字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント The internationally recognized limit for how long a human embryo can be grown in a lab 国際的に認められている、ヒトの胚を実験室で育てることができる期間の上限。 is 14 days. But in light of advancements that may は14日です。しかし、可能性のある進歩を考慮して now make it possible to culture embryos beyond those 14 days, scientists and ethicists are discussing: 胚を14日以上培養することが可能になり、科学者と倫理学者が議論しています。 should growing human embryos in a lab beyond this point be allowed? これ以上、ヒトの胚を研究室で育てることは許されるのでしょうか? Okay, hold up. What do we mean when we talk about lab-grown embryos? Typically, さて、ちょっと待ってください。実験室で育てた胚というのはどういう意味ですか?典型的なものです。 these are fertilized embryos that have been donated to scientific research by in vitro fertilization clinics because これらの受精卵は、体外受精クリニックから科学研究に提供されたものです。 the embryo is no longer viable for an IVF treatment. These embryos are different from embryoids. 体外受精を行うために必要な胚ではありません。 これらの胚はエンブリオイドとは異なります。 Embryoids are structures that resemble an early human embryo but they lack some of the cell types and 胚は、人間の初期胚に似た構造をしていますが、一部の細胞種や structure to develop into something fully viable. These are often created in a lab from embryonic 構造を持った完全に生存可能なものに成長することができます。 これらは多くの場合、実験室で胚芽から作られます。 stem cells, and they can be a useful tool for studying lots of aspects of human development. 幹細胞は、人間の発達の多くの側面を研究するための有用なツールになります。 One recent groundbreaking method uses another kind of stem cell. Scientists take skin cells and hit 最近では、別の種類の幹細胞を使った画期的な方法があります。科学者たちは皮膚の細胞を採取して rewind: they reverse them into pluripotent stem cells, or cells that can essentially develop into 巻き戻し:多能性幹細胞、つまり基本的に成長することができる細胞に戻すのです。 any tissue type. 任意の組織タイプ。 And by exposing them to the right environment, those cells can be coaxed そして、適切な環境にさらすことで、その細胞を誘導することができます。 into forming a structure that's really similar to のような構造を形成しています。 the earliest stage of a human embryo, called a blastocyst. But because these didn't develop 胚盤胞と呼ばれる人間の胎児の最も初期の段階。しかし、これらは発達しなかったため from an actual embryo, they are not quite the same as a real blastocyst, they are called blastoids instead. 実際の胚から作られた胚盤胞とは全く異なり、代わりにブラストイドと呼ばれています。 The existing 14-day limit on lab-mediated human embryo or embryoid development was suggested after the first 実験室で行われたヒトの胚または胚性器の開発に対する現行の14日間の制限は、最初の IVF babies were born in the 1970s. The media started to refer to these individuals as 'test 体外受精の赤ちゃんが生まれたのは1970年代のこと。メディアはこれらの人々を「テスト」と呼ぶようになりました。 tube babies', and the scientific community wanted to make it very clear that embryos were not being チューブベイビー」と呼ばれ、科学界では、胚が「チューブベイビー」ではないことを明確にしたいと考えていました。 developed into fully viable fetuses in a test tube. Instead, IVF is when an egg is fertilized 体外受精とは、卵子を受精させ、試験管の中で胎児に成長させる方法です。代わりに、体外受精は、卵子が受精したときに with sperm in a petri dish, and those fertilized eggs usually grow for 2 to 5 days in a lab ペトリ皿の中で精子と一緒になった受精卵は、通常、実験室で2~5日間成長します。 before being transferred to the patient's uterus—and that's technically a lab-grown embryo. 患者さんの子宮に移植される前のもので、厳密には実験室で作られた胚です。 Now, growing an embryo into a fully fledged baby in a lab, something called ectogenesis, is still 現在、実験室で胚を成長させて完全な赤ちゃんにすることは、外部成長と呼ばれています。 totally in the realm of science fiction. But after the development of IVF, there was growing concern というのは、完全にSFの世界の話です。しかし、体外受精が開発された後、懸念されていたのは that maybe developing embryos were being experimented on or thrown away past certain points in development. 胎児が実験台にされたり、成長の途中で捨てられたりしているのではないか。 And as the debate rages worldwide about when life begins, this is and was 命の始まりについて世界中で議論が交わされている中、これは understandably a very thorny issue. So a U.S. regulating body proposed これは非常に厄介な問題です。そこで、米国の規制機関が提案したのが the 14-day rule just as a guideline, and that limit actually became a law in at least a dozen countries. 14日ルールはあくまでもガイドラインであり、実際に10数カ国でこの制限が法律化されています。 Why 14 days in particular? なぜ14日なのか? That's the point at which an embryo develops something called the primitive streak, which この時点で、胚は原始連理と呼ばれるものを発達させます。 is the beginning of the body differentiating into its separate building blocks. It's also the point は、体がそれぞれの構成要素に分化していく最初の段階です。また、この時期は at which becoming a twin is no longer possible, so that's where 'individuality' is assigned. 双子になることができなくなった時点で、そこに「個性」が割り当てられるのです。 And until recently we didn't even know how to keep human embryos or something similar つい最近まで、人間の胚などを保存する方法も知られていませんでした alive in the lab longer than nine days, so this wasn't really that pressing of a question. 9日以上も実験室で生きていたのだから、これはそれほど差し迫った問題ではない。 But 2016 was the year that a couple research teams got all the way to 13 days. しかし、2016年は、いくつかの研究チームが13日にまでたどり着いた年でした。 And ever since, the scientific community has been grappling with how to deal with these advances それ以来、科学界はこの進歩にどう対処すべきか悩んできました。 in the face of the limit... or if the limit should be changed altogether. 限界を前にして......あるいは限界を完全に変えるべきなのか。 Because of the advancements in our ability to grow these structures in the lab for longer, 研究室でこれらの構造をより長く成長させる能力が進歩したからです。 and the exciting developments in blastoid and embryoid research, there's now the possibility また、ブラストイドやエンブリロイドの研究における刺激的な発展は、現在、可能性を秘めています。 of investigating parts of human development we've never had access to before. This could 人間の成長について、これまでにない部分を調べることができる。これにより help us understand why some miscarriages happen, or how some birth defects develop. なぜ流産が起こるのか、なぜ先天性異常が発生するのかを理解するのに役立ちます。 We'd be able to see the effects of all kinds of chemicals and medications on embryonic development あらゆる化学物質や薬が胚の発生に及ぼす影響を見ることができるだろう and maybe make IVF safer and more effective. また、体外受精をより安全に、より効果的に行うことができるかもしれません。 But would a new time limit only mean good things? しかし、新しいタイムリミットは良いことだけを意味するのでしょうか? What about the possibility of genetically modifying human embryos in のヒト胚の遺伝子組み換えの可能性についてはどうでしょうか? new ways—we're gonna need to think about that one REAL hard. And at what point can この点については、しっかりと考えていく必要があります。そして、どの時点であれば scientists ethically say that a blastocyst is no longer a clump of cells and is instead, 科学者たちは、倫理的には、胚盤胞はもはや細胞の塊ではなく、その代わりであると言います。 a fetus? And what do we do with a lab-grown embryo at that point? 胎児?そしてその時点で実験室で作られた胚をどうするのか? We're going to need plans in place for all of this. このような場合には、計画を立てる必要があります。 Ever since the 14-day rule was first proposed in the 1970s, 1970年代に「14日ルール」が提案されて以来。 experts in this field from scientists to philosophers have known that we would one day 科学者から哲学者まで、この分野の専門家たちは、私たちがいつの日かそうなることを知っていました。 have to revisit this because of scientific advancements. And that day has arrived. は、科学の進歩のためにこれを見直さなければなりません。そしてその日がやってきた。 The International Society for Stem Cell Research, or the ISSCR, International Society for Stem Cell Research(ISSCR)。 released its updated guidelines for culturing human embryos and embryoids. は、「ヒト胚および胎児の培養に関するガイドライン」の改訂版を発表しました。 They are calling for a public conversation with ethicists, scientists, and regulators 倫理学者、科学者、規制当局との公開討論を求めている。 about the social and ethical issues associated with going past 14 days. How this may translate 14日を超えることに伴う社会的・倫理的問題についてこれがどのように翻訳されるか into legal changes in some countries remains to be seen, and lots of questions we talked about before remain unanswered. また、一部の国では法律の改正が行われていないため、これまで述べてきた多くの疑問が解消されていません。 What do you think about extending the 14 day rule? If you're interested in these public 14日ルールの延長についてはどう思いますか?これらの公開に興味のある方は conversations make sure you check out the link in our description for more details. 会話の詳細については、説明文中のリンクを確認してください。 Make sure to subscribe to Seeker for all of your boundary-pushing biomedical news. 境界を切り開くバイオメディカルのニュースは、必ずSeekerに登録してください。 And if you have another stem cell development you want us to cover on the channel, また、他の幹細胞の開発について、チャンネルで取り上げてほしいことがあれば教えてください。 let us know. As always, thanks so much for watching and I'll see ya next time. をお知らせください。いつもご覧いただきありがとうございます。
B1 中級 日本語 受精 細胞 実験 胎児 成長 ヒト ヒト胚の研究に14日間の制限を設ける理由 (Why Scientists Might Drop the 14-Day Limit on Human Embryo Research) 20 2 Summer に公開 2021 年 06 月 04 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語