Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • How can you stop translating sentences from your native language to your target language in your head before you say them?

    話す前に頭の中で母語から目標言語に文章を翻訳するのをやめるにはどうしたらいいでしょうか?

  • Most people say, "Eventually, it just happens," which is a frustrating answer, if you ask me!

    ほとんどの人は、「最終的には、そうなるんだ 」と言います。私に言わせれば、それは悔しい答えです。

  • Others recommend having a few drinks to help the language flow more easily, but you shouldn't have to rely on liquid courage to get you through your conversations!

    また、言葉の流れをスムーズにするために飲むことを勧める人もいます、しかし液体の勇気に頼って会話をする必要はありません!

  • Stick around, I'm going to share a few concrete strategies to help you start thinking in your target language.

    今回は目標言語で考えるための具体的な方法をいくつかご紹介します。

  • I'm going to tell you why this way of speaking a foreign language is not optimal, and give you tips to break the habit, but first I want to make sure you've subscribed to our channel because I don't want you to miss any of our new videos!

    なぜこの外国語の話し方が最適ではない理由をお話しします、そしてその習慣を断ち切るためのヒントをお教えしますが 私たちの新しい動画を見逃してほしくないので、あなたは私たちのチャンネル登録をしてください!

  • So, this translation process is problematic for two reasons: first, it slows you down.

    そこで、この翻訳作業が問題になるのは、2つの理由があります。1つ目は遅くなってしまうことです。

  • And it's frustrating and discouraging when you can't contribute to a conversation because you're too slow.

    そして自分が遅いために会話に入れないと、悔しくてがっかりしてしまいます。

  • And second, when you translate in your head instead of thinking directly in Englishor another target language, the English you do speak is much less natural because it mimics the sentence structures and expressions from your native language, which usually aren't the best ways to say what you're thinking.

    そして2つ目は、英語や他の言語で直接考えるのではなく、頭の中で翻訳する場合です、あなたが話す英語は、文の構造や表現を真似ているため自然ではありません 母国語からは通常自分の考えていることを伝えるのに最適な方法ではありません。

  • If you're new to a language and don't think you have this problemit probably means you're not speaking enough!

    ある言語を初めて使う人で、この問題がないと思っている人、それは多分、あなたが十分に話していないということだと思います!

  • So, my first tip is: [Speak! And allow yourself to make mistakes.]

    だから私の最初のヒントは、話す!そして自分がミスをすることを許すことです。

  • It's better to say something, even if it's wrong, than to spend time translating and potentially miss the chance to speak.

    たとえ間違っていても、翻訳に時間をかけて話すチャンスを逃すよりは何かを言ったほうがいいです。

  • If it is wrong, the native speaker you're talking to will probably correct you with a version that's more idiomatic.

    もし間違っていたら、相手のネイティブスピーカーが訂正してイディオム的な表現に直してくれるでしょう。

  • Note it down, and memorize that structure so that you'll be able to use it spontaneously next time, which leads me to my next strategy:

    それをメモしてその構造を記憶しておけば、次からは自発的に使えるようになります。

  • [2. Learn language in "chunks."]

    そこで、次の戦略を考えてみました:2言語を 「チャンク 」で学ぶです。

  • "Chunks" are what our friend Gabriel Gelman, who was in a recent video with Luca and several other polyglotscalls longer, idiomatic phrases - the most natural way of expressing something.

    「チャンク」とは、私たちの友人である Gabriel Gelman が、最近の動画で Luca や他の数人の polyglots と一緒に長くなりますが、慣用句-最も自然な表現方法です。

  • With our appthe first thing you learn won't just be a word like "name.”

    このアプリを使えば、最初に覚えるのは 「名前 」という単語だけではありません。

  • Instead, you'll learn phrases like, "My name is…”

    代わりに“My name is…”のようなフレーズを覚えます

  • If you were to translate that directly from a language like Spanish or French, you might end up saying something like, "I call myself…," which is no good.

    それをスペイン語やフランス語などの言語で直訳すると、"I call myself... "のようになってしまいよくありません。

  • It also helps to imagine where you could use these chunks, so that you can recall them more easily when you get into those real situations.

    また、これらのチャンクをどのような場面で使うのかを想像することで実際の場面でより簡単に思い出すことができます。

  • It gives you more of an incentive to learn thembecause you know they'll be useful.

    役に立つとわかっているからこそ、学ぶ意欲が湧いてくるのです。

  • [3. Don't forget to listen.]

    3. 聞くことを忘れない

  • Listening and speaking are intimately linked, so you'll never be able to produce natural language chunks if you don't listen to lots and lots of English.

    聞くことと話すことは密接につながっています、たくさんの英語を聞かなければ自然な言語を作ることはできません。

  • TV, podcasts, audiobooks - whatever you enjoy, listen as often as you can and keeplist of chunks that you want to try out!

    テレビ、ポッドキャスト、オーディオブックなど、好きなものをどんどん聞いて、やってみたいことをリストアップしておきましょう!

  • Careful though, translating in your head works in both ways, for speaking and understanding.

    気をつけてほしいのは頭の中で翻訳することは、話すことと理解することの両方に効果があるということです。

  • Instead of trying to translate every word into your native language when listening to longer contentlisten for the big picture.

    長いコンテンツを聞くときにすべての単語を母国語に翻訳しようとするのではなく、全体像を把握することです。

  • If you don't, it's easy to lose focus and end up totally lost.

    そうしないと集中力が途切れてしまい、完全な迷子になってしまうことがあります。

  • [4. Associate words with images, not translations.]

    4. 翻訳ではなくイメージで言葉を連想する

  • If you learn with the MosaLingua app or web platform, you know that our method actually relies on translations.

    MosaLingua のアプリやウェブプラットフォームで学習している方は、私たちのメソッドは、あなたが知っているように実際には翻訳に頼っています。

  • But you'll also notice that our flashcards include images.

    しかし、私たちのフラッシュカードには画像が含まれていることにも気づくでしょう。

  • When you translate a word in your head, it goes through your native language, and sometimes even the other languages you speak!

    頭の中で言葉を翻訳すると母国語はもちろん、時には自分が話す他の言語も経由してしまいます。

  • If you associate a word with an image instead, you can cut out a step and speed up the process.

    言葉とイメージを結びつけると手順を省いてスピードアップすることができます。

  • Another way to put this tip into practice is to label everything in your home with a post-it noteso that the first thing you think of when you see your plant, book, or shoes, is the foreign-language word you want to remember.

    このヒントを実践するもう一つの方法は家の中のすべてのものに付箋でラベルを貼り、あなたの植物、本、靴を見たときに最初に思い浮かぶのが、 覚えておきたい外国語の単語になるようにです。

  • [5. Be more aware of your thoughts.]

    5. 自分の考えにもっと気づく

  • Next, try to be more self-aware.

    次に、自己認識を深めてみてください。

  • If you catch yourself thinking, or even better, dreaming, in your target language, give yourself a pat on the back.

    もし自分がターゲットの言語で考えたり、さらには夢を見ていることに気づいたら自分を褒めてあげてください。

  • When you're first getting used to thinking in English, do it out loud.

    英語で考えることに慣れないうちは、声に出してやってみてください。

  • While you're cleaning up the house or getting ready in the morning, talk to yourself about your daysomething you heard on the news, etc.

    家の掃除や朝の準備をしている間に、一日の出来事やニュースで聞いたことなどを独り言のように話してみてはいかがでしょうか。

  • Who cares if what you say is wrong; the point is to get more comfortable producing spontaneous speech.

    話す内容が間違っていても構いませんが要は自発的なスピーチに慣れることです。

  • [6. Simplify.]

    6. 簡易化

  • A common mistake is to try to use the same complex and linguistically rich sentences you'd use in your native language.  

    よくある間違いは母国語で使うような複雑で言語的に豊かな文章を使おうとすることです。

  • This is frustrating because you don't yet master English like you do your native language.  

    これは、あなたがまだ英語を母国語のように使いこなせていないために起こるいらだたしさです。

  • Remember, your goal is communication, not to bepoet!

    あなたの目標はコミュニケーションであり、詩人になることではないことを忘れないでください。

  • If you do translate, it's best to use short, simple sentences.

    翻訳する場合は、短くて簡単な文章を使うのが良いでしょう。

  • Think of this acronym when you open your mouth:

    口を開くときはこの頭文字を思い浮かべてください:

  • KISS: "Keep It Short and Simple!"

    KISS(キス) = Keep (キープ) 短くそしてシンプルに!

  • The point when you stop translating in your head and start thinking in English is also usually what pushes you past the intermediate plateau that Luca has talked about before on our channelto a place where you really feel confident in your skills.  

    頭の中で翻訳するのをやめて、英語で考えるようになった時点でLuca(ルカ)が以前にチャンネルで話していた中級者向けのプラトーを超えて 自分のスキルに自信が持てるようになるのもたいていはこれがきっかけです。

  • So try out these strategies, and remember to be patient - eventually, it just happens!

    そこで、以下の戦略を試しす、そして忍耐を忘れないでください—「最終的には、それが起こるです!」

  • Happy learning and take care!

    楽しく学んで気をつけてくださいね。

  • If you learned something new from this video, give it a thumbs up.

    この動画から何か新しいことを学んだならば、イイねお願いします。

  • Then, hit subscribe and turn on your notifications.

    そして登録をクリックし通知をオンにしてください。

  • Have a look around our channel for more hacks and tips.

    その他のヒントについては、私たちのチャンネルをご覧ください。

  • And if you're watching on another social media platform, like or follow our page.

    また他のソーシャルメディアでご覧になっている方は、私たちのページにいいねやフォローをお願いします。

  • See you next time!

    また次の機会にお会いしましょう。

How can you stop translating sentences from your native language to your target language in your head before you say them?

話す前に頭の中で母語から目標言語に文章を翻訳するのをやめるにはどうしたらいいでしょうか?

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 翻訳 言語 話す 母国 英語 表現

【保存版】英語脳を作る!頭の中で翻訳するのはやめよう

  • 2553 240
    nao に公開 2021 年 09 月 01 日
動画の中の単語