Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Did you know that the Disney fairy tales you grew up with as a kid often have very dark origins?

    子供の頃に親しんだディズニーのおとぎ話には、とても暗い由来があることをご存知でしょうか。

  • In this episode, we will take the plunge into the story of Ariel, the Little Mermaid, to find out how and why Disney turned these stories into happy endings.

    今回は、リトル・マーメイドのアリエルの物語に踏み込み、ディズニーがどのように、そしてなぜこの物語をハッピーエンドにしたのか、その理由を探ります。

  • In the year 1712, a mermaid was captured just off the coast of the Island of Ambon in Indonesia.

    1712年、インドネシア・アンボン島の沖合で人魚が捕らえられました。

  • According to lore, she survived in a tub for 4 days and 7 hours in the home of Samuel Fallours, an artist employed by the Dutch East India trading company, and then died.

    言い伝えによると、オランダの東インド貿易会社に雇われていた画家サミュエル・ファローズの家で4日と7時間、浴槽の中で生きながらえ、その後亡くなったそうです。

  • His drawing of the mermaid made it into the scientific marine biology book called "Natuurlyke Historie", or "Natural History", published in 1719, as if the mermaid was as real as any other fish in the sea.

    人魚の絵は、1719年に出版された「Natuurlyke Historie」という海洋生物学の学術書に掲載され、まるで人魚が他の海の魚と同じように実在しているかのように描かれたのです。

  • The belief in mythological creatures in the 18th century was still widespread, especially amongst sailors.

    18世紀はまだ、船乗りを中心に神話的な生き物への信仰が広まっていました。

  • And if you have ever been on the open ocean, you can imagine why.

    その理由は、外洋に出たことがある人なら想像がつくでしょう。

  • There is something mysterious about a vast body of wateryou never know what's lurking in the deep.

    広大な水域には神秘的なものがあります。深海には何が潜んでいるか、誰もわかりません。

  • Although most of these mythological creatures are now in the realm of fables, some could actually be based on living animals, like the frightening Kraken.

    これらの神話上の生き物の多くは、現在では寓話の域に達しているが、中には恐ろしいクラーケンのように、実際に生きている動物が元になっている可能性のあるものもあります。

  • It was long thought that sightings of giant squids were all fantasy, until Japanese researchers managed to actually record one on camera in 2004.

    しかし、2004年に日本の研究者がダイオウイカを実際にカメラで撮影することに成功しました。

  • The first stories of mermaids date back to 5000 BC, and were part of Babylonian and Sumerian religions.

    人魚の最初の物語は紀元前5000年にさかのぼり、バビロニアやシュメールの宗教の一部であったといいます。

  • Both cultures worshipped a god of the seas that had the torso of a human and the tail of a fish.

    両文化とも、人間の胴体と魚の尾を持つ海の神を崇拝していました。

  • In Greek Mythology, the so-called "sirens" with fishtails first made their appearance in the 7th century Before Christ (BC).

    ギリシャ神話で、魚の尾を持ついわゆる「サイレン」が初めて登場したのは、紀元前7世紀のことです。

  • These sirens were known for shipwrecking sailors by luring them onto the rocks with their sweet singing voices and their pretty looks.

    このセイレーンは、その甘い歌声と美しい容姿で船乗りを岩に誘い込み、難破させることで知られています。

  • By the middle ages, the Catholic Church adopted these stories to warn their followers about the dangers of seduction.

    中世になると、カトリック教会はこの物語を採用し、信者に誘惑の危険性を警告するようになりました。

  • And it worked; western sailors feared mermaids, as they were now associated with shipwrecks and drowning.

    それは役に立ちました。人魚は難破船や溺死を連想させるため、西洋の船乗りは人魚を恐れていました。

  • The enchanting nature of mermaids made them a very popular subject amongst artists.

    人魚はその魅惑的な性質から、芸術家たちの間で非常に人気の高い題材でした。

  • Throughout the centuries, we see images of young and attractive half-human, half-fish creatures.

    何世紀にもわたって、私たちは若くて魅力的な半人半魚の生き物たちのイメージを目にしてきました。

  • And sometimes, they were accompanied by their male counterparts, the merman.

    そして、時には男性の相棒であるマーマンを伴っていることもありました。

  • But it was the image of the young and pretty mermaids that stuck and inspired Hans Christian Andersen to write his 1837 masterpiece, "The Little Mermaid".

    しかし、若くて可愛い人魚のイメージが定着し、ハンス・クリスチャン・アンデルセンが1837年に名作「人魚姫」を書くきっかけとなったのです。

  • In 1989, Disney adopted this story and gave life to one of their most iconic characters of all time, Ariel.

    1989年、ディズニーはこの物語を採用し、最も象徴的なキャラクターの一つであるアリエルを誕生させました。

  • It might surprise you how many Disney movies are adaptations of Andersen's work.

    ディズニー映画でアンデルセンの作品を映画化したものは意外と多いです。

  • "The Ugly Duckling", "The Little Match Girl", and, of course, this one, "The Snow Queen".

    みにくいあひるの子、小さなマッチの女の子、そしてもちろん雪の女王も。

  • But the fairy tales by Andersen were a little darker than Disney's.

    でも、アンデルセンの童話は、ディズニーよりちょっと暗いんですよ。

  • In the original version of "The Little Mermaid", she does not end up marrying the handsome prince and live happily ever after.

    原作では、人魚姫はハンサムな王子と結婚して幸せに暮らすことはないです。

  • Her ordeal includes excruciating pain with every step she takes with her new legs, a devious plot to kill the prince, and, in the end, even her own death.

    新しい足で歩くたびに耐えがたい痛みを感じ、王子を殺そうとする悪巧みをし、最後には自分の命さえも奪います。

  • Disney's insight was to make stories like these a little more sweet, happy, and suitable for all ages.

    ディズニーは、このような物語をもう少し甘く、ハッピーに、そしてすべての年齢層に適したものにしようと考えたのです。

  • They did this not only with Andersen's stories, but also with their adaptations of fairy tales by the Grimm Brothers.

    アンデルセンの物語だけでなく、グリム兄弟の童話の翻案もそうでありました。

  • In the original Cinderella story, for example, the evil stepsisters mutilated themselves badly in order to fit the slipper.

    例えば、シンデレラの原作では、悪い義姉たちは靴をはかせるために自分の体をひどく傷つけています。

  • The first stepsister cut off her toes and the second stepsister cut off her heels.

    一番目の義姉はつま先を、二番目の義姉はかかとを切り落としました。

  • And in the end, the elder sister even gets her eyes poked out by the white doves that are released at the Prince and Cinderella's wedding.

    そして最後には、王子とシンデレラの結婚式で放たれた白い鳩に、お姉さんは目玉を突かれるという始末となりました。

  • Quite vindictive.

    かなり執念深いです。

  • Apparently, in the 19th century, people could still handle fairy tales that were dark and did not always have a happy ending.

    19世紀はまだ、暗い話やハッピーエンドでないおとぎ話も受け入れられる時代だったらしいです。

  • Walt Disney, however, decided that fairy tales should have happy endings.

    しかし、ウォルト・ディズニーは、おとぎ話はハッピーエンドであるべきだと考えたのです。

  • And this decision paid offjust look at the popularity of the modern remakes of their most famous movies.

    そして、この決断が功を奏したのです。その代表作の現代版リメイクの人気ぶりを見ればわかります。

  • The visual appearance of mermaids survived 5.000 years of history and has not changed that much, which is pretty impressive.

    人魚のビジュアルは5,000年の歴史を生き抜いてきて、それほど変わっていないというのは、かなりすごいことだと思います。

  • However, stories surrounding mermaids have changed.

    しかし、人魚をめぐる物語は変化しています。

  • From gods of the seas to evil demon temptresses to Arielquite a leap.

    海の神々から悪魔の誘惑、そしてアリエルへ、かなり飛躍していますね。

  • Fairy tales are like time capsules and can tell us a lot about the period they originated from.

    童話はタイムカプセルのようなもので、それが生まれた時代について多くのことを教えてくれます。

  • So... what does Ariel tell us about our time?

    では、アリエルは私たちの時代について何を語っているのでしょうか?

  • And what do you think?

    また、あなたはどう思いますか?

  • Is it art?

    それはアートなのか?

  • Let us know in the comments whether you think mermaids can be art or not, and let us know your suggestions for future episodes of "Is This Art?"

    人魚はアートだと思うか、思わないか、また、今後のそれはアートなのか? のエピソードへの提案もコメントで教えてください。

  • And if you have any other ideas, or feedback maybe, make sure to leave that as well!

    また、他のアイデアや感想があれば、ぜひお寄せください。

  • Our team is always working hard to make sure that this series is the best it can be.

    このシリーズを最高のものにするために、私たちのチームは常に努力を続けています。

  • Thanks for watching.

    ご視聴ありがとうございました。

Did you know that the Disney fairy tales you grew up with as a kid often have very dark origins?

子供の頃に親しんだディズニーのおとぎ話には、とても暗い由来があることをご存知でしょうか。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます