Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • It’s Contra! Everyone loves Contra. Rather, everyone loved the NES version of Contra,

    コントラだ!誰もが大好きなコントラ。というより、誰もがファミコン版コントラを愛していました。

  • the most popular and most widely-appreciated version. That being the late 80s, though,

    最も人気があり、最も広く評価されているバージョンです。それは80年代後半のことですが。

  • there was by definition a huge gulf between the arcade experience. By necessity, the home

    アーケード体験との間には、定義上大きな溝があった。必然的に家庭用

  • consoles received a break, an easier time in what was one of the most vicious games

    コンソールは、休憩、最も悪質なゲームの 1 つだったもので簡単な時間を受信しました。

  • of the time. And even then, the level of difficulty was such that every kid from Saitama to Smethport

    の時のことです。それでも難易度は埼玉からスメスポートまで全ての子供が

  • knew how to circumvent this: Up up down down n’at. But such a thing didn’t exist in

    これを回避する方法を知っていたアップアップ・ダウン・ダウン・ナットだしかし、そのようなものは

  • the arcades. You just had misery, destruction, and maybe some Laffy Taffy you got from the

    アーケードであなたは悲惨さと破壊、それにラフィータフィーを持っていた

  • counter after some idiot left their tickets in the skee-ball machine. Now we don’t even

    カウンターにチケットを置いてきたバカがいたんだ。今では、私たちも

  • have that, with this XBLA remake of Super Contra, the 1988 successor to the alien-slaughtering

    スーパーコントラのこのXBLAリメイクで、エイリアンを虐殺する1988年の後継者を持っています。

  • childhood-destroying nightmare. And it hates you. (As all good arcade games should.)

    子供時代を破壊する悪夢そしてそれはあなたを嫌っている(全ての良いアーケードゲームがそうであるように)

  • As was the case before, two grizzled combatants with unlimited ammunition and a mean streak

    前回もそうでしたが、無制限の弾薬と意地悪をした二人のグリグリ戦闘員が

  • a mile wide take to the ground to thwart an alien invasion, using whatever guns just happen

    拳銃を使って、エイリアンの侵略を阻止するために地面にマイルワイドテイクはちょうど起こる

  • to fall from the sky courtesy of inexplicable flying weapons pods. The primary innovation

    不可解な飛行兵器ポッドのおかげで空から落下します。第一の技術革新は

  • over the previous version, though, is right here: sloped terrain. That’s pretty much

    前のバージョンよりはマシですが、ここは傾斜地ですね。これはかなり

  • it. Oh, there are also overhead-view free-roaming segments, mixing up the gameplay a little

    といったところでしょうか。俯瞰視点のフリーローミングセグメントもあり、ゲーム性を少し変えています。

  • bit... but it’s still the same basic concept: Shoot anything and everything that moves.

    ちょっとね...でも基本的なコンセプトは同じだよ動くものは何でも撃つ。

  • Unfortunately, that’s where the game gets a bit dicey. Y’see... despite being a combat-trained,

    残念ながら、そこがゲームが少し危険なところなんです。ほら...戦闘訓練を受けているにもかかわらず

  • grizzled combatant, you move about as fast as a anemic snail carrying ten thousand rounds

    脂ぎった戦闘員は一万発の弾丸を持った貧弱なカタツムリのような速さで動く

  • of ammunition. And your standard firearm, to which you are reduced every time you lose

    弾薬のそして、あなたの標準的な銃器は、あなたが失うたびに減らされます。

  • a life, fires rounds that seem to max out at about five miles per hour. Compared to

    命は時速5マイルで最大になるような弾を発射します比べて

  • its predecessor, power-ups are much fewer and further between. And then that lasts until

    前任者の場合、パワーアップははるかに少なく、その間の距離も遠くなります。そして、それが続くのは

  • you get hit by anything, which - given the swarms of hostiles constantly rushing the

    あなたは何かに打たれることになる、それは、常に敵の大群が常に

  • field from every angle, might be as many as twelve seconds. I used to be good at this.

    どの角度から見ても12秒になるかもしれない昔はこれが得意だった

  • Honest.

    正直なところ。

  • Unfortunately, when Digital Eclipse remade this game for XBLA, their idea ofgraphical

    残念なことに、Digital EclipseがこのゲームをXBLA用にリメイクしたとき、彼らの考えた「グラフィック」は

  • enhancementseemed to bekeep everything looking pretty much the same, but add huge

    エンハンスメント」とは、「すべてのものをかなり同じに見えるようにしておくが、巨大なものを追加する」ということのようです。

  • explosions and blurring effects.” Which is great when you annihilate a huge helicopter,

    "爆発とぼやけたエフェクト"巨大なヘリを全滅させた時には最高ですね。

  • only to have foes rush THROUGH the wreckage (and huge explosions and blur effects) to

    ただ、敵が残骸を突き破って突進してくるように

  • mangle you. The screen, being an interpretation of the arcade version, features a vertically-oriented

    揶揄する。アーケード版の解釈である画面では、縦長の

  • playfield (again, jarring to the home console player) flanked by woefully blurry pictures

    ばんじょう

  • of our heroes. While it brings the game to a new audience, who might be able to take

    私たちのヒーローのそれは新しい聴衆にゲームをもたらしている間、誰が取ることができるかもしれない

  • to it for what it is - and don’t get me wrong, the classic arcade mode looks fantastic

    誤解しないでほしいのは、クラシックなアーケードモードが素晴らしいということです。

  • if you feel like being a purist - those of us who grew up playing the home versions probably

    もしあなたが純粋主義者になりたいと思っているのであれば - 家庭用版をプレイして育った人は、おそらく

  • haven’t hit this particular gap between the arcade and Super C versions quite this

    アーケード版とスーパーC版のこの差をここまで突いたことがない

  • hard. Oh, and the code... is a lie.

    難しいああ、それとコードは...嘘です。

It’s Contra! Everyone loves Contra. Rather, everyone loved the NES version of Contra,

コントラだ!誰もが大好きなコントラ。というより、誰もがファミコン版コントラを愛していました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます