなイベントです。

  • From the resurfacing of roads to the construction of standsbarriers, entire media centers,

    道路の再舗装から、スタンド、バリア、メディアセンター全体の建設に至るまで。

  • and the small matter of some 200,000 people arriving incity that’s normally home to 38,000—it’s one of the most impactful sporting events there is

    普段は 38,000 人しかいない街に20万人もの人々がやってくるという、スポーツイベントの中でも最もインパクトのあるイベントのひとつなのです。

  • First held in 1929, the event made its Formula 1 debut in 1950 and has since become a staple of the world championships,

    1929 年に初めて開催され、1950 年にF1デビューを果たし、以後、世界選手権の定番となりました。

  • appearing on every season’s calendar since 1955, apart from in 2020 of course when almost everything fun was cancelled

    1955 年以来、毎シーズンのカレンダーに掲載されます。もちろん 2020 年以外は、ほとんどすべての楽しいことがキャンセルされました。

  • The overall layout of Monaco’s track has changed very little over the yearsit’s a small country and there’s not that much else you could do

    モナコのコースレイアウトは、昔からほとんど変わっていません。小さな国ですから、他にできることはそれほどないのです。

  • Outside of the Grand Prix, the route is used as a public road, and keeping that up to FIA regulations is a serious job

    グランプリ以外は一般道として使用され、それをFIAの規定に沿って維持するのは大変な仕事です。

  • Prior to each year’s racing, about a third of the 3.3-kilometer circuit is planed and resurfaced,

    毎年、レース前に3.3kmのサーキットの3分の1ほどが削られ、再舗装されます。

  • removing any deformations that could impact drivers on what's already considered to be one of F1’s most challenging routes.

    F1で最も困難とされるルートで、ドライバーに影響を与えるような変形を取り除くことができました。

  • It runs along some of the country’s main thoroughfares, so these works and the line repainting are carried out largely at nights, in sections, and over a three-week period

    この工事と線路の塗り替えは、国内の幹線道路を走っているため、主に夜間に、3週間かけて分割して行われます。

  • With the track establishedthings start to move up a gear with the construction of the temporary facilities, about six weeks out from the racing.

    サーキットが完成すると、レースから約6週間後に仮設施設の建設が始まり、事態は一気に動き出します。

  • Much of this is prefabricated away from site, reducing the set-up time in Monaco itself

    その多くは現場から離れた場所でプレハブ化されており、モナコでの設営時間を短縮しています。

  • Relying on a team of highly skilledfull time engineers to keep on-tracksome 600 trucks carry grandstands, pit garagesbarriers, footbridges and more into the countrycompletely transforming it.

    高度な技術を持つチームに頼ることで、600 台のトラックで、グランドスタンド、ピットガレージ、バリア、歩道橋などを運び、トラックを走らせ続けて、国を完全に変えてしまいます。

  • While the pit facilities in Monaco are only temporary structuresthey are no less high-tech than those at the permanent circuits.

    モナコのピット施設は仮設のものですが、常設サーキットに劣らないハイテク施設です。

  • Arriving in 120 different sections, these modules are lifted into place by a crane and assembled over just 14 days,

    120 のセクションに分かれたモジュールは、クレーンで吊り上げられ、わずか14日間で組み立てられます。

  • creating 450 square meters of space for each of the 12 teams across three floors, divided into mechanicaltechnical and hospitality sections.

    3階建てのフロアに 12 チームがそれぞれ 450 平方メートルのスペースを確保し、機械部門、技術部門、接待部門に分かれています。

  • With limited open space along the circuitthe majority of the seating is located along the waterfront of Port Hercule, with smaller stands located at key positions:

    サーキット沿いのオープンスペースは限られているため、観客席の大半はポートエルキュールのウォーターフロント沿いに配置され、要所に小さなスタンドが配置されています。

  • like the Monte Carlo Casino and the entrance of the tunnel section near Portier Cove

    モンテカルロ・カジノやポルティエ・コーブ付近のトンネル部分の入り口などです。

  • Of course, boats, rooftops and the terraces of surrounding hotels and restaurants all act as VIP sections for fans.

    もちろん、ボートや屋上、周辺のホテルやレストランのテラスも、ファンのためのVIP席として機能します。

  • The circuit’s official capacity is 37,000, making it the smallest of any in Formula 1.

    サーキットの公式収容人数は 37,000 人で、F1 の中で最も小さなサーキットです。

  • But Monaco’s unique landscape gives thousands of people views of the track, and it has a much larger non-ticketed audience than other Grand Prix events.

    しかし、モナコはその独特の景観から何千人もの人々がサーキットを眺めることができ、他のグランプリイベントよりもチケットのない観客が多いです。

  • In a normal year, around 200,000 people come into the country for the Grand Prix, and 100,000 attend the final Sunday

    例年、グランプリのために20万人ほどが入国し、最終日の日曜日には10万人が来場します。

  • With so many spectators near the track, over 20,000 square meters of safety mesh and more than 21 kilometers of safety railing are installed to protect the public, buildings and drivers.

    サーキットの近くには多くの観客がいるため、2万平方メートル以上の安全メッシュと21キロメートル以上の安全柵を設置し、観客や建物、ドライバーを保護しています。

  • While the pandemic has forced some countries to hold their Grand Prix without spectators, Monaco is allowing 40-50% of ticketed seats to be sold

    パンデミックにより無観客でグランプリを開催せざるを得ない国もある中、モナコはチケット席の40〜50%の販売を許可しています。

  • marking the biggest return to capacity since the disrupted 2020 season.

    混乱した 2020 年シーズン以降、最大の容量回復を記録しました。

  • To keep the country connected while the race is on, a maze of footbridges and gangways is installed

    レース中も国をつなぐために、迷路のような歩道橋と通路が設置されています。

  • Then, 670 event marshals are brought in to help coordinate the nearly 3,000 strong team that it takes to pull off the event.

    670 人のイベントマーシャルが、約 3,000 人の強力なチームをコーディネートし、イベントを成功に導くのです。

  • The organizers work hard to minimize disruption as far as possible, and access to the circuit is largely unrestricted.

    主催者は可能な限り混乱を最小限に抑えるよう努力して、サーキットへのアクセスはほぼ無制限です。

  • It’s only completely closed to pedestrians and traffic between 5:30am and 7:30pm on the race days.

    レース当日の午前5時半から午後7時半までの間だけ、歩行者や車の通行が完全に遮断されるのです。

  • That's a major break with other circuits like Singapore and Melbourne which remain closed for the duration of the event

    これは、シンガポールやメルボルンなど他のサーキットがイベント期間中も閉鎖されるのと大きく異なる点です。

  • After the racing, everything is cleared away again, and the country returns to its more peaceful self

    レースが終わると、またすべてが片付けられ、平和な国に戻っていきます。

  • With its global reach, a place on Formula 1’s calendar is a highly sought-after prize, and some emerging markets have managed to edge-out smaller ones over the years

    F1 のカレンダーに名を連ねることは、世界的に見ても非常に価値のあることであり、いくつかの新興市場は、長年にわたって小規模な市場を凌駕してきた。

  • Despite its size, Monaco’s unique blend of history, prestige and atmosphere has seen it attain near untouchable status in the world of racing,

    モナコは、その規模にもかかわらず、歴史、名声、雰囲気が融合し、レースの世界では手の届かない存在になっています。

  • all enabled by an incredible team of construction workers and engineers who pull off this amazing transformation, most years

    このような素晴らしい変貌を遂げることができるのは、建設労働者とエンジニアの素晴らしいチームによるものです。

  • If you enjoyed this video and you want to get more from the definitive video channel for construction, make sure you subscribe to The B1M.

    このビデオをお楽しみいただけ、建設業界向け動画チャンネルの決定版で、より多くの情報を得たい方は、ぜひ The B1M を登録してください。

It’s a sightand a soundthat never gets old

その光景と音は、いつまでも飽きることがありません。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます