Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • On March 30th 2021, the World Health Organization announced the results of an investigation

    2021年3月30日、世界保健機関(WHO)は調査結果を発表しました。

  • into the origins of Covid-19 after a field visit to Wuhan, China.

    中国の武漢を訪れ、Covid-19の起源を探った。

  • They were inconclusive.

    結論は出ませんでした。

  • The 34-strong investigative team declared it was most likely that the virus was transmitted

    34名からなる調査チームは、ウイルスが感染した可能性が高いと発表しました。

  • from animals to humans, while the theory that it leaked from a laboratory was deemedextremely unlikely.”

    動物から人間への影響を考えると、実験室から漏れたという説は "極めて低い "とされていました。

  • The results prompted 14 nations, including Australia, to call for further investigations.

    この結果を受けて、オーストラリアをはじめとする14カ国がさらなる調査を求めています。

  • Following this response, China, which has been Australia's largest trading partner

    この反応を受けて、オーストラリアにとって最大の貿易相手国である中国は

  • for over a decade, placed an unprecedented number of tariffs and restrictions on several

    10年以上も前から、いくつかの国に対して前例のない数の関税や制限を課してきました。

  • of the nation's goods.

    国産品の

  • China then retaliated further, 'indefinitely' suspending economic dialogue, a sign of the

    その後、中国はさらに報復し、経済対話を「無期限に」停止しました。

  • escalating tensions between both countries.

    両国間の緊張を高めている。

  • For many people watching, one of the questions they will have is:

    見ている多くの人にとって、疑問に思うことのひとつがあるだろう。

  • "There are so many trade wars, why should we care about this one?"

    "貿易戦争はたくさんあるのに、なぜこの戦争に関心を持たなければならないのか?"

  • The thing that you should really be thinking is, what if

    あなたが本当に考えるべきことは、「もしも」ということです。

  • my sovereignty decides that I have to make a particular decision and then

    私の主権が、私が特定の決定をしなければならないと決め、そして

  • China institutes similar trade actions against me?

    中国が私に対して同様の貿易行為を行うか?

  • So, what does this clash mean for Australia, China and the future of global trade?

    では、この衝突は、オーストラリア、中国、そして世界貿易の未来にとってどのような意味を持つのでしょうか?

  • Before China began to open its economy in 1978, the Asian country was largely rural,

    1978年に経済開放を開始した中国は、アジアの国の中でも特に農村が多い国でした。

  • and its goods formed less than 1% of world trade.

    その商品は世界貿易の1%にも満たないものでした。

  • Hello, Will.

    こんにちは、ウィル。

  • Hi, Timothyna.

    こんにちは、Timothyna。

  • Haw are you?

    ホー・イズ・ユー?

  • I'm very well, thank you.

    私はとても元気です、ありがとうございます。

  • Will Koulouris is based in Sydney, where he covers Australia and New Zealand for CNBC.

    Will Koulourisはシドニーを拠点に、CNBCでオーストラリアとニュージーランドを担当しています。

  • When did the close relations between Australia and China start?

    オーストラリアと中国の緊密な関係はいつ頃から始まったのでしょうか?

  • Gough Whitlam, one of our former Prime Ministers back in the 70s,

    ゴフ・ウィットラム、70年代の元首相の一人です。

  • started engaging with China before Nixon went there.

    ニクソン大統領が中国に行く前から、中国との関わりを始めていた。

  • The Australian leader's visit to China was a milestone in Australia-China relations,

    オーストラリアの指導者が中国を訪問したことは、豪中関係における画期的な出来事でした。

  • and is credited with the rapid expansion of trade between the two countries, as well as

    と、日米間の貿易を急速に拡大したことが評価され、また

  • prompting other Western countries to follow suit.

    他の欧米諸国もこれに倣うようになりました。

  • China and Australia, from then on, maintained a strong relationship in terms of

    それ以降、中国とオーストラリアは、日本との関係において強い絆を保ちました。

  • the trading relationship; it wasn't anything like it is now.

    貿易関係は、今のようなものではありませんでした。

  • Australia benefited from China's opening to foreign trade.

    オーストラリアは、中国の対外開放の恩恵を受けた。

  • Just look at this graph.

    このグラフを見てください。

  • The country's share of Australia's exported goods rose steadily in the 1970s and exponentially

    オーストラリアの輸出品に占める同国の割合は、1970年代に着実に上昇し、その後指数関数的に上昇しました。

  • by the 21st century.

    21世紀には

  • By 2009, China's total imports from Australia were worth more than $33 billion, overtaking

    2009年には、中国のオーストラリアからの総輸入額は330億ドルを超え、オーストラリアからの総輸入額は以下のようになりました。

  • Japan to become the largest importer of Australian goods.

    日本がオーストラリア製品の最大の輸入国になる。

  • China has been Australia's largest trading partner ever since and accounts for more than

    それ以来、中国はオーストラリアにとって最大の貿易相手国であり、その割合は以下の通りである。

  • 26% of the country's trade.

    国の貿易の26%。

  • China's insatiable demand for Australia's natural resources was one of the main reasons

    オーストラリアの天然資源に対する中国の飽くなき要求は、主な理由の1つでした。

  • why it had a 29-year run without a single recession.

    なぜかというと、29年間一度も不況になっていないからです。

  • In fact, Australia was the only major economy to avoid a recession during the global financial

    実際、世界金融危機の際、主要経済国の中で景気後退を免れたのはオーストラリアだけでした。

  • crisis in 2008.

    2008年の危機の際には

  • Australia's higher education system is also heavily reliant on fees from Chinese students.

    また、オーストラリアの高等教育システムは、中国の学生からの学費に大きく依存しています。

  • They account for about 40% of international students in the country, of which 160,000

    彼らは国内の留学生の約40%を占め、そのうち16万人が

  • are enrolled in their universities.

    は、それぞれの大学に在籍しています。

  • China and Australia need each other.

    中国とオーストラリアはお互いに必要としています。

  • There's always something that China could do if they really wanted to.

    中国が本気でやろうと思えば、必ずできることがあるはずだ。

  • For example, with iron ore, they could, mine the 20 billion tons of iron ore that they've

    例えば、鉄鉱石であれば、今ある200億トンの鉄鉱石を採掘することができます。

  • got in China. That are just reserves in the ground.

    は中国にある。それはただの埋蔵量です。

  • It's lower grade, it's going to cause more emissions when you're trying to use it to

    グレードが低ければ、それを使用する際の排出量が多くなります。

  • make steel. But if they really wanted to, they could.

    鉄を作る。でも、本気でやろうと思えばできるんです。

  • But it would cost them and the economic costs would outweigh any kind of political advantage

    しかし、それにはコストがかかり、経済的なコストの方が政治的な利点を上回るでしょう。

  • that you're going to get by not having that relationship.

    その関係を持たないことで得られるであろうものを

  • Those ties deepened in 2014 after the signing of a major free trade agreement.

    2014年には主要な自由貿易協定が締結され、その関係はさらに深まりました。

  • It meant that 95% of major Australian goods including coal, barley, wine and beef could

    これにより、石炭、大麦、ワイン、牛肉など、オーストラリアの主要な商品の95%が生産できなくなりました。

  • enter the country tariff-free.

    を無関税で入国することができます。

  • Everybody was on a high here in Australia.

    オーストラリアでは誰もが最高潮に達していました。

  • When it came to the Australia-China partnership, there was all of these promises of the future

    オーストラリアと中国のパートナーシップについては、未来への約束がありました。

  • riches that Australia was going to garner by this increased cooperation and strategic

    オーストラリアは、この協力関係の強化と戦略的拡大によって、豊かさを手に入れようとしていました。

  • economic partnership with China because we had just signed the free trade agreement.

    中国との経済提携は、自由貿易協定を結んだばかりだったからです。

  • Thanks to that deal, Australia enjoyed a unique position that many countries would crave:

    そのおかげで、オーストラリアは多くの国が憧れるユニークなポジションを手に入れることができました。

  • a trade surplus with China.

    は中国との貿易黒字を達成しています。

  • That year, the country exported goods worth more than $80 billion to China while importing

    この年、中国に800億ドル以上の商品を輸出し、一方で輸入したのは

  • nearly $47 billion, or a trade surplus of nearly $35 billion.

    約470億ドル、約350億ドルの貿易黒字となりました。

  • There was always that strong relationship, and it was just all of this political mess

    いつも強い関係があったのに、政治的な混乱の中で

  • that's happened in the past three years, that's put a dampener on the current relationship.

    この3年間に起きたことは、現在の関係に水を差すようなものでした。

  • But then, signs of a fraying relationship and differing values began to emerge.

    しかし、その後、関係の悪化や価値観の違いなどの兆しが見え始めました。

  • China claimed Australia had been discriminating against Huawei, by blocking its participation

    中国は、オーストラリアがファーウェイの参加を阻止し、差別していると主張した

  • in the country's 5G network in 2018.

    を、2018年に同国の5Gネットワークに導入します。

  • Australia was the first country to ban Huawei, concerned that the Chinese tech giant would

    オーストラリアはファーウェイを禁止した最初の国であり、中国の大手技術者がこのような事態を引き起こすことを懸念していました。

  • divulge data to the government.

    政府にデータを開示すること。

  • Huawei has repeatedly denied these claims.

    ファーウェイはこれらの主張を繰り返し否定しています。

  • There were a lot of little other things that

    他にも小さなことがたくさんありましたが

  • were happening on the edges at the same time, in terms of foreign investments being denied.

    同時に、外国からの投資が拒否されるということも端的に起こっていた。

  • There were a number of big investment opportunities that Australia had turned down on the basis

    オーストラリアが断った大きな投資機会がいくつもありました。

  • of the foreign ownership laws here in Australia.

    ここオーストラリアでは、外国人の所有権に関する法律があります。

  • And that was before Huawei.

    それもHuawei以前の話です。

  • It's a catalyst, but it's not necessarily the only event that was happening at the same time.

    それはきっかけではありますが、必ずしも同時期に起きていた唯一の出来事ではありません。

  • The rift escalated when Australia joined other countries to demand further investigations

    オーストラリアが他の国々と協力してさらなる調査を要求したことで、対立が激化した。

  • into the origins of the coronavirus.

    コロナウイルスの起源について

  • What China was contending is that Australia would have given them a little bit of a heads up,

    中国が主張していたのは、オーストラリアが少しでも注意を促してくれていたのではないかということです。

  • told them this is what we're planning to say.

    このようなことを言おうと思っています」と伝えた。

  • And then obviously, China is going to be prepared for the media frenzy that's going to result from this.

    そして、当然ながら、中国はこの件で生じるメディアの騒動に備えているでしょう。

  • China responded by placing tariffs and restrictions on Australia's major exports including seafood,

    これに対して中国は、水産物を含むオーストラリアの主要輸出品に関税や制限を課しました。

  • beef, wine, coal and barley.

    牛肉、ワイン、石炭、大麦。

  • These targeted exports were worth $25 billion in 2019, or 1.3% of Australia's GDP.

    これらの対象となる輸出額は、2019年には250億ドル、オーストラリアのGDPの1.3%に相当する。

  • Still, the Australian government stood by its decision and even cancelled two deals

    しかし、オーストラリア政府はその決定に固執し、2つの取引をキャンセルしました。

  • under China's Belt and Road Initiative.

    中国の「一帯一路」構想のもと

  • China then hit back, accusing the government of having a 'Cold War' mindset, announcing

    中国は、政府が「冷戦」の考え方をしていると非難し、次のように発表しました。

  • it would no longer engage in economic dialogue in May 2021.

    は、2021年5月に経済対話を終了すると発表しました。

  • So, when it comes to the official line, or the view of the Australian Government, what

    では、公式見解、つまりオーストラリア政府の見解となると、どのようなものになるのでしょうか。

  • they're saying is, we just want to get our Chinese counterparts on the phone, we want

    彼らが言っているのは、中国のカウンターパートと電話で話したい、ということです。

  • to be able to have these frank discussions with them

    彼らと率直に話し合うことができました。

  • and talk through the issues we are currently facing.

    そして、現在直面している問題について話し合う。

  • China isn't doing that. And they haven't done that for over a year now.

    中国はそれをしていません。しかも、もう1年以上もやっていません。

  • They won't discuss anything other than on the diplomatic level, so ambassador to ambassador.

    外交レベル以外の話はしないだろうから、大使と大使の間で。

  • Many of the targeted industries have been affected.

    対象となる産業の多くが影響を受けています。

  • Since late 2020, the total value of Australian exports to China dropped by more than $10 billion.

    2020年後半以降、オーストラリアの対中輸出総額は100億ドル以上も減少しました。

  • As the economic pressure began to sink in, many Australian farmers pleaded with their

    経済的なプレッシャーの中で、多くのオーストラリアの農家は、彼らに嘆願しました。

  • government to restore trade ties with China.

    中国との貿易関係を回復するために、政府は

  • It was a wakeup call for Australian exporters to diversify, and many managed to blunt the

    これは、オーストラリアの輸出企業に多様化への警鐘を鳴らすものであり、多くの企業が、このような状況を打開することに成功しました。

  • impact of China's trade pressure by opening new markets in the latter part of 2020.

    2020年後半に新たな市場を開拓することで、中国の貿易圧力の影響を受けないようにする。

  • Coal exports to the rest of the world, for example, were $9.5 billion higher than before

    例えば、世界各国への石炭輸出は、以前に比べて95億ドル増加しました。

  • the ban, helped by offsets from new markets, notably India.

    しかし、インドをはじめとする新たな市場からのオフセットに支えられて、禁止措置は解除されました。

  • Even though the annualized value of Australian exports to China fell by $10 billion since

    オーストラリアの対中輸出額は、年率換算で100億ドル減少したにもかかわらず

  • late 2020, overall, the annualized value of these goods to other markets rose by $14 billion.

    2020年後半には、これらの商品の他の市場への販売額が年率で140億ドル増加しました。

  • So, Will what's next?

    さて、Willさんの次の展開は?

  • A lot of the tensions we're having with China plays well in the domestic front.

    中国との緊張関係の多くは、国内でうまく機能しています。

  • The path the government is on right now is to strengthen Australia's national sovereignty.

    今、政府が進めている道は、オーストラリアの国家主権を強化することです。

  • It's going to be a continual policy stance that's more in tune with the other Western nations.

    他の欧米諸国に合わせた政策姿勢を継続していくことになります。

  • Perhaps what's next for China is a softening.

    中国の次の課題は、「軟化」かもしれません。

  • We saw a couple of weeks ago Xi Jinping say he wants to soften China's stance when it comes to the rest of the world.

    2週間前、習近平は世界に対する中国の姿勢を軟化させたいと発言しました。

  • If enough of the other countries are going: 'Hey, wait a minute, we don't like where this is going,

    もし、他の国々が「ちょっと待ってくれ、我々はこの方向性が気に入らない」と思うようになったら。

  • because Australia may be one example but what if we're next?'

    なぜなら、オーストラリアは一つの例かもしれませんが、次は私たちだとしたらどうでしょうか?

  • Australia is also counting on the World Trade Organization to act as a mediator, and to

    また、オーストラリアは、世界貿易機関(WTO)が仲裁者として機能することを期待しています。

  • calm the tensions that have brewed for more than five years.

    5年以上も続いた緊張感を落ち着かせるために。

  • But with both governments unlikely to back down soon, the trade war seems set to continue.

    しかし、両国政府がすぐに引き下がるとは思えないため、貿易戦争は今後も続くと思われます。

  • I gotta snap that, that was deep.

    私はそれをスナップしなければならない、それは深かった。

On March 30th 2021, the World Health Organization announced the results of an investigation

2021年3月30日、世界保健機関(WHO)は調査結果を発表しました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます