Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Imagine something the size of an ocean liner, that floats in the sky.

    空に浮かぶ豪華客船を想像してみよう

  • With amenities like piano lounges, dining rooms and private staterooms, they were a

    ピアノランジにダイニングルーム 宿泊用の個室を備え

  • luxurious way to travel the world.

    世界中を旅することができる

  • 80 years ago, we had airships.

    今から80年前 飛行船がそれを叶えた

  • Cruising 200 meters above the ground, they flew so smoothly, you could stand a pencil

    地上200メートルを 非常に滑らかに飛行し

  • on its end without it falling over.

    船内で鉛筆を立てることさえ 可能だった

  • And plans were being drawn up for even bigger, more luxurious airships. Until this happened.

    そしてより大きく豪華な 飛行船が次々と計画された—

  • The whole world watched in horror as one burned to the ground in front rolling cameras.

    ある事故が起こるまでは

  • And giant airships, well, they seemingly disappeared overnight.

    炎に包まれ墜落する姿が記録され 恐怖は世界中に伝わり

  • First taking flight in 1936, the Hindenburg was, and still is, the largest object to ever fly.

    飛行船は一晩にして信頼を失い その姿を消した

  • And it's scale is simply awe inspiring.

    巨大飛行船に何が起きたのか?

  • Here's an average person compared to a typical bus.

    1936年に初飛行を果たした ヒンデンブルク号は

  • Compared to a Boeing 747.

    現在に至るまで 史上最大の航空機である

  • And now here's the Hindenburg.

    スケール感が掴みづらいが

  • It dwarfs anything flying today.

    一般的なバスと人間の 大きさを比べてみよう

  • And many people are surprised to learn just how extensive the Hindenburg's accommodations were.

    ジャンボジェットはこう

  • Maybe it's because you can't really tell from the outside where the passenger spaces are.

    これがヒンデンブルク号だ

  • But the inside of the Hindenburg was more like an ocean liner than an airplane.

    現代のあらゆる航空機より大きい

  • Passengers could enjoy dinner in a full service dining room, then take in the views from one

    そして多くの人々は 客室の広さを知り驚くだろう

  • of two promenades, or socialize in the piano lounge, or relax in the writing room.

    外見からその位置を 判断することは難しいが

  • Downstairs, passengers could enjoy a cigar in the smoking room or have a drink at the

    内部はまさに飛行機ではなく 客船と呼ぶに相応しかった

  • bar.

    乗客たちはディナールームで フルコースの食事ができ

  • Heading back upstairs, passengers would retire for the night in own their private sleeping cabin.

    2列に分かれた遊歩道には他に

  • All of this, while floating in the sky.

    ピアノラウンジや書斎を備え 交流を図ることができた

  • The fastest ocean liners of the day could only cruise at around 35 miles per hour, but

    階段を降りると 喫煙室やバーがあり

  • an airship like the Hindenburg, well, it could easily do twice that.

    乗客たちを楽しませた

  • A transatlantic crossing that would have taken five days by ocean liner, could be done in

    2階に戻ると乗客たちは 個室で眠りにつく

  • just two days on the Hindenburg.

    全てを空の上で実現した

  • And an airship, well it wouldn't just take you to an ocean port, but to inland cities as well.

    当時の客船は速くても 時速35マイル (56km/h) ほどだったが

  • The Hindenburg regularly flew over Europe on it's way to inland destinations.

    飛行船はその倍の速度を発揮する

  • But on May 6, 1937, after completing a trans-Atlantic crossing, the Hindenburg

    客船で大西洋を横断するには 5日を要したが

  • began to dock in New Jersey. And suddenly...

    ヒンデンブルク号はわずか2日だった

  • Something ignited the Hindenburg's lifting gas. The Hindenburg was destroyed in a matter of seconds.

    また港に囚われず 内陸の都市に行くことができ

  • This wasn't the first airship disaster, it wasn't even the most deadly.

    欧州の内陸部を定期便で結んだ

  • But this one was different.

    しかし1937年6月 大西洋横断を終えたヒンデンブルク号は

  • It was captured on film.

    ニュージャージーでの寄港の最中 突然—

  • People weren't used to seeing things like this and it made the tragedy all the more horrifying.

    船体のガスに火がつき 瞬く間に業火に包まれた

  • Many people consider the golden age of the airship travel to have

    このような事故は 初めてではなかったが

  • ended here with the Hindenburg catastrophe.

    ある点がそれまでと違っていた

  • Public confidence was shattered, and the romance and the extravagance of airships suddenly

    映像に記録されていたのである

  • disappeared.

    それは多くの人々に 飛行船事故の恐怖を広めた

  • But did the Hindenburg disaster really bring an end to the giant airship?

    ヒンデンブルク号の悲劇が 飛行船の黄金時代に

  • Well, for something nearly the size of the Titanic, the Hindenburg

    終わりを告げるだろうと 誰もが予感した

  • could only carry 72 passengers at most.

    人々の信頼を失い 飛行船のロマンスと贅沢は

  • And it needed an additional 52 crew members to operate.

    一夜のうちに消え去った

  • Compare that to an ocean liner of the day, which could comfortably carry almost 2000

    だが果たして本当にこの事故が 終焉をもたらしたのか?

  • passengers, and had a crew and staff of over a thousand.

    全長こそタイタニック号と 同じ規模だったが

  • Giant airships like the Hindenburg carried so few passengers despite their massive size,

    乗客の定員は せいぜい72人程度だった

  • because lifting gasses, such as Helium just don't provide all that much lift.

    さらに52名の乗員を必要とした

  • Even when the Hindenburg switched from helium to hydrogen, it could still only manage to

    これを2000人の乗客と 1000人の乗員を運ぶ

  • lift about one hundred thousand pounds.

    豪華客船と比較してみよう

  • Sounds like a lot, but that's only about the weight of eight elephants.

    巨大な飛行船は ヘリウムなどのガスで浮かんでおり

  • So, everything on the Hindenburg had to be designed to be as lightweight as possible,

    揚力が限られていたため 大きさの割に乗客を運べなかった

  • to make sure the whole thing could stay afloat.

    より浮力の高い水素ガスへと 切り替えた後でも

  • Those passenger cabins?

    10万ポンド (約45トン) しか 持ち上げることができなかった

  • Tiny and cramped, complete with bunk beds.

    重そうに聞こえるが ゾウ8頭分に過ぎない

  • Not so luxurious.

    船体を空中に保ち続けるため 内部のあらゆるものは

  • Even the walls and doors had to be made out of lightweight foam covered in fabric, so

    軽量になるよう設計されていた

  • you could hear your neighbor talking, coughing, or worse.

    客室はというと–

  • And none of the cabins had their own bathrooms.

    窮屈な二段ベッドがあるだけだった

  • That 's too heavy.

    ドアや壁も布でできた 軽量素材で作られており

  • So you'd have to go down a flight of stairs to use shared bathrooms.

    隣人の会話や咳の音が よく聞こえた

  • And for 72 passengers, there was a one single shower.

    またどの部屋にもトイレはなかった

  • Water, which weighs a lot, had to be rationed.

    重かったからだ

  • So even that one shower wasn't much more than a trickle.

    わざわざ階段を降りなければ トイレが使えず

  • The airship's grand piano had to be made out of special lightweight aluminum, but even

    72名の乗客に対して

  • that was eventually removed to save weight.

    トイレもシャワーも 1つしか用意されていなかった

  • And yeah, maybe these are compromises you have to accept for floating in the sky, but

    シャワーの勢いも 水が滴る程度だ

  • the whole thing was absurdly expensive too.

    グランドピアノは アルミで出来た特製だったが

  • In today's dollars a single one way trip aboard the Hindenburg cost almost $7000.

    最終的には降ろされた

  • And sure, an ocean liner was half the speed, but a first class cabin on an ocean liner

    空の旅を送るためには 我慢しなければならなかったが

  • came with a sprawling suite with a private bathroom.

    その割には余りにも高額だった

  • Tickets on ocean liners were more affordable even as the accommodations were much more

    現代のドルに換算して 片道で$7000を要した

  • luxurious, with giant ballrooms, theaters, and even indoor swimming pools.

    確かに速度は 飛行船の半分だったが

  • And by 1937, if you really wanted to cross the ocean as fast as possible, aircraft were

    客船のスイートは広大で 専用のバスルームがあった

  • just starting to make transatlantic crossings.

    大きな浴室や映画館に屋内プールまで 備えていたにも関わらず

  • By the time the hindenburg went up in flames in 1937, the airship was already obsolete.

    客船のチケットは飛行船と 比較して割安だった

  • It couldn't compete with comfort and luxury of an ocean liner.

    1937年当時 大西洋横断に速さを求めるなら

  • It's speed couldn't match an aircraft.

    飛行艇を選ぶことも可能だった

  • and all of it was absurdly expensive.

    1937年の事故以前から 飛行船は落ち目であり

  • Today, the giant airship remains an irresistible concept.

    客船の豪華さと快適さには 敵わなかった

  • But physics, just like it did 80 years ago,

    速度も飛行機には及ばず

  • always manages to bring the giant airship idea back to earth.

    全てが費用と釣り合わなかった

Imagine something the size of an ocean liner, that floats in the sky.

空に浮かぶ豪華客船を想像してみよう

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます