Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Two days into the week, we're happy you're taking ten minutes to watch our show; I'm Carl Azuz.

    週が明けて2日目、10分だけでも私たちの番組を見ていただき大変嬉しく思っております。カール・アズスです

  • Across the Pacific, the nation of North Korea is making a statement with cruise missiles.

    太平洋の向こう側の北朝鮮が巡航ミサイルを利用し、ある声明を出しています。

  • This is a secretive communist country situated between China and South Korea.

    北朝鮮は、中国と韓国の間に位置する隠れ共産主義国です。

  • It said on Monday it had successfully test-fired the weapons over the weekend and that after two hours of flight time, they hit targets hundreds of miles from their launch site in North Korean territory.

    月曜日に発表したところによると、週末に行われたミサイル試射に成功し、2時間の飛行の後、北朝鮮領内の発射場から数百マイル離れた標的を攻撃したことが分かりました。

  • Cruise missiles are harder to detect than ballistic missiles, which North Korea has also tested in the past, and experts say most cruise missiles are not designed to carry nuclear warheads.

    巡航ミサイルは、北朝鮮が過去に実験したことのある弾道ミサイルよりも探知が難しく、専門家によれば、ほとんどの巡航ミサイルは核弾頭を搭載するようには設計されていないという。

  • Still, this is the most significant weapons test by North Korea since US President Joe Biden took office in January.

    しかし、これは1月にジョー・バイデン米大統領が就任して以来、北朝鮮が行った最も重要な兵器実験だと見られています。

  • That's something the international experts keep tabs on because, despite historic summits between the two countries' leaders during the Trump Administration, the United States and North Korea have remained rivals since fighting stopped in the Korean War in 1953.

    それは、トランプ政権下で両国首脳の歴史的な会談が行われたにもかかわらず、1953年の朝鮮戦争で戦闘が停止して以来、米国と北朝鮮のライバル関係は国際的な専門家に注目され続けています。

  • The communist country's announcement was also noteworthy for its timing.

    また、このタイミングでの発表も注目ポイントです

  • There's a meeting in Japan this week between American, Japanese, and South Korean officials.

    今週は日本で、アメリカ、日本、韓国の関係者による会議が行われます。

  • These three countries are allies, and their rival North Korea is the subject of this meeting.

    この3カ国は同盟国であり、そのライバルである北朝鮮が今回の討論の対象となっています。

  • So analysts say that by purportedly launching new missiles, North Korea may be trying to show off its importance in the region.

    そのため、新しいミサイルを発射することで、北朝鮮はこの地域での威権を示しようとしているのではないかと分析されています。

  • The country utilizes parades to do this as well.

    国はそのためにパレードも活用しています。

  • A midnight parade in Pyongyang.

    真夜中の平壌でのパレードは、

  • An event commemorating the 73rd anniversary of North Korea's founding.

    北朝鮮の建国73周年を記念して行われたイベントです。

  • And, at the stroke of midnight, Thursday, a surprise appearance.

    そして、木曜日の深夜0時に、サプライズで登場したのは

  • The country's 37-year-old dictator Kim, Jong-un in a tailored light-colored suit, looking remarkably slimmer than he was a few months ago.

    この国の37歳の独裁者、金正恩です。仕立ての良い淡い色のスーツを着用し、数ヶ月前に比べて驚くほどスリムになっていました。

  • He has clearly lost so much weight; he was looking svelte, trimwe're not used to that.

    彼は明らかにとても痩せていて、私たちには見慣れない、すっきりとした体型をしていました。

  • And I think in some ways, we saw that as the biggest risk to the North Korean leadership was his health.

    ある意味では、北朝鮮とっての最大のリスクは指導者の健康だと言っても過言ではありません。

  • So it's interesting how the regime has used his weight loss in its propaganda.

    面白いことは、当局が彼の減量を政権のプロモーションに利用しました。

  • Other footage shows the supreme leader and top aides at an outdoor table, appearing to enjoy some kind of bright-green drinks with a twirly straw.

    他の映像では、最高指導者と側近たちが屋外のテーブルで、くるくる回るストロー付きの明るい緑色の飲み物を楽しんでいるように見えます。

  • The western-style suit, the overall air of confidence, analysts say, could be an effort by Kim to channel his late grandfather, Kim, Il-sung, the founder of North Korea, who remains a wildly popular figure there.

    西洋風のスーツを着て、全体的に自信に満ちた雰囲気を漂わせているのは、北朝鮮で絶大な人気を誇る故人の祖父、金日成を意識しているのではないかと分析されています。

  • His grandfather was somebody that the North Koreans genuinely have respect and affection for.

    彼の祖父は、北朝鮮の人々が純粋に尊敬し、愛されている人物です。

  • And I do see that during times of hardship and trouble, he really works to evoke the memory of his grandfather.

    また、苦しいときや困ったときには、祖父の記憶を呼び起こすために努力していることがわかります。

  • The parade featured the customary rows of soldiers in perfectly synchronized cadence, paratroopers descending in the night sky, aircraft firing flaresbut with a notable feature missing.

    パレードでは、いつものように完璧にシンクロした兵士の列、夜空に降下する落下傘兵や、照明弾を発射する航空機などが登場したがーー注目点が欠けていました。

  • This time, no missiles on display, no references to North Korea's nuclear capability.

    今回は、ミサイルの展示はなく、北朝鮮の核戦力への言及もありませんでした。

  • Instead, there were fire trucks, dogs, horses, and a large formation of marchers in orange hazmat suitswhat North Korean media described as the emergency disease prevention unit.

    その代わりに、消防車、犬、馬、そしてオレンジ色の防護服を着た行進者の大編成がありーー北朝鮮メディアはこれらを疾病緊急予防隊と言っています。

  • The focus is to demonstrate Kim's unsurpassed handling of the pandemic, and hazmat suits and dogs and fire trucks and horses, apparently, are much better for manipulating the narrative of successful pandemic management than missiles.

    ウイルスの流行に対する金正恩の卓越した対応力を示すことに焦点が当てられており、疾病管理の成功というストーリーを操作するには、防護服、犬、消防車、馬などのほうが、ミサイルよりもはるかに適しているようで、

  • North Korea still claims it's had no cases of COVID-19 in the entire countrysomething analysts say is highly unlikelyand Kim still can't sidestep his nation's status as a rogue regime.

    北朝鮮はいまだに新型コロナウイルスが国内で発生していないと主張しているが、アナリストはその可能性は極めて低いとしており、金正恩は自国がならず者国家であることを免れることはできません

  • The International Olympic Committee has just decided to ban North Korea from participating in next year's Winter Olympics in Beijingat least under the country's official namebecause of North Korea's decision not to send any athletes to this year's Summer Games in Tokyo.

    国際オリンピック委員会は、北朝鮮が今年の東京夏オリンピックに選手を派遣しなかったことを理由に、来年北京で開催する予定の冬季オリンピックへの参加を、少なくとも北朝鮮の正式名称では禁止することを決定しました。

  • Missing the Olympics, not once, but twice, in the space of a year is a terrible missed opportunity for North Korea.

    1年の間に1度ではなく、2度もオリンピックを逃したことは、北朝鮮にとって大きな機会損失です。

  • But I think because they've been in this emergency lockdown state with the pandemic, they will have to pay the price of being relegated to a non-player, a non-actor.

    しかし、ウイルスの緊急措置としてロックダウン状態になってしまったために、「ノンプレイヤー、ノンアクター」に降格される代償を払わなければならないと思います。

  • Analysts say, despite this pageantry, despite Kim, Jong-un's appearance, North Korea is probably worse off internally than much of the world realizes.

    アナリストによると、金正恩氏がこのように華やかに登場したにもかかわらず、北朝鮮はおそらく世界の多くの人々が認識しているよりも内部的には悪化していると見られています。

  • They point out that during the pandemic, North Korea's border with China has been closed off; food, revenue, other resources have not been getting in; and North Koreans are likely in more desperate straits than they usually are.

    ウイルスの流行期間中に北朝鮮の中国との国境は封鎖され、食料や収入などの資源が入ってこず、北朝鮮の人々は普段よりも絶望的な状況に置かれている可能性が高いと指摘しています。

  • Brian Todd, CNN, Washington.

    CNNのブライアン・トッド、ワシントンからの報道です。

  • 10-second trivia: Which of these food delivery platforms was founded first?

    10秒クイズ:これらのフードデリバリーサービスのうち、最初に設立されたのは?

  • Grubhub, Ubereats, DoorDash, or Postmates.

    「Grubhub」、「Ubereats」、「DoorDash」または「Postmates」でしょうか?

  • Grubhub was established in 2004, several years before any of these other companies.

    Grubhubはこれらの企業よりも数年前に、2004年に設立されました。

  • But all of those companies are involved in a new lawsuit against New York City.

    しかし、これらの企業はすべて、ニューヨーク市を相手にした新しい訴訟に巻き込まれています。

  • This concerns what third-party delivery platforms like Grubhub and Ubereats are allowed to charge restaurants for their services.

    GrubhubやUbereatsのような第三者配信システムが、レストランに対してどれくらいの課金は許されるかが問題となっています。

  • Let's say you use DoorDash to order a hamburger to go.

    例えば、DoorDashを使ってハンバーガーの持ち帰りを注文したとします。

  • New York's government says the most that DoorDash can charge the restaurant is 15% of the cost of your order, plus an additional 5% for fees like marketing.

    ニューヨーク州政府によると、マーケティングなどの手数料としての5%も含め、DoorDash がレストランに請求できるのは、注文代金の15%が上限です

  • These limits can help restaurants by keeping their costs down on to-go orders.

    このような制限を設けることで、レストランは持ち帰り用の注文にかかるコストを抑えることができます。

  • That's why they were put in place last year when restaurants were forced to close or limit their dining room capacity because of concerns surrounding COVID.

    そのため、昨年から新型ウイルスの影響により、レストランは閉店や店内収容人数の制限せざるを得ない際には、それらデリバリーサービスが代わりに役立てました。

  • But the limits can hurt delivery companies which have their own operating costs.

    しかし、飲食店の営業制限は、独自の運営コストを抱える配送業者にとっては痛手となります。

  • They say they may be forced to reduce their services or charge higher fees to people who order to-go food.

    持ち帰り用の料理を注文する人には、サービスを縮小したり、高い料金を請求したりしなければならなくなるかもしれないという。

  • And because New York City recently voted to make its fee limits permanent, DoorDash, Grubhub, and Ubereats sued.

    また、ニューヨーク市が最近、料金制限の恒久化を決議したため、DoorDash、Grubhub、Ubereats が訴訟を起こしました。

  • They say the government is illegally interfering with agreements reached between restaurants and delivery companies, that the city shouldn't have the power to decide business economics.

    彼らは、政府がレストランと配送業者の間で交わされた契約に違法に干渉している、市がビジネスの経済性を決定する権限を持つべきではないと言っています。

  • New York's Law Department says it's confident its limits are legal and that it will defend them in court.

    ニューヨーク州の法務局は、その制限が合法であると確信しており、法廷でも擁護すると述べています。

  • San Francisco is another city that's put delivery limits in place, and DoorDash and Grubhub are suing there as well.

    サンフランシスコも配達制限を設けている都市で、DoorDashとGrubhubはそこでも訴訟を起こしています。

  • An ongoing challenge for restaurants and delivery companies in some areas is a shortage of workershelp is wanted in many parts of the United States.

    一部の地域のレストランや配送業者にとって配送員不足は引き続き課題となっているので⏤アメリカの多くの地域で募集されています。

  • It's not just in the food industrythere's a shortage of truck drivers, manufacturers are having trouble filling factory jobs.

    トラックの運転手が不足しているのは食品業界だけではなく、製造業では工場での仕事を確保するのに苦労しています。

  • Some businesses and states have blamed government benefitspay for unemployed workers during the COVID pandemicas one reason why people weren't motivated to go back to work, but those benefits have expired.

    いくつかの企業や州は、コロナウイルス流行期間中に政府が失業者に支払われた再就職を促進する効果が期待された給付金を、人々が仕事に戻る意欲を持てなかった理由の一つとして非難し

  • And while analysts say there's more than one factor to blame, some restaurants are getting creative to keep their doors open.

    原因は1つではないと分析されていますが、営業を続けるために工夫を凝らしているレストランもあります。

  • In the month of July, Texas added over 72,000 jobs, about 18,000 of those were in the Dallas-Plano-Irving metro area, and even still

    7月のテキサス州の雇用者数は7万2,000人を超え、そのうち約1万8,000人がダラス・プラノ・アービング都市圏で、さらに⏤。

  • One of the things that's happening is some workers are saying, "I don't want to go back to that."

    労働者の中には、「もう就労しない」と答える人がいることも事実です。

  • In one of the fastest-growing states in the country, many of those roles are going unfilled.

    アメリカで最も成長している州のひとつである州では、そうした役割の多くが果たされていません。

  • ED Sills, a Texas AFL-CIO, a state labor union, says it's likely the low wages of service jobs and the Delta variant keeping folks from clocking back in.

    テキサス州の労働組合である AFL-CIO の ED Sills 氏は、サービス業の低賃金とデルタ航空の変動が、就職を妨害しているのではないかと述べています。

  • They found that maybe working the night shift or being paid $8 an hour is something that can be improved upon and they found ways to do it somehow during this pandemic.

    彼らは、夜勤や時給8ドルで働くことは改善できることだと考え、ウイルス流行期間中でなんとかそれを実現する方法を見つけました。

  • But some businesses have grown tired of waiting for applications altogether.

    しかし、企業の中には申請を待つのが嫌になった人もいます。

  • The Dallas restaurant "La Duni" has turned to robots for workers.

    ダラスのレストラン「ラ・ドゥーニ」では、労働者をロボットに変えました。

  • I have people who tell me, "Well, they're taking people's jobs."

    「人の仕事を奪っているじゃないか」と言う人もいますが、

  • Guess what?

    いいか?

  • No, they're not taking anybody's job because no one is showing up.

    いや、誰も来ないから誰の仕事も取らないんだよ。

  • What they are doing is helping the ones who are really working.

    彼らがやっているのは、本当に働いている人たちを助けること。

  • Their owner says they have a third of the staff they had pre-pandemic and that hiring has been nearly impossible.

    オーナーによると、スタッフの数はウイルス流行前の3分の1ですが、ウイルス流行にしてこの採用数はほとんど不可能だという。

  • Their three robots take guests to tables, bring out orders, and even sing "Happy birthday".

    3台のロボットがゲストをテーブルに案内し、オーダーメニューを運び、さらには「ハッピーバースデー」を歌うこともできます

  • The goal isn't to replace all their staff, but to help supplement the jobs no one else seems to want.

    その目的は、スタッフ全員を置き換えることではなく、誰もやりたがらない仕事を補うことです。

  • And they don't complain and they're happy to do it.

    そして、彼らは文句を言わず、喜んでやってくれる。

  • Ed says until those jobs become more desirable, it's no surprise businesses will have to get creative.

    エドは、これらの仕事がより望ましいものになるまでは、企業が工夫しなければならないのは当然です。

  • The market is finally working on behalf of workers.

    なんといっても市場は労働者の力で動いているものですから。

  • He does believe eventually the labor shortage will level, but it will likely take COVID calming down and improved pay for workers.

    彼は、労働力不足はいずれ解消されると考えているが、それには感染状況の沈静化と労働者の賃金改善が必要だと信じています。

  • (I) Think it's probably part of a stage of recovery rather than something permanent.

    (私は)永久的なものというよりは、これは回復の段階の一つだろうと思っています。

  • Well, whether or not you're familiar with all the rules of cricket, you probably know this ain't supposed to happen.

    クリケットのルールを熟知しているかどうかに関わらず、このようなことがあってはならないことはご存知ますか?

  • Oh, the dog has the ball! Oh, here we go. Now, that is a... (laughs)

    あ、犬がボールを持って行っちゃった!ああ、行っちゃった、ちょっと...(笑)

  • At least she's not breaking any leash laws.

    少なくとも、彼女は法律を破ってはいないだろう。

  • An Irish women's player who was on the field owns this cocker spaniel, according to Newsweek magazine.

    ニューズウィーク誌によると、現場にいたアイルランドの女子選手がこのコッカースパニエルの飼い主で、

  • When she practices with her family at home, the dog reportedly plays with them.

    自宅で家族と一緒に練習するときは、犬も一緒だという

  • So, when the animal saw her owner playing in a game, well...

    だから、飼い主がゲームをしているのを見て、その...

  • So the dog plays cricket. Was she told to go and "sic" it? Did she kick it? Did she flick it?

    犬がクリケットをしたくなるよね。彼女はクリケットを "探しに行け "って言われたか?蹴りましたか?噛みましたか?

  • No, she saw the ball and picked it!

    いや、彼女はボールを見て、拾いました。

  • Then she ran away so quick it caused an interrupted "wicket"; protesters can go and "pick it" unless the dog had a "ticket".

    そして、彼女はすぐに逃げてしまったので、「ウィケット」中断させてしまいました。抗議者は、犬が「チケット」を持っていない限り、クリケットを「拾う」ことができます。

  • Well, it's almost time for us to scoot on out of here.

    さて、そろそろ私たちも帰る時間のようですが

  • But before we do, we want to give a shout-out to Seaforth High School, our viewers watching in Pittsboro, North Carolina.

    その前に、ノースカロライナ州ピッツボロで番組を見ている視聴者のシーフォース高校に、エールを送りたいと思います。

  • Subscribing and commenting on our YouTube channel is the only way to get a mention of your school.

    YouTubeチャンネルを登録し、コメントを残すことは、学校名をメンションしてもらう唯一の方法です。

  • I'm Carl Azuz for CNN.

    CNN のカール・アズスです。

Two days into the week, we're happy you're taking ten minutes to watch our show; I'm Carl Azuz.

週が明けて2日目、10分だけでも私たちの番組を見ていただき大変嬉しく思っております。カール・アズスです

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます