Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • For more than four decades, Afghanistan has been in the midst of conflict.

    40年以上にわたり、アフガニスタンは紛争の真っ只中にあります。

  • The human and financial cost of the war in Afghanistan has been devastating.

    アフガニスタンでの戦争による人的、経済的コストは壊滅的なものでした。

  • In August 2021, in a matter of weeks, the Taliban seized control of key cities in the

    2021年8月、数週間のうちにタリバンが主要都市を制圧した。

  • country, causing the democratically-elected government to collapse and a mass exodus of

    民主的に選出された政府が崩壊し、大量の移民が発生した。

  • citizens and expatriates.

    市民や海外在住者。

  • After a 20-year absence from power, the Taliban had taken control of Afghanistan, a move

    20年間政権から遠ざかっていたタリバンがアフガニスタンを掌握していたのです。

  • that was met with outrage by most of the international community.

    これは、国際社会の多くの人々が憤慨したものでした。

  • Losing that support will be costly for the Taliban, the nation's economy and its people.

    その支持を失うことは、タリバンにとっても、国の経済や国民にとっても大きな負担となります。

  • To make sense of what's happening, I called Natasha Turak, a correspondent in our Middle

    この状況を理解するために、私は中東地域の特派員であるナターシャ・トゥラックに電話をかけました。

  • East bureau, who's been covering the Afghanistan crisis since the news broke.

    このニュースが流れたときから、アフガニスタンの危機を取材していた東支局員。

  • Hey, Natasha.

    ヘイ、ナターシャ。

  • Thanks for joining us.

    ご協力ありがとうございました。

  • Thanks so much for having me, Nessa.

    ネッサさん、お招きいただきありがとうございました。

  • How's everything?

    どうですか?

  • How's Afghanistan coverage?

    アフガニスタンの報道はどうですか?

  • It's intense.

    激しいですよね。

  • Honestly, it's nothing in comparison to what people on the ground are dealing with,

    正直なところ、現場の人たちの苦労に比べれば大したことはありません。

  • so I'm grateful for the opportunity.

    機会を与えてくれたことに感謝しています。

  • So what does the Taliban takeover mean for Afghanistan's economy?

    では、タリバンが買収したことで、アフガニスタンの経済はどうなるのだろうか。

  • The situation we're looking at, it means that Afghanistan's formal economy is likely to crash.

    私たちが見ている状況は、アフガニスタンのフォーマル経済がクラッシュする可能性が高いということです。

  • This would mean a humanitarian crisis, a refugee crisis and political instability that is far

    これは、人道的な危機、難民の危機、政治的な不安定さを意味し、はるかに

  • worse than what we're already seeing.

    今まで以上に悪化しています。

  • That's for a few reasons.

    それにはいくつかの理由があります。

  • The key reason being that Afghanistan's economy is heavily, heavily dependent on foreign aid.

    その理由は、アフガニスタンの経済が海外からの援助に大きく大きく依存しているからです。

  • Nothing will make up for the sheer volume of funding that Western countries have been

    欧米諸国の膨大な資金を補うことはできません。

  • providing Afghanistan for the last 20 years.

    過去20年間、アフガニスタンに提供してきました。

  • Afghanistan is staring right at a liquidity crisis.

    アフガニスタンは、まさに流動性の危機に直面している。

  • 80% of the Afghan government budget was funded by the U.S. and other Western institutions.

    アフガニスタン政府の予算の80%は、アメリカをはじめとする欧米の機関が出資していました。

  • 40% of the country's GDP came from foreign aid.

    国のGDPの40%は海外からの援助によるものです。

  • Importantly, 4% of Afghanistan's GDP comes from remittances, that's money from overseas

    重要なのは、アフガニスタンのGDPの4%が海外からの送金によるものだということです。

  • workers that get sent back home.

    労働者を帰国させる。

  • That's one of the highest rates in the world and those remittances have not been able to

    これは世界でも最も高い割合であり、そのような送金は

  • reach Afghans in the country who need it.

    必要としている国内のアフガニスタン人に届く。

  • The Biden administration froze all of Afghanistan's foreign assets that are in the U.S., which

    バイデン政権は、米国内にあるアフガニスタンの対外資産をすべて凍結したが、これは

  • includes more than $7 billion of the Afghan Central Bank's $9 billion.

    には、アフガン中央銀行の90億ドルのうち70億ドル以上が含まれています。

  • This could leave the Taliban to impose capital controls.

    これにより、タリバンが資本規制を行う可能性があります。

  • Capital controls are regulations taken by governments or central banks to limit how

    資本規制とは、政府や中央銀行が資本の流れを制限するために行う規制です。

  • much money enters and leaves a country.

    お金の出入りが激しい。

  • These include restrictions on money transfers and cash withdrawal limits at banks.

    これには、送金の制限や銀行での現金引き出しの制限などが含まれます。

  • Losing access to foreign currency is a big deal because Afghanistan's economy is heavily

    アフガニスタンの経済は非常に不安定であるため、外貨を手に入れることができないのは大きな問題です。

  • import-dependent.

    import-dependent。

  • Afghanistan's currency has fallen to record lows, the prices of basic commodities like

    アフガニスタンの通貨は史上最低の水準にまで下落しており、生活必需品の価格も高騰しています。

  • flour and gas spiked 50% within just two weeks of Kabul's fall to the Taliban.

    カブールがタリバンに占領された後、わずか2週間で小麦粉とガスが50%も高騰しました。

  • International organisations like the World Bank and the International Monetary Fund also

    世界銀行や国際通貨基金などの国際機関も

  • pulled funding from Afghanistan.

    はアフガニスタンから資金を引き上げました。

  • $12 billion in foreign aid from more than 60 countries was also under scrutiny.

    また、60カ国以上からの120億ドルの対外援助も注目されました。

  • Afghanistan's financial future depends heavily on whether the Taliban government gets internationally

    アフガニスタンの財政的な将来は、タリバン政権が国際的に認められるかどうかに大きく左右される。

  • recognized or not.

    認識されているかどうか。

  • And that, in itself, will depend on what concessions it is willing to give to the international

    そのこと自体が、国際社会に対してどのような譲歩をするかにかかっているのだと思います。

  • community, whether it be on human rights guarantees, whether it be guarantees that it will not

    コミュニティでは、人権の保証であろうと、自分たちがそのようなことをしないという保証であろうと

  • harbour terrorist groups as it did in the 1990s.

    1990年代のようにテロリスト集団を抱え込むことはありません。

  • Natasha now brings us into the fallout.

    ナターシャは、その結果を報告してくれました。

  • As Afghanistan faces the risk of economic collapse, what will this mean for its citizens?

    経済破綻の危機に直面しているアフガニスタンは、国民にとってどのような意味を持つのだろうか。

  • Nearly 70% of Afghanistan's population is below the age of 25.

    アフガニスタンの人口の7割近くが25歳以下です。

  • That means an entire generation of Afghans has grown up with not knowing Taliban rule.

    つまり、アフガニスタン人の全世代がタリバンの支配を知らずに育ったということです。

  • So, this is an entire generation of young Afghans, tens of millions, who grew up being

    このようにして、何千万人ものアフガニスタンの若い世代が育ってきたのです。

  • able to play soccer, being able to work in media, women being able to participate in

    サッカーができること、メディアで働けること、女性が参加できること。

  • politics, in the private sector, in art, in entrepreneurship, in international organisations,

    政治、民間企業、芸術、起業、国際機関など、さまざまな分野で活躍しています。

  • in international business.

    国際ビジネスにおける

  • The United Nations have also called women's rights in Afghanistanon a fundamental red line.”

    国連も、アフガニスタンの女性の権利を「根本的なレッドライン」と呼んでいます。

  • While female presence in the workforce has still not been huge, what the country risks

    女性の社会進出はまだまだ進んでいませんが、国のリスクとしては

  • losing is not just the progress that's been made in the last two decades, but the future

    負けることは、この20年間の進歩だけでなく、将来の

  • productive potential that would be lost if it chooses to lock half of its population

    人口の半分を閉じ込めることを選択した場合に失われるであろう生産性の可能性。

  • out of the economy.

    を経済から切り離すことになります。

  • And to take this away from all of these people, first of all, it's devastating for the people

    そして、これらの人々からこれを奪うことは、まず第一に、人々にとって壊滅的なものです。

  • who've enjoyed these rights and who've experienced these freedoms for the last 20 years.

    この20年間、これらの権利を享受し、これらの自由を経験してきた人々。

  • According to the World Food Bank, it needs $200M by the end of the year to aid millions

    世界食糧銀行によると、何百万人もの人々を支援するためには、年末までに2億ドルが必要だそうです。

  • of Afghans who are facing the risk of starvation.

    飢餓の危険にさらされているアフガニスタンの人々のために。

  • In a country of almost 39 million people, nearly half of the Afghan population lived

    人口約3,900万人の国で、アフガニスタンの人口の半分近くが生活していました。

  • below the national poverty line in the last year.

    過去1年間に国民の貧困ラインを下回った。

  • It is a perennial dilemma for countries that provide aid, when the governments of those

    援助を提供している国にとっては、援助を受けている国の政府が、その国の経済状況を把握していない場合には、長年のジレンマに陥ることになります。

  • countries are committing human rights abuses.

    の国々が人権侵害を行っている。

  • Do you cut off funding to ensure that the government itself doesn't get to enjoy those funds?

    政府自身がその資金を享受できないように、資金を遮断するのか?

  • Or do you continue funding to support the people who will likely be hurt the most?

    それとも、最も被害を受ける可能性の高い人々を支援するために資金を提供し続けるのか。

  • And that is continuing to be deliberated, and I think will probably be deliberated for some time.

    この問題は現在も審議中であり、おそらく今後もしばらく審議されると思います。

  • Most of their independent funding comes from criminal activity.

    彼らの独立した資金は、ほとんどが犯罪行為によるものです。

  • So, the Taliban, for decades, funded itself on illicit opium trade, on extortion, kidnappings,

    タリバンは何十年もの間、違法なアヘン取引、恐喝、誘拐で資金を調達していたのです。

  • there's illicit timber trade, there are some illicit mining activities going on around

    違法な木材取引や、違法な鉱山活動が行われています。

  • the country.

    の国である。

  • The thing is: they were able to fund themselves, they were able to fund an insurgency for many,

    つまり、彼らは自分たちで資金を調達することができ、多くの反乱軍に資金を提供することができたということです。

  • many years.

    何年も。

  • Their net opium revenues ranged from between $40 million US dollars - $400 million in recent years.

    彼らのアヘンの純収入は、近年では4,000万米ドルから4億米ドルの間で推移しています。

  • Do you think we will see a lot more of these activities to fund Taliban operations in Afghanistan?

    アフガニスタンのタリバンの活動資金を調達するための活動は、今後も多く見られると思いますか?

  • The funding of the Afghan government budget in the last year was $5.3 billion.

    昨年度のアフガン政府予算の財源は53億ドル。

  • So that's an enormous difference.

    この違いは大きいですね。

  • And there is no way frankly, from all the analysts, the economists I've been speaking

    率直に言って、私が話をしたすべてのアナリストやエコノミストたちには、このような方法はありません。

  • to, that the Taliban can fill that enormous gap, with the activities it's been partaking

    タリバンがその巨大なギャップを埋めることができるのは、彼らが参加してきた活動のおかげです。

  • in, in the last 20 years, to fund itself alone.

    この20年間で、自分の資金だけで

  • Afghanistan's strategic, landlocked location has also brought up discussions of its potential,

    また、アフガニスタンは戦略的に内陸に位置しているため、その可能性についても議論されています。

  • especially for countries with geopolitical interests.

    特に地政学的な利益を持つ国にとっては。

  • Economists say that Afghanistan has more than $1 trillion in untapped mineral wealth.

    経済学者によると、アフガニスタンには1兆円以上の未開発の鉱物資源があると言われています。

  • That's everything from copper and iron ore, and gold and gemstones, to lithium, which

    それは、銅や鉄鉱石、金や宝石、そしてリチウムなど、あらゆるものです。

  • is exploding in price on the market today, because of the demand for electric vehicles.

    は、電気自動車の需要を背景に、現在の市場では爆発的に価格が上昇しています。

  • Now China is working to be a world leader in electric vehicles.

    今、中国は電気自動車の世界的リーダーを目指しています。

  • And this is something very interesting to them.

    そして、これは彼らにとって非常に興味深いことなのです。

  • However, Afghanistan is very underdeveloped in terms of infrastructure.

    しかし、アフガニスタンはインフラの面で非常に未発達です。

  • So it's going to take a while, I think, before Afghanistan as a country can take advantage

    そのため、アフガニスタンという国がアドバンテージを得られるようになるまでには、しばらく時間がかかると思います。

  • of these minerals and the natural resource wealth that it has.

    これらの鉱物と天然資源の豊かさを活かして

  • It simply doesn't have the volume and the scale and the level of roads, railroads, power

    道路や鉄道、電力などの量や規模、レベルが足りないのです。

  • lines, infrastructure in general, to move this kind of technology around the country.

    このような技術を国内で動かすためには、回線やインフラ全般が必要です。

  • Despite Afghanistan having a very strategic location for the expansion of China's Belt

    アフガニスタンは、中国の「ベルト」の拡大にとって非常に戦略的な場所であるにもかかわらず

  • & Road Initiative, the security situation on the ground has always been the number one

    & Road Initiativeでは、現地の治安状況を常に第一に考えています。

  • issue for any investor.

    投資家の皆様にとっての課題です。

  • The Taliban doesn't necessarily control the whole country.

    タリバンは必ずしも国全体を支配しているわけではありません。

  • There are tribes, there are other militia groups, militants that are in control of other

    部族や他の民兵グループ、他の地域を支配している過激派もいます。

  • parts of the country.

    の部分です。

  • So the Taliban, even if they tried to guarantee security for an investor like China, they

    つまり、タリバンは、中国のような投資家のために安全を保証しようとしても

  • can't really guarantee it on the ground.

    は地上ではあまり保証できません。

  • And remember that parts of the country are still laden with IEDs, with landmines, and

    国の一部には、いまだにIEDや地雷が残っていることを忘れてはいけません。

  • the fact that you also have the potential in the coming years for renewed civil war

    今後数年間で内戦が再発する可能性もあるということで

  • in the country.

    国内では

  • In the early days of the Taliban takeover, countries like China, Russia, Iran, Qatar,

    タリバンに乗っ取られた初期の頃、中国、ロシア、イラン、カタールといった国々が

  • Turkey and Pakistan kept their embassies open in a bid for diplomatic outreach.

    トルコとパキスタンは大使館を開放し、外交的な交流を図りました。

  • Several among those countries are developing relationships with the Taliban, including

    これらの国のうち、以下のような国がタリバンとの関係を築いています。

  • Russia and China, who likely see a strategic opportunity to wield influence in Afghanistan

    ロシアと中国は、アフガニスタンへの影響力を行使する戦略的機会を得たと考えられる。

  • in the vacuum that the U.S. has left behind.

    アメリカが残していった空白の時間に。

  • As the country continues to grapple with the swift regime change, the Taliban takeover

    タリバンによる政権交代という迅速な対応が続く中で

  • brings to mind its harsh rule in the past.

    は、過去の厳しい支配を思い起こさせる。

  • However, Afghanistan's inevitable dependence on foreign aid might prove pivotal to its future.

    しかし、海外からの援助に頼らざるを得ないアフガニスタンの現状は、その将来を左右するかもしれない。

  • Afghans also make up one of the largest refugee populations in the world, with most settling

    また、アフガニスタン人は世界最大級の難民人口を抱えており、そのほとんどが難民となっています。

  • in Pakistan, Iran, Germany and Turkey.

    パキスタン、イラン、ドイツ、トルコで

  • As more people flee, the exodus of skilled workers may lead to a brain drain, further

    より多くの人々が国外に脱出すると、熟練労働者の流出は頭脳流出につながり、さらに

  • hampering the country's recovery.

    復興の妨げとなっています。

  • The future of Afghanistan is thus far very unclear.

    アフガニスタンの将来は、今のところ非常に不透明です。

  • The uncertainty here is that we don't know what a future Taliban government is going

    ここでの不確実性は、将来のタリバン政府がどのようなものになるかわからないということです。

  • to look like.

    のように見えます。

  • The Taliban leadership say that, oh, things will be different now, they're going to

    タリバンの指導者たちは、今までとは違った状況になるだろう、と言っています。

  • be a more inclusive government, they are going to allow women to work, but it's very unclear

    より包括的な政府になるために、女性が働けるようにするとのことですが、非常に不明瞭です。

  • how much they will actually abide by those pledges.

    その誓いをどれだけ実際に守ってくれるのか。

  • Or by how their spokespeople have talked about having a more inclusive government, having

    あるいは、彼らのスポークスマンが、より包括的な政府を持つこと、より多くの人を巻き込むこと、より多くの人を巻き込むことについて語っています。

  • a more tolerant government, have so far been shattered by reports of violence across the

    寛容な政府を目指していましたが、これまでのところ、各地での暴力行為の報告により打ち砕かれています。

  • country, reports of beatings, turning women away from places of work and education, people

    国では、殴られたという報告や、女性を仕事や教育の場から遠ざけたり、人々が

  • being killed while trying to protest the Taliban.

    タリバンに抗議しようとして殺された。

  • We've talked about how much the Taliban has said that they will change, but we're

    タリバンがどれだけ変化すると言っているかについては、これまでも話してきましたが、私たちは

  • also forgetting how much has the Afghan society or community, in general, they have changed as well.

    また、アフガニスタンの社会やコミュニティがどれだけ変わったかということも忘れてはならない。

  • And this might prove to be a big challenge for a Taliban government.

    これは、タリバン政権にとって大きな課題となるかもしれません。

  • The ball is essentially in the Taliban's court.

    ボールは基本的にタリバンのコートにある。

  • But at the same time, there is leverage that Western countries hold.

    しかし一方で、欧米諸国が持つレバレッジもあります。

  • So whether the Taliban will be willing to make concessions to the West to gain some

    そのため、タリバンが欧米に譲歩して、ある程度の利益を得ることができるかどうか。

  • of the funds that they vitally need to fund the government is yet to be seen.

    が、政府の資金調達のために極めて必要な資金を得られるかどうかはまだわからない。

For more than four decades, Afghanistan has been in the midst of conflict.

40年以上にわたり、アフガニスタンは紛争の真っ只中にあります。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます