Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Remember when Pluto was a planet?


  • Until very recently, Pluto's planetary status was an immutable fact learned by primary school kids the world over.

    ごく最近まで 冥王星の惑星としての地位は 世界中の学校に通う子供たちにとって揺るぎないものでした

  • Pluto had an undisputed place in papierché models of the solar system and even its very own song lyric — 'And last of all there's Pluto too...'

    冥王星には太陽系の模型に誰もが認めてくれる場所があったし 歌の歌詞にもなっていました「一番最後に冥王星…」

  • But in August 2006, Pluto found itself cruelly demoted to a dwarf planet after failing to meet one of three criteria the International Astronomical Union uses to define a full-sized planet.

    でも、2006年8月 冥王星は非情にも準惑星に降格させられることを知ります 国際天文学連合が惑星の定義づけに使用する 3 つの条件の 1 つに当てはまってしまったのです

  • We are taught from an early age to think of scientific facts as, well, facts.

    私たちは幼少期から教えられているのは 科学的な真理を事実として考えるようにということ

  • And it can be unsettling when this turns out to not be the case.

    そうでないということになったら 混乱を招く可能性があります

  • But does this uncertainty really mean that we can't trust science?

    ですが、科学が確実ではないとしたら 科学を信用できないということになるのでしょうか?

  • According to the Royal Society, the world's oldest independent scientific academy, the answer is quite the opposite.

    世界最古の科学アカデミーである王立学会によると 答えはその真逆です

  • Questioning established facts is actually at the heart of the scientific method.

    過去に事実とされたことに疑問を抱くことは 実は科学的方法の真骨頂なのです

  • Think of the whole process as a giant system of checks and balances based on raw information drawn from experiments or observations of nature.

    考えてみてください 科学的プロセス全体が 実験や自然観察から得られたそのままの情報を元に作る 抑制と均衡を維持するための巨大な理論体系だと

  • Those experiments and observations lead to the formulation of a hypothesis which then goes through a rigorous process of checks by other scientists.

    実験と観察をすることで 仮説は立てられ 他の科学者たちによって厳しくチェックされます

  • However, there isn't always enough information to draw the right conclusions.

    ただし、いつも 正しい結論を導き出すのに十分な情報があるとは限りません

  • Take for example Sir Francis Bacon, who noticed that the coastlines of West Africa and eastern South America looked like they were symmetrical.

    例えば フランシス・ベーコン卿 彼は西アフリカと南アメリカの海岸線が対照的に類似していることに気づきました

  • He believed that nature was copying herself.


  • What he couldn't have known in the early 1620s was that the two coasts are two sides of a fault-line in an ancient supercontinent which split apart 140 million years ago.

    1620年代初めに生きた彼が知らなかったこと それは 2 つの海岸が 1 億 4 千万年前に分裂した古代超大陸の断層線だったということ

  • Bacon's hypothesis remained gospel for centuries, until new discoveries about the science of plate tectonics emerged in the 1950s and provided a neat explanation for Bacon's observation.

    ベーコン卿の仮説は何世紀もの間 事実であるとされました 1950年代に プレートテクトニクスという科学理論に関わる新発見により ベーコン卿の所見への的確な説明がなされるまでです

  • There's also the fact that different experts examining the same raw data can draw different conclusions.

    また、同一の生データを別々の専門家が調査する際に 異なる結論を引き出す可能性があるという事実も存在します

  • Spare a thought for poor Robert Plot who, in the 1670s, found a fossilised bone that he thought was that of a giant human.

    ロバート・プロットのことを思い浮かべてください 彼は1670年代に化石を発見しますが 残念ながらそれを巨人のものだと考えたんです

  • At least he wasn't around when a geologist and zoologist proved it was in fact a Megalosaurus, a kind of dinosaur that roamed the Earth in the middle Jurassic.

    彼は 実はそれがメガロサウルスだと地質学者や動物学者が 証明してくれた時代にはもういませんでした メガロサウルスは中生代ジュラ紀に地上に暮らしていた恐竜の一種です

  • Sometimes the scientific method is all about setting up ground-breaking experiments at the right time, in the right place to test theories.

    科学的方法が 画期的な実験のお膳立てをする場合もあります 適切なタイミング、場所で理論の検証を行うのです

  • In 1919, a blockbuster meeting of the Royal Society confirmed Einstein's theory of general relativity after a solar eclipse provided the perfect circumstances to measure the bending of starlight.

    1919年 王立学会で会議が行われ世界を驚かせました アインシュタインの一般相対性理論が認められたのです 皆既日食が星の光の屈折を観測するための完璧な機会を与えてくれた後のことでした

  • This showed that the gravity of a massive object, such as the Sun, could bend light around it.

    この観測によって 太陽のような超巨大な物体の重力が その周辺の光を屈折させることができるということが証明されたのです

  • Under the watchful eye of Sir Isaac Newton's portrait, the scientific community replaced Newton's previous theory with Einstein's newer and more general interpretation of gravity.

    アイザック・ニュートンの肖像画に見つめられる中 学会はそれまでのニュートンの理論を捨て アインシュタインの新たな、そしてより普遍的な重力の解釈を採用します

  • But even with evidence in its favor, Einstein's theory still can't be thought of as a fundamental fact.

    ですが、そんな有利な証拠があっても アインシュタインの理論は いまだに基本的事実であるとは考えられていません

  • It's even possible that in the future new breakthroughs will supersede our understanding of general relativity.

    将来、新たな発見が 私たちの一般相対性理論への考え方と置き換えられる可能性もあるのです

  • Uncertainty in science isn't enough if all the perspectives are the same.

    誰もが同じ認識を持っている場合 科学が不確実であるだけでは不十分

  • Sometimes a lack of diversity in the system can skew the results.

    調査方法にバリエーションがないことが 事実をゆがめることもあるのです

  • Until the 1970s, primatologists were mostly men and tended to limit their studies to male primates.

    1970年代まで 霊長類学者はおもに男性で、研究対象はオスの霊長類に限定されがちでした

  • They believed that the aggression observed in baboons meant human evolution had been driven by similar behavior.

    彼らは ヒヒに見られた攻撃性が 同様の行動によって人類の進化が引き起こされたことを意味すると考えます

  • That was until anthropologist Shirley Strumbegan observing both female and male baboons, disproving these earlier theories and facing a backlash for her troubles.

    それも人類学者のシャーリー・ストラムが ヒヒのオスとメスの両方の観察を始めるまでのこと それまでの理論が誤っていることを証明し 反発されて面倒なことになってしまいます

  • Scientists don't always get it right on the first go.


  • But rather than instilling doubt, it should inspire confidence that outdated ideas are replaced when new information becomes available.

    でも、科学は疑念を植え付けるのではなく 確信を生み出しているはず 時代遅れの発想は 新たな情報を活用できるようになったら置き換えるのだと

  • It's the difference between upgrading your mobile and clinging to your old rotary phone because you don't want to be wrong.

    携帯電話を新しくするか 古いダイヤル式の電話にこだわるかの差なんです 間違いはイヤですからね

  • And in most cases, newer breakthroughs would not be possible without the legwork that came before them.

    そして多くの場合、より新しい発見は それまでの複雑な過程なしでは起こりません

  • While the rotary phone isn't the best available technology today, your smart phone wouldn't exist without it.

    ダイヤル式の電話は 今では最先端技術とは言えませんが それがなければ今のスマートフォンも存在しませんでした

  • Uncertainty is baked into the scientific process.

    確実ではないことは 科学のプロセスに焼き付けられているのです

  • It's the fundamental reason that progress is possible.

    確実ではないことは 進歩が可能だという根本的な理由なんです

  • Ultimately, it comes down to who you trust more, the person who's certain they're right, or the person who's willing to be proved wrong.

    最終的には 自分がより信頼する人にかかっています 自分が正しいと確信している人 あるいは反証されることをいとわない人にです

Remember when Pluto was a planet?


審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます