Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hi, I'm Carl Azuz, it's great to have you watching this Tuesday.

    こんにちは、カーラ・ゼズスです。今週の火曜日もご覧いただきありがとうございます。

  • We have an update on a 21st-century space race coming up in just a couple of minutes.

    21世紀の宇宙開発競争の最新情報をお届けいたします。

  • First, though, family members, politicians, historians, and civil rights advocates are paying tribute to Colin Powell, an American military and political leader who passed away Monday at age 84.

    まず、月曜日に84歳で亡くなったアメリカの軍事・政治指導者であるコリン・パウエルに、家族、政治家、歴史家、公民権運動家たちが追悼の意を表しています。

  • Powell had an extraordinary resume dating all the way back to his work in the Reserve Officer Training Corps while he was in college.

    パウエルは、大学在学中に予備役将校訓練隊に所属していたという経歴の持ち主です。

  • At that time, Powell attained the ROTC's highest rank and he continued to advance his military career from there.

    この時にパウエルはROTCの最上位を獲得し、そこから軍人としてのキャリアを重ねていったという。

  • Powell served in combat during the Vietnam War and became a four-star general in the US Army.

    パウエルは、ベトナム戦争で戦闘に参加し、アメリカ陸軍の4つ星の将軍となり、

  • During the presidency of Ronald Reagan, Powell became America's first black national security advisor.

    ロナルド・レーガン大統領時代、パウエルはアメリカ初の黒人国家安全保障顧問となりました。

  • Under President George H. W. Bush, Powell became the first African-American Chairman of the US Joint Chiefs of Staff, the country's highest-ranking military officer.

    それから、ジョージ・H・W・ブッシュ大統領の下で、パウエルはアフリカ系アメリカ人初の統合参謀本部議長となり、米国の最高位の軍人となり、

  • And in the administration of President George W. Bush, Powell became America's first black secretary of state.

    そして、ジョージ・W・ブッシュ大統領の政権下で、パウエルはアメリカ初の黒人国務長官となりました。

  • In a statement on Monday, Former President Bush called Powell a great public servant, saying he was such a favorite of US leaders that he was awarded the Presidential Medal of Freedom twice.

    ブッシュ元大統領は月曜日に発表した声明の中で、パウエル氏を偉大な公僕と呼び、2度にわたって大統領自由勲章を授与されるほど米国の指導者たちに愛されていたと述べています。

  • One regret Powell said he had came after a speech he gave at the United Nations in 2003.

    しかし一つ残念なことは、パウエルは2003年に国連で行ったスピーチで、

  • In his address, Secretary Powell warned that the nation of Iraq was hiding biological weapons, something inspectors never found afterward during the US-led war with the Middle Eastern country.

    パウエルはスピーチの中で、米国が主導した中東戦争中にイラクが生物兵器を隠していると警告しましたが、その後査察官が発見することはありませんでした。

  • Powell called the speech "a blot" on his record.

    パウエルは、このスピーチを自分の経歴の「汚点」と呼びました。

  • He worked as a speaker, an author, and an adviser at a venture capital firm after serving in the federal government.

    連邦政府での勤務を経て、講演、執筆、政府の重要機関の顧問などを務めていました。

  • Powell's family says he died from complications from COVID-19, though he had been fully vaccinated against the disease.

    パウエルの家族は、彼は新型ウイルスの完全な予防接種を受けたにもかかわらず、合併症で死亡したと示しました。

  • Up next, 183 days in space.

    次のニュースは、宇宙での183日間です。

  • That's how long three crew members from China will be in orbit, working on their country's new space station, taking spacewalks, testing out the facility's technologythat's part of their mission.

    中国の3人クルーが軌道上に滞在し、自国の新しい宇宙ステーションで作業を行い、宇宙遊泳をし、施設の性能を試すことは、彼らのミッションの一部です。

  • It's the second time a crew has been sent up here to work on the orbiting lab.

    軌道上の実験室で作業するためにクルーが派遣されるのは2回目です。

  • China hopes to have it fully built and operating by next December.

    中国は、来年12月までに完全に建設工程を終わらせ、稼働させたいと考えています。

  • The country has scheduled six missions after this one to help make that happen.

    国はその実現のために、この後6回のミッションを予定しています。

  • China's space program is overseen by the nation's military, according to a US National security researcher.

    米国の国家安全保障研究者によると、中国の宇宙開発は軍が監督しているという。

  • That's one reason why the US Congress has prevented NASA from cooperating with China in space.

    だからアメリカ議会が、NASAが中国の宇宙産業を協力することを妨げているのです。

  • But the communist country's program is advancing rapidly, contributing to what some call "a new space race in the 21st century".

    しかし、共産主義国の宇宙開発は急速に進んでおり、「21世紀の新たな宇宙開発競争」と呼ばれるようになっています。

  • 90-year-old star trek actor William Shatner blasted into space, becoming the oldest man to reach such heights amid great fanfare in the US.

    90歳のスター・トレックの俳優、ウィリアム・シャトナーが宇宙に飛び立ち、最高齢での宇宙飛行を達成しました。

  • Oh, wow!

    おお、すごい。

  • Thousands of miles away here in the Gobi desert, China's latest space mission won't set any records, but it is a major step forward in this country's fast-growing and increasingly ambitious space program.

    何千マイルも離れたゴビ砂漠で、中国の最新の宇宙ミッションは、何の記録も残さないですが、急速に成長し、ますます野心的になっている中国の宇宙計画の大きな一歩となるでしょう。

  • CNN gaining rare access to the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern China.

    CNNは中国北西部にあるジュクアン衛星発射センターへの貴重な取材経路を獲得しました。

  • Shenzhou-13 carrying three Chinese astronauts to the country's soon-to-be-completed space station called Tiangong, or "Heavenly Palace".

    完成間近の宇宙ステーション「天宮」に向かう神舟13号は3人の中国人宇宙飛行士を乗せています。

  • China has touted their space station as next generation, an alternative to the International Space Station.

    中国は、国際宇宙ステーションに代わる次世代の宇宙ステーションを目指しています。

  • But the 15-country ISS has already been occupied for more than 20 years.

    しかし、15カ国のISSはすでに20年以上前から占領されています。

  • The US passed a law barring china from participating, leading some experts to question:

    アメリカでは、中国の参加を禁止する法律が成立されましたが、専門家の間では疑問視されています。

  • If we had brought China in to work with us on ISS, would China have felt as compelled to develop their own fully-independent program as rapidly as they have?

    もしISSの件で中国の参加を許していたら、中国は完全に独立した独自のプログラムをこれほど急速に開発しなければならないと感じるでしょうか?

  • It's Hollywood's portrayal coming to realitySandra Bullock's character in "Gravity" saved by a Chinese space station on her way back to Earth.

    「グラビティ」のサンドラ・ブロック演じる主人公が、地球に戻る途中で中国の宇宙ステーションに助けられたという、、ハリウッドの描写が現実しつつあります。

  • Wang, Ya-ping told us in 2015, it is her favorite film.

    ワン、ヤピンが2015年に話してくれたように、この作品は彼女のお気に入りの映画だそうです。

  • She is one of three Chinese astronauts on this mission.

    彼女は、今回のミッションに参加する3人の中国人宇宙飛行士のうちの1人です。

  • The crew also includes a newcomer to space travel⏤41-year-old Ye, Guang-fu, who took part in cave training with astronauts from five countries in 2016.

    このクルーには、2016年に5カ国の宇宙飛行士と一緒に洞窟訓練に参加した宇宙飛行士⏤41歳のイェ、グァンフーも含まれています。

  • I hope one day I can fly with other international astronauts in space and welcome them to visit China's space station.

    いつか、他の国際宇宙飛行士と一緒に宇宙を飛び回り、中国の宇宙ステーションを訪問することを歓迎したいと思っています。

  • But Western astronauts will need to study up first.

    しかし、欧米の宇宙飛行士はまず勉強しなければなりません。

  • These operation interfaces are in Chinese, and China's state media reports that European astronauts are already taking language courses so they can visit the Chinese space station.

    これらの操作インターフェースは中国語で書かれており、中国の国営メディアによると、ヨーロッパの宇宙飛行士が中国の宇宙ステーションを訪問するために、すでに語学講座を受けているようです。

  • Despite a late start in the space race, China is rapidly catching up.

    中国は宇宙開発のスタートは遅かったが、急速に追い上げています。

  • It has returned samples from the moon and, like the US, put a rover on MARS, all within the last year.

    月からサンプルを回収し、アメリカと同様に火星にローバーを設置したのは、すべて昨年のことです。

  • It's also got big plans for commercial ventures and for deep space exploration, including to build a base on the moon with Russia and send humans to Mars in the 2030s.

    また、ロシアと共同で月面に基地を建設し、2030年代には火星に人類を送り込むなど、商業ベンチャーや深宇宙探査のための大きな計画を持っています。

  • From launching billionaires to cosmic explorations, the US is still leading, with plenty of headline-grabbing launches and a long history of success putting 12 men on the moon.

    億万長者を宇宙に送ることも一つの快挙として、アメリカは変わらずトップを走っており、12人の男性を月に送り込むという多くの話題性のある宇宙開発を行い、長い成功の歴史を持っています。

  • But the more pressing challenge?

    しかし、今までより押し迫ってきた課題はなんでしょうか?

  • Prioritizing the multi-billions in funding needed for the US to hold on to that lead.

    米国がその優位性を維持するために数十億ドルの資金確保を優先しなければなりません。

  • Some experts believe the added competition from China might fuel more innovation.

    専門家の中には、中国との競争が激しくなることで、イノベーションが促進されると考える人もいます。

  • If you're somebody who wants to see, um, humans land on Mars and more scientific probes throughout the solar system, um, geopolitical competition is probably not the worst thing in the world.

    もしあなたが、人類の火星着陸や太陽系内での科学探査機の増加を望んでいるのであれば、国家間競争はおそらく世界で最も悪いことではないでしょう。

  • While Captain Kirk is helping capture US imaginations to propel the US forward in this tightening space race,

    カーク船長はアメリカの想像力をかきたて、この厳しい宇宙開発競争の中でアメリカを前進させようとしている同時に、

  • China's three astronauts now embarking on a six-month missionthe country's longest yetto secure their footing out of this world.

    中国の3人の宇宙飛行士は、世界で最も長い6ヶ月間のミッションを遂行しています。

  • David Culver, CNN, Jiuquan Satellite Launch Center, China.

    デイビッド・カルバー、CNN、中国ジュクアン衛星発射センターでの取材でした。

  • 10-second trivia: Which of these inventions came first?

    10秒クイズ:この中で最初に生まれた発明は?

  • Electric vacuum cleaner, electronic calculator, enclosed shopping mall, or electric car.

    電気掃除機、電子計算機、24時間営業ショッピングモール、電気自動車のどれでしょうか。

  • Believe it or not, the electric car was the first of these inventions; it hit the road in the 1890s.

    信じられないかもしれませんが、電気自動車はこれらの発明の最初のもので、1890年代に道路に登場しました。

  • Up next: A new example of what could become an air taxi of the future.

    この先は、エアタクシーのような新しいアイデアが実現されるかもしれません。

  • It's not a helicopter, it's not a plane, and it's also not a drone.

    ヘリコプターでもなく、飛行機でもなく、ドローンでもありません。

  • This would have a pilot, but it is another entry into the increasingly crowded field of potential air taxis.

    これにはパイロットが必要ですが、ますます混雑していく将来性のあるエアタクシー市場にまた一つ入り口が増えたと捉えられています。

  • Joby Aviation's eVTOL has a range of up to 150 miles on a single battery chargethat's about half the distance of many gas-powered helicopters.

    ジョビー・アビエーション社の「eVTOL」は、1回の充電で最大150マイルの航続距離があり、これは多くのガスエンジンヘリコプターの約半分の距離です。

  • It has a lot of competition from other electric aerial vehicle startups, and none of them have approval from the US government to fly commercial passengers yet.

    また、他の電動航空機メーカーとの競争も激しくなりつつありますが、米国政府から商業飛行の認可を受けているメーカーはまだありません。

  • But the eVTOL has some pretty unique features.

    しかし、「eVTOL」にはかなりユニークな特徴があります。

  • So I think what travel is gonna look like in the future is one that's increasingly multimodal; it's really about putting people on the right vehicle for the trip that they wanna take.

    ですから、将来の旅行はますます多様になり、人々は自分の行きたい旅行に適した乗り物に乗ることができるようになると考えられています。

  • It may not look like your typical helicopter or plane, but out here in the middle of the desert, Joby Aviation, a California-based eVTOL company, says it's on the brink of making electric aircraft for commercial passengers a reality.

    一般的なヘリコプターや飛行機には見えないかもしれませんが、カリフォルニア州の砂漠の真ん中にあるジョビー・アビエーション社は、一般人向けの電動航空機の実現に向けて取り組んでいます。

  • eVTOL stands for electric vertical takeoff and landing, meaning the aircraft can take off and land like a helicopter but also fly like a plane.

    「eVTOL」とは、「Electric Vertical Takeoff and Landing」の略で、ヘリコプターのように離着陸しながら、飛行機のように飛ぶことができる航空機のことです。

  • So the Joby aircraft does everything that a helicopter does with none of the downsides.

    そのため、ジョビー社の航空機はヘリコプターの機能をすべて備えていますが、デメリットはありません。

  • So it's significantly safer, significantly faster, and significantly quieter than the helicopters that are out there today.

    そのため、現在流通しているヘリコプターに比べて、安全性、スピード、静粛性が格段に向上しています。

  • Something that can be a brand-new mode of transportation that's usable by folks every day.

    人々が日常的に使うことのできる、新しい交通手段になるでしょう。

  • Joby says its aircraft can travel up to 150 miles on a single charge, at a max speed of 200 miles per hour.

    ジョビー社によると、同社の機体は1回の充電で最大150マイル、最高速度は時速200マイルで走行できるという。

  • While other electric vehicles today aim to be autonomous, Joby's aircraft will allow space for four passengers and one pilot.

    現在、他の電気自動車は自律走行を目指していますが、JOBYの機体は4人の乗客と1人のパイロットのスペースを確保します。

  • New York's famous skyline unrolls beneath its rotors, after which it sur

    ローターの下にはニューヨークの有名なスカイラインが描かれ、そして、回転します。

  • Trying to get places faster and skip the traffic isn't a new concept, but Joby thinks its vehicles will improve upon traditional helicopters.

    渋滞に巻き込まれず、より速く移動することは新しいコンセプトではありませんが、ジョビー社は自社製機は従来のヘリコプターを改良した乗り物になるを考えています。

  • The company says a streamlined design means there's less maintenance, and electric batteries not only lower carbon emissions, they reduce energy costs and noise pollution.

    流線型のデザインによりメンテナンスの手間が省け、電気バッテリーは二酸化炭素の排出量を減らすだけでなく、エネルギーコストや騒音公害の低減にもつながると考えられています。

  • I think this service really allows people to rethink the way that we've thought about transportation, which has generally been thought about two dimensions, and really bring that to three dimensions.

    このサービスは、これまで2次元的に考えられていた交通手段を、3次元的に考え直すことができると思います。

  • In 2020, Joby received the first-ever Airworthiness Certification for an eVTOL aircraft from the US Air Force and says it plans to offer commercial flights in 2024.

    2020年にジョビー社は米国空軍からeVTOL機としては初の耐空証明を取得し、2024年には商業飛行を提供する予定です。

  • It's hard to wrap your little "pumpkin" head around this.

    このようなことは、あなたの小さな「かぼちゃ」の頭では理解できないでしょう。

  • If you take pumpkin carving seriously, and I mean so much so that you can't stop at one Jack-o-lantern, check out the great Jack-O-Lantern Blaze in New York.

    もしあなたがかぼちゃを彫ることに真剣に取り組んでいて、1つのジャック・オ・ランタンでは終わらないほどの情熱を持っているなら、ニューヨークで開催される素晴らしいジャック・オ・ランタン・ブレイズをチェックしてみてください。

  • It features 7,000 illuminated gourds to depict everything from this, to this, and this.

    7,000個のかぼちゃがライトアップされ、これ、これもかぼちゃで作られた作品です。

  • A team of professional artists and more than 1,000 volunteers worked together to create the spectacle; takes about an hour to see it all.

    プロのアーティストチームと1,000人以上のボランティアが協力して作り上げたこの光景は、1時間ほどですべてを見ることができます。

  • Oh, my "gourdness", what a "vine" way to "carve" a tourist attraction out of "fruit".

    「この手」を使って観光客の「目を留める」とは、なんという「ずるい」方法なんだ!

  • They make it look easy as "pie" like all you "seed" to know is how to "scare" up a "pulpable" pumpkin.

    かぼちゃの「果肉」をただ「取れる」という「簡単な」ことに「見せかけて」、

  • But most of us couldn't hold a "candle" to the "extragourdinnarrry" efforts of professional "carvists".

    私たちのほとんどは、プロの「彫刻師」の「異常な」努力には到底「理解できない」でしょう。

  • "Orange" you glad we "planted" that in today's show?

    「それとも」、今日の番組でそれを 「仕込んだ 」ことを喜んでいますか?

  • I'm "Carvel" Azuz. Today we are going to recognize the Patriots of Northside High School.

    「カーベル」アズズです。今日はノーサイド高校の愛国者を表彰いたします。

  • Thank you for watching from Columbus, Georgia, and for subscribing and leaving a comment at YouTube.com/CNN10.

    ジョージア州コロンバスからご覧いただきありがとうございます。また、YouTube.com/CNN10をご登録いただき、コメントを残していただきありがとうございました。

Hi, I'm Carl Azuz, it's great to have you watching this Tuesday.

こんにちは、カーラ・ゼズスです。今週の火曜日もご覧いただきありがとうございます。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます