字幕表 動画を再生する
On a small island in the middle of the Irish Sea, fortresses preside over the rugged shores.
アイリッシュ海の真ん中に浮かぶ小さな島には、荒々しい海岸に要塞がそびえています。
This unlikely location was the birthplace of a medieval empire that lasted 200 years, ruled by a dynasty of sea kings.
このありそうもない場所は、200 年間続いた中世の帝国の発祥の地であり、海王の王朝によって支配されていました。
The first of these kings was Godred Crovan, a notorious warlord descended from Irish and Viking rulers.
これらの最初の王は、アイルランドとバイキングの支配者の子孫である悪名高い武将、ゴッドレッドクロヴァンでした。
Starting in 1079, Godred consolidated power over the Isle of Man and the Hebrides, a collection of islands off the west coast of Scotland.
1079 年以降、ゴッドレッドはマン島とスコットランド西岸のヘブリディーズ諸島に対する権力を強化しました。
He seized control of important sea routes between the British Isles, Scandinavia, and the North Atlantic.
イギリス諸島、スカンジナビア、北大西洋を結ぶ重要な海路を支配下に置いたのです。
A turbulent period followed Godred's death, characterised by invasions from Norway and Ireland, and intense feuding between princes.
ゴッドレッドの死後は、ノルウェーやアイルランドからの侵略、王子間の激しい抗争など、激動の時代が続きました。
But his descendants held on to power, building coastal fortresses, roving the seaways, throwing themselves into epic battles, and consolidating control over an impressive maritime kingdom.
しかし、彼の子孫は権力を握り続け、海岸に要塞を築き、海路を歩き回り、壮大な戦いに身を投じて、見事に海洋王国の支配を強化したのです。
The inhabitants of this kingdom had both Gaelic and Norse roots, and many probably spoke both languages.
この王国の住民はゲール語と北欧語の両方のルーツを持ち、おそらく多くの人が両方の言語を話していました。
Those on the Isle of Man were known as the Manx people, while those in the Hebrides were known as Islanders or People of the Isles.
マン島の人々はマンクス族として知られ、ヘブリディーズ諸島の人々はアイランダーまたはアイルズの人々として知られていました。
Though we still don't know for sure how many there were, we do know this relatively small group had an outsize impact on the region.
その数はまだはっきりしないが、この比較的小さな集団が、地域に大きな影響を与えたことは確かです。
Perched on cliffs with sweeping views and safe harbors, seaside fortresses helped the kings control shipping, commerce, and resources.
海辺の要塞は、見晴らしのよい崖の上や安全な港にあり、王たちが海運や商業、資源を管理するのに役立ちました。
The empire commanded vast fleets of Viking-style long ships, which they used for trading, raiding, and plundering the seas.
帝国はバイキング形式の長大な船団を指揮し、海上の交易、襲撃、略奪に利用しました。
Observing this prowess, many neighboring rulers sought their aid.
この腕前を見て、多くの近隣の支配者が彼らに助けを求めました。
The brothers Rognvald and Olaf each solved neighbors' maritime woes: King Rognvald supplied military assistance to the Scottish king, and King Olaf's forces served as a Coast Guard at the English King Henry III's request— for a hefty fee.
ラグンヴァルドとオラフの兄弟は、それぞれ隣国の海運の悩みを解決しました。ラグンヴァルド王はスコットランド王を軍事的に支援し、オラフ王の軍隊は英国王ヘンリー 3 世の要請に応じて沿岸警備隊を務め、高額の報酬を得ました。
The sea kings also sparred with their powerful neighbors, but they had a particularly bitter rivalry with another dynasty in their own isles: a line of rulers in the Hebrides.
海の王たちもまた、強力な隣国と争いましたが、特に自国内の別の王朝、すなわちヘブリディーズ諸島の支配者一族とは激しい競争を繰り広げました。
In the 1150s, a chieftain of this line, Somerled, defeated the Manx King, his brother-in-law, in a naval battle and formed a rival Kingdom of the Isles, fracturing the old kingdom.
1150 年代、この家系の族長サマレッドは海戦で義理の兄弟であるマンクス王を打ち負かし、ライバルのアイルズ王国を形成し、旧王国を崩壊させました。
This began a century-long rivalry between Somerled's line, who ruled the southern and central Hebrides, and the Manx Kings, who ruled the Isle of Man and northern Hebrides, to control the seaways.
これにより、南ヘブリディーズ諸島と中央ヘブリディーズ諸島を支配したサマレッドの血統と、マン島と北ヘブリディーズ諸島を支配したマンクス王との間で、海路を支配するための 100 年にわたる競争が始まりました。
Family feuds often blossomed into bitter civil wars.
一族の仲たがいは、しばしば激しい内戦に発展しました。
In 1223, King Rognvald sent a letter to his son commanding him to murder his uncle Olaf.
1223年、ローンヴァルド王は息子に手紙を送り、叔父のオラフを殺害するよう命じました。
When Olaf discovered the plot, he launched a vicious attack on his nephew, blinding and mutilating him.
この陰謀を知ったオラフは、甥を激しく攻撃し、目つぶしや手足を切断しました。
After Rognvald's death several years later, people realized the letter ordering the attack might have been forged.
数年後、ローンヴァルドの死後、人々は襲撃を命じた手紙が偽造されたものである可能性に気づきました。
The Manx kings attempted to resolve disagreements at Tynwald, an open-air parliament centered on a mound, where assemblies ruled on matters of justice and other issues.
マンクスの王たちは、マウンドを中心とした野外議会であるティンワルドで意見の相違を解決しようとしました。
Such sites were commonly used in the Viking world for resolving anything from local disputes to matters involving kings.
バイキングの世界では、地元の争いから王様の問題まで、このような場所がよく使われた。
These meetings didn't always go smoothly— sometimes violence erupted, and in 1237, two rival factions squabbled to the point of breaking up the assembly at Tynwald.
しかし、このような会議はいつもスムーズにいくわけではなく、時には暴力沙汰に発展することもあり、1237年には2つの派閥が対立し タインワルドの集会が壊されるほどでした。
The four-tiered mound at Tynwald survives to this day, and the modern Manx parliament still holds an annual meeting there.
タインワルドの4段のマウンドは現在も残っており、現代のマンクス議会もここで毎年開催されています。
In 1248, King Harald of Man died in a shipwreck and was succeeded by his brother.
1248年、マン島のハラルド王が難破して亡くなり、その弟が跡を継ぎました。
Weeks into the new king's reign, a rebel knight assassinated him.
新国王が誕生して数週間後、反乱軍の騎士が彼を暗殺しました。
His brother Magnus died in 1265 at Castle Rushen — without an heir.
弟のマグヌスは1265年にルシェン城で亡くなったが、跡継ぎはいませんでした。
According to one scribe, his death marked the day that "kings ceased to reign in Man."
ある書記によれば、彼の死は、その日を境に 「王が人類を支配することをやめた」を意味しました。
Scotland annexed Man and the Isles the next year, in 1266.
スコットランドは翌1266年、マン島とアイル諸島を併合しました。
We know about the exploits of the sea kings primarily from a chronicle written by Christian scribes living on the Isle of Man, and from the praise poems composed to celebrate the kings' victories.
海の王たちの活躍は、主にマン島に住むキリスト教徒が書いた年代記と、海の王の勝利を祝うために作られた賛美歌から知ることができます。
Today, although the sea kings are long gone, their presence remains etched onto the landscape.
今日、海の王たちはとうの昔に姿を消しましたが、その存在は風景に刻み込まれたままです。