字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント - Oh, no, no, no, no, no, no, no, no, no! (おじさん)いやいやいやいやいやいや!ええ~... Putting jam in rice. お米にジャムを入れてる…(絶望) (Uncle Roger sobs) (すすり泣くおじさん) This is disgusting! Who put jam-- 最悪だよ!誰がジャムなんか入れるってんだ-- (beep) (ピー) Hello, niece and nephew. (おじさん)やあみんな。 It's Uncle Roger. ロジャーおじさんだよ。 Today, Uncle Roger gonna react to this video, おじさん、今日はこのビデオを観ていこうと思う。 requested by so many niece and nephew out there. みんなからリクエストをもらってたやつね。 It's Jamie Oliver making egg fried rice. ジェイミー・オリバーが卵炒飯を作る動画。 Jamie Oliver is professional chef, ジェイミー・オリバーはプロのシェフで、 very established. めちゃくちゃ有名な人なんだ。 Everybody know him. みんな知ってるはず。 So, Uncle Roger think this one is gonna be good. だから、おじさんこの炒飯は成功するんじゃないかと思ってるよ。 I've been to many of his restaurant. 彼のレストランにも何回も行ってるし。 Before we start video, niece and nephew, みんな、本編の前に please smack the like button now, 高評価ボタンをパーンと押しといてよ、 like you slap a bag of rice. 米袋をパーンと叩くみたいにね。 Don't make Uncle Roger sad. おじさんを悲しませないでくれよ。 Smack like button. パーンと頼むよ。 Now let's start the video. それじゃさっそく動画を観ていこう。 - Egg fried rice. It's an absolute classic. (ジェイミー)卵炒飯。まさに定番の味だね。 And I've got-- まずは-- - Two second into video, and I already see sauce pan. (おじさん)出たよフライパン。始まって2秒でこれかよ。 Āi yā! アイヤー! Where your wok? 中華鍋はどこいったんだよ。 Jamie, where your wok? ジェイミー、中華鍋はどうした? Egg fried rice need to use wok, 卵炒飯には中華鍋を使わないとダメなんだよ、 because you need the wok hay. 中華鍋を使うと味も食感も全然違うんだから。 Many people asking Uncle Roger, what is wok hay? みんなおじさんに「wok hayって何?」って聞いてくるけどね、 It is the breath of wok. 中華鍋の息吹みたいなもんだよ。 When you cook with wok, the wok give the food flavor. 中華鍋独特の風味が生まれるんだ。 Get the wok hay. とにかく中華鍋だよ。 No such thing as "saucepan hay." 「フライパンの味」なんかお呼びじゃないんだよ。 Jamie, you have 25 cookbook, but you can't afford one wok? ジェイミー、あんた25冊もレシピ本を出してるのに、まさか中華鍋を買うお金がないのか? Uncle Roger send you one wok for free, Jamie. おじさんが無料で送ってあげるよ、ジェイミー。 No problem. いいんだ、気にすんな。 - I absolutely love making this recipe. (ジェイミー)僕もこの炒飯を作るのが大好きなんだ。 Yes, you could do this as a side dish, no trouble at all, サイドディッシュにしてもいいし。 but actually it's heading towards being a really beautiful しかも素敵なディナーにも dinner, so-- ピッタリで-- - Wait. (おじさん)はい? - Yes, you can do this as a side dish. (ジェイミー)サイドディッシュにしてもいいし、 - Jamie say egg fried rice is side dish? (おじさん)炒飯がサイドディッシュだって!? When Uncle Roger growing up, おじさんが子供の時は、 when my mom make me egg fried rice, that is the main dish. お母さんが作る炒飯はいつもメインディッシュだったよ。 I never tell my mom, 僕はお母さんに1度も "Oh mom, this egg fried rice is only side dish. 「お母さん、卵炒飯はサイドディッシュでしょ。 Where the main dish? Where the main dish?" メインディッシュは?ねえメインディッシュは!?」とか言ったことないよ。 I would have been beaten to death. 死ぬまでぶん殴られるからね。 - I finely slice this up, (ジェイミー)ネギを刻んで、 and as this pan gets nice and hot, フライパンが加熱できたら、 I'm gonna go in with one tablespoon of olive oil-- オリーブオイルを小さじ1入れて-- - One tablespoon of... of what? (おじさん)えっ!?小さじ1の何だって!? - I'm gonna go in with one tablespoon of olive oil-- (ジェイミー)オリーブオイルを小さじ1入れて-- - Olive oil for egg fried rice? (おじさん)卵炒飯にオリーブオイルだってえ!? Who use olive oil for egg fried rice? 誰が卵炒飯にオリーブオイルなんか使うんだよ! What, are you making salad? ええ!?サラダでも作ってるのか!? Olive oil is like white-people oil. オリーブオイルは白人専用だろ。 Not suitable for Asian dishes like egg fried rice. 卵炒飯みたいなアジア料理には合わないんだよ。 - And I'm gonna go straight in with the onions, (ジェイミー)ネギをフライパンに一気に入れて、 and we'll get them sizzlin' straight away. ジュージュー音が聞こえるまで炒める。 - No, no, no, no, no. (おじさん)いやいやいやいやいや Spring onion is garnish! ネギは飾りだろ! It's garnish! 飾り! You put spring onion as the last thing in your meal, ネギは料理の最後に入れるんだよ、 not the first thing in the frying pan! 最初に入れるもんじゃないよ! Āi yā! アイヤ~... - We'll get them sizzlin' straight away. (ジェイミー)ジュージュー音が聞こえるまで炒める。 - No, you don't sizzle spring onion! (おじさん)だからネギは炒めないんだって! Nobody sizzle spring onion! 誰がネギを炒めるってんだよ! If you cook spring onion now, it will wilt. 最初にネギを入れたらシナシナになっちゃうじゃん! It wilt! シナッシナ! This should be garlic! にんにくを入れないとダメだよ! First step should be garlic! 最初はにんにくを入れるんだよ! (Uncle Roger sighs) (溜息をつくおじさん) This first three step all wrong already. 初っ端から全部間違ってんじゃん。 I thought you professional chef! プロのシェフじゃなかったのかよ! You have website and everything! 自分のサイトでも何でも持ってんだろ! Uncle Roger don't even have website, おじさんはサイトすらないんだよ、 and Uncle Roger know you fucked up. アンタほんとクソッタレだな。 - And then I've got some packet pre-cooked rice. (ジェイミー)次はレトルト米を使うよ。 Yes, you can cook your-- そう、自分で炊くなら-- - Packet? (おじさん)レトルト米?(絶望) This guy owns so many restaurant, レストランをいくつも経営してて and he still can't be bothered to make his own rice! 米も自分で炊けないのかよ! Packet rice! レトルト米~!? Imagine if you go to Japanese restaurant 日本料理を食べに行って and you ask for noodle, ラーメンを注文して、 and the chef gives you instant noodle. カップ麺が出てきたらどう思うんだよ。 That is what this guy is doing! それと同じことだろ! - ...own rice, white rice, 12 minutes, (ジェイミー)白米は12分で炊けるんだけど、 but for stir-fried rice, you have to drain it 炒飯の場合、米を水切りして and chill it. 冷やさないといけない。 - Uh... (おじさん)あ~… You have to chill it, he correct. うん、米を冷やさなきゃいけないのは合ってるよ。 But drain? Don't drain rice. でも水切りってなんだ?米は水切りしちゃダメだ。 Uncle Roger make a whole video, おじさんの動画あるだろ、 12 million view now, 今1,200万回再生されてる、 of Auntie Hersha draining rice. ハーシャがずーっと米の水分を切ってるやつ。 Don't drain rice. 水切りはしちゃダメだ。 But chill rice? Correct. でも米を冷やすのは合ってるよ。 45 seconds in, first thing he got correct. 始まって45秒でやっとまともなこと言い始めたな。 - So for me, that feels like a good cheat. (ジェイミー)この炒飯は手抜きしたい時にもピッタリだよ。 You can hear it sizzling. ジュージュー言ってるのが聞こえるでしょ。 - You hear sizzling? I hear my ancestors crying. (おじさん)ジュージュー音が聞こえる?おじさんにはご先祖様の泣き声にしか聞こえないよ。 - It's fast, it's hot, it's furious. (ジェイミー)すぐ出来るし、アツアツだし、豪快に作れるし。 We're just going to toss it around. フライパンを振って炒めていくよ。 Right, the next-- 次の-- - Oh, Uncle Roger don't like the look of this. (おじさん)うわー、おじさんこれは好きじゃないわ。 He taking ingredient from this drawer, 引き出しから材料を取り出してるけど、 and this drawer looks so white, これは白人専用の引き出しでしょ。 because Asian ingredient never come in jar! アジア料理の材料は瓶に入ってないんだよ! You ever noticed that? みんな気付いてるか? Asian ingredient always come in plastic bag アジア料理の材料はビニール袋とか or bad packaging. もっと適当な包装に入ってるんだよ。 If your packaging look this nice, パッケージも綺麗、 nice jar, nice bag over there, 瓶も綺麗、袋も綺麗、 that is not Asian ingredient. これはアジア料理の材料じゃないね。 - ...next ingredient. (ジェイミー)次の材料。 I have this in my home all the time now. これは家に常備してあるんだ。 Chili jam-- チリジャム-- - What I tell you? (おじさん)あんだって? It's not Asian ingredient! これはアジア料理の材料じゃないだろ! What he doing with chili jam? チリジャムで何するつもりなんだ? Let's see. とりあえず観てみよう。 - Brilliant for cooking. (ジェイミー)料理にピッタリ。 It's got heat, but it's also got the sweetness, 辛さもありつつ、甘さもありつつ、 and it's going to kind of glaze-- 表面にツヤも出て-- - Oh, no, no, no, no, no, no, no, no! (おじさん)ダメダメダメダメダメダメ(絶望) Putting jam in rice? 米にジャムを入れる~!? (Uncle Roger sobs) (すすり泣くおじさん) This is disgusting! 最悪だよ! Who put jam--? 誰がジャムなんか入れるんだよ! First of all, what is chili jam? ていうかチリジャムって何なの? Uncle Roger know fresh chili, chili oil, chili flake. おじさんが知ってるのは生の唐辛子とか、チリオイルとか、チリフレークだけだよ。 Never heard of chili jam. チリジャムなんて聞いたことないよ。 Is this how you trick white people to eating chili? 白人はこれでチリ食べたつもりになってるわけ? You give them fresh chili, they go, 生の唐辛子を食べたら、みんな "No, no, no. I don't actually like chili." 「あー、ちょっとチリは好きじゃないな」みたいな反応するくせに Give them chili jam, and they go, チリジャムを食べたら "Oh!" 「美味しい!」ってか? Chili jam is so weird thing to use. チリジャムを使うとか意味不明だよ。 Jamie, do you know about sriracha? ジェイミー、あんたスリラチャ(タイ発祥のチリソース)知らないのか? This is Asian chili. Just use this! これが本物のチリだよ。こっちを使いなさい。 No need to use jam! ジャムなんかいらないって! What are you going to put in there next, peanut butter? 次は何だ?ピーナッツバターでも入れるのか? Okay, what are you, going to make PB&J egg fried rice? あんたピーナッツバター&ジャム卵炒飯でも作るつもりか? How many thing can a chef get wrong in one video? シェフが1本の動画でこんなに間違えることある!? Āi yā! アイヤー! - Two nice teaspoons go in to our pan, (ジェイミー)ジャムを小さじ2フライパンに入れて、 and then just start tossing again. またフライパンを振って炒める。 - He toss very po, but he toss all the wrong stuff. (おじさん)炒め方は上手いよ、中身は全部間違ってるけどね。 All style, no substance. 見かけだけだよ、中身なんかない。 - That'll start to coat every single rice grain, (ジェイミー)ジャムが米粒によく絡んで and it will shine in the most beautiful way. 米がツヤツヤしてきた。 And then just give it a little splash of water. そしたら少しだけ水を加える。 - Wait, what? (おじさん)えっ!?えっ!? What? え!? No! 何やってんだよ! (Uncle Roger sighs) (溜息をつくおじさん) In the middle of cooking, you put water! 料理の途中で水を入れるだって!? (Uncle Roger sighs) (溜息をつくおじさん) Uncle Roger say if your rice too wet, you fucked up. おじさん、いつもベチャベチャの米はクソだって言ってるだろ。 But if your rice too dry, you also fucked up. カピカピの米もクソだけどね。 - At this stage, (ジェイミー)ここで、 just push the rice up the side of the pan like that, こんな感じで米をフライパンの縁に寄せて、 and then straight into the middle, 真ん中に直接、 we're going to crack in two beautiful free-range eggs. フリーレンジエッグ(放し飼いで育てられた卵)を割り入れる。 (egg cracks) (卵が割れる音) - Okay. (おじさん)うんうん。 Okay. The egg look good, egg look good. うん、卵は良い感じだね。良い感じ。 - Then it's time for the last ingredient, (ジェイミー)最後の材料を入れるよ、 which again, to a lot of pe-- これもほとんどの人にとっては-- - He reaching for that shelf again. (おじさん)またあの棚に近寄ってるよ。 So, Uncle Roger don't think it's gonna end well. おじさん、もうこの炒飯は上手くいくと思えない。 Uncle Roger just don't like that shelf. おじさんこの棚は好きじゃないんだ。 I think it's wrong shelf for egg fried rice. この棚は卵炒飯向きじゃない。 Maybe during filming, they put the wrong shelf there, 多分撮影の時、撮影班があんな棚をあそこに置いて and Jamie's like, "Oh shit! ジェイミーは「何だよこれ! You brought the wrong shelf. What I do now?" こんな棚置いてくれちゃって、どうしてくれるんだ?」って言ってただろうよ。 And the filming people are like, で、撮影班は "We don't care. Just use whatever in the shelf." 「誰も気にしないよ。とにかく棚の中にあるものを使って」とか言ってたんだろ。 - ...people is a bit of a new ingredient. (ジェイミー)...見慣れない材料だと思う。 Tofu. 豆腐。 - To--! - Firm, silken tofu. (おじさん)豆...!(ジェイミー)厚みがあって、なめらかな豆腐。 - Tofu! (おじさん)豆腐~! Why your tofu in juice box? なんで豆腐がジュースの容器に入ってるんだ? Who make your tofu, Capri Sun? 誰がこの豆腐作ってんだよ。カプリサン(ドイツのジュースブランド)か? When Uncle Roger buy tofu at Asian market, おじさんがアジアンマーケットで豆腐を買う時は、 always come in plastic bag, plastic-seal wrapping. いつもプラスチックのトレイに入っててラップがしてあるよ。 No tofu look like juice box! ジュースに見える豆腐!? What, are you gonna poke straw and drink your tofu? 豆腐にストローを刺して飲むのか!? - 50 grams. (ジェイミー)50グラム。 And what you can do is just break this up. 指で細かくちぎる。 - No! No! (おじさん)やめろ!やめろ! - And as that cooks-- - No! (ジェイミー)一緒に炒めて--(おじさん)やめろ! No! やめろ~~!(絶望) (record scratches) (レコードの擦り切れる音) (in slow-motion) No! (スローモーションで)や~め~ろ~~!! He make Uncle Roger put my leg down from chair! イライラしすぎて椅子から脚おろしちゃったよ! Breaking tofu like how Auntie Helen pick Uncle Roger! ヘレン(おじさんの元妻)がおじさんをつつくみたいに豆腐をぐっちゃぐちゃにするなよ! Asian cooking, when you cook tofu, アジア料理ってのはな、豆腐を使う時は、 you preserve the whole shape of tofu 形は崩さないで and serve to customer. お客さんにそのまま出すんだよ。 This video, so many sad thing happening. この動画、すべてがひっどいな。 He waste the spring onion, ネギは無駄にするし。 he wet the rice, 米はベッチャベチャだし、 and now he tear apart the tofu like paper. 今度は紙みたいに豆腐をボロボロにしてやがる。 (rain pouring) (雨音) I don't know if Uncle Roger can go on. おじさんもう観続けられる自信がないよ。 This depression is too much. めちゃくちゃ鬱だよ。 - [Jamie] I want chunks of egg and I want little bits. (ジェイミー)卵はある程度形が残ってた方が食べ応えがあっていいね。 So, the nice thing about this stir-fried rice だからこの炒飯のいいところは is it's kind of random. 形がバラバラなところだよね。 - What he say? (おじさん)彼なんて言った? What he say? なんて言った? - [Jamie] The nice thing about this stir-fried rice (ジェイミー)この炒飯のいいところは is it's kind of random. 形がバラバラなところだよね。 - Random is not compliment! (おじさん)バラバラは褒め言葉じゃないだろ! You make food for your friend one day and your friend say, 友達にご飯を作ってあげて、そいつが "Why your food so random?" 「なんでこんなに形が不揃いなの?」って言うのは分かるよ。 And Jamie say, "Oh my God, so random! でジェイミーは「素晴らしい!なんて形がバラバラなんだ! Gonna start restaurant!" 店出せるよ!」って言うのか!? - Season with a little salt, (ジェイミー)塩少々で味付けして、 give it a little toss to-- また振りながら炒め-- - Salt, again, no MSG. (おじさん)また塩かよ。味の素はどうしたんだ。 But Uncle Roger talk about MSG too many video now. おじさん味の素のことばっか喋ってるな。 - Mix it all up, and then we're ready to serve. (ジェイミー)すべて混ぜ合わせて、盛り付けの準備完了。 Get a bowl. お椀を用意して、 Put a little oil. オリーブオイルを少し入れる。 - This guy love olive oil like how (おじさん)こいつ、ほんとオリーブオイル好きだな Auntie Hersha love colander. ハーシャが水切りボウル大好きなのと同類だろ。 He put olive oil on everything. 何にでもオリーブオイルかけてるじゃないか。 Do you shower with olive oil also? もしかしてオリーブオイルでシャワー浴びてる? Don't go get massage from Jamie Oliver. みんなジェイミー・オリバーのマッサージを受けるのはやめとけよ、 He will put olive oil on your body. オリーブオイルを塗りたくられるぞ。 - ...nice dish is and that kind of street food, (ジェイミー)...美味しくて、まるで屋台のご飯みたい。 which is beautiful. 素敵でしょ。 It's often associated with being unhealthy. こういうご飯はヘルシーじゃないと思われがちだけど、 This has been made to be healthy. このレシピならヘルシー。 - If by healthy you mean disgusting, (おじさん)ヘルシーってのがクソマズって意味なら then Jamie, you are right. ジェイミー、あんたは正しいよ。 - ...you can have that as a meal. (ジェイミー)...これだけでお腹も満足。 I think it's the time to have a little-- さらにここに-- - This rice look so wet. (おじさん)米ベッチャベチャじゃないか。 Look at this. 見てくれよ。 You can see your reflection inside. ベチャベチャすぎて反射(リフレクション)しちゃってんじゃん。 Mulan's gonna start singing when she see this rice. この米を見たらムーランも(映画の主題歌『リフレクション』を)歌っちゃうよ。 - It's so silky and delicious. (ジェイミー)口当たりが良くて美味しいね。 Looks fantastic. 素晴らしい。 And it's really good fun to make. しかも楽しく作れる。 (Uncle Roger sighs) (溜息をつくおじさん) - Jamie is professional chef, (おじさん)ジェイミーはプロのシェフなのに all the step he mess up. 何もかも台無しにしてくれたよ。 Does this guy hate rice or something? こいつ、まさか米嫌いなのか? What else have he done with rice? 他の米料理は何を作ってるんだ? (keyboard typing) (キーボードをタイプする音) - Oh. あっ... This guy, I think he just hate rice in general. こいつ、基本的に米が嫌いなんだな。 Maybe he's sponsored by potato company. スポンサーがジャガイモの会社かなんかだろ。 They are competition. (主食同士で)争ってるからな。 Uncle Roger don't like this Jamie Oliver recipe. おじさんはジェイミー・オリバーのレシピが憎いよ。 Too wet, ベチャベチャだし、 no garlic, にんにくは使ってないし、 no MSG, 味の素もないし、 he break the tofu, 豆腐はぐちゃぐちゃにするし、 no wok, it's all wrong. そもそも中華鍋じゃない時点で間違ってる。 Subscribe to Uncle Roger channel for more video. おじさんのチャンネルに登録してね。 See you next time. 次の動画で会おう。 Bye-bye! バイバーイ! Hello! やあ! Hāiyā, this wire so annoying! ハイヤー、このイヤホンほんとに邪魔なんだよね。 Uncle Roger hate recording video like this. おじさん、このイヤホンで動画を撮るの嫌いなんだ。 Niece and nephew, if you want to sponsor みんな、もしおじさんに Uncle Roger AirPods, let Uncle Roger know. AirPodsを買ってあげたかったら、おじさんに連絡してね。 Send me AirPods po! ちゃんとしたAirPodsを送ってよ! Not the cheap AirPod, regular AirPod. 安いやつじゃないよ、普通のAirPodsだよ。 AirPods po only. ちゃんとしたAirPodsね。 Uncle Roger like the good life. おじさんは良い生活がしたいからね。
B1 中級 日本語 おじ ジェイミー さん 豆腐 オリーブ 中華 Uncle Roger HATE Jamie Oliver Egg Fried Rice 67 4 Portia に公開 2021 年 06 月 18 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語