Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hey, how are you?

    どうも "How are you (=調子はどうですか)?"

  • You hear this phrase all the time, and, uh, I'm sure you have a reflex to answer, "I'm fine, thank you."

    このフレーズはしょっちゅう耳にしますよね そして反射的に答えているはず "I'm fine, thank you. (いいですよ ありがとう)"って

  • This was like your first English class at school, right?

    学校の初めての英語の授業で習ったって感じですよね?

  • But the thing is, what we've learned at school is not always applicable in real life.

    でも実は 学校で学んだことが 必ずしも実生活に当てはまるとは限りません

  • In America, for example, if you're asked "how are you," In the majority of cases people don't care, which means that your answer should depend on whether people care or not.

    例えばアメリカでは "How are you?" と聞いてきても ほとんどの場合 みんな気にかけてはいないんです つまり それに対する答えは相手の人が気にかけてくれるか くれないかによります

  • And, "I'm fine, thank you" is, well, kind of old-fashioned.

    それに "I'm fine, thank you" は 実は古臭い感じです

  • So today, I'm gonna teach you how to reply to how are you in different situations and with different people.

    なので今日は "How are you?" に対する答えを 様々な状況や相手に合わせてお教えします

  • So, if you're interested, continue watching.

    興味があるなと感じたら 続けてご覧くださいね

  • First, let's look at some quick phrases that you can use.

    まずは 皆さんが実際に使える簡単なフレーズを見ていきましょう

  • You would use those phrases with acquaintances or strangers.

    ちょっとした知り合いや初めて会う人に使うフレーズです

  • What does it mean?

    どういうことか?

  • When you come to a grocery store and the cashier asks you, "How are you?", this is a stranger, and uh, you don't want to tell them that everything is bad and you have to pay this college bill or whatever.

    食料品店に行ってレジの人が"How are you?" と聞いてきた場合 その人が見知らぬ人なら 「全然うまくいってないの 大学の学費も払わなくちゃいけないし」みたいなこと言いたくないですよね

  • Or if somebody's sitting next to you in a bus or you're riding in an elevator, like, I ride in an elevator every day, I meet my neighbors and they always (ask) how are you?

    もしくは バスで隣に座っている人とか エレベーターの中で会う人 例えば 私は毎日エレベーターに乗ると ご近所さんに会ったりして みんないつも "How are you" と聞いてきますが

  • It doesn't mean they're really interested in how am I, they just want to start a conversation.

    だからといって その人たちが本当に私が元気か興味があるという訳ではないんです 会話のきっかけが欲しいだけ

  • Those people are also strangers.

    よく知らない人たちでもありますからね

  • Actually, in the United States, when people ask you, how are you, sometimes it's equal to hello, uh, and uh, it's not really a question.

    実際 アメリカで "How are you?" と聞かれたら それは "Hello." と同じで 本当に質問しているわけではない場合があります 

  • So, in these situations, it's better to give a short answer, 'cause you don't wanna be too daunting with explaining what's going on in your life.

    なので そういった場合は 簡単な返事をする方が良いでしょう 正直に自分の生活のことを話して 相手をビビらせたくはないですからね  

  • The first short answer is, "not bad," which, depending on your intonation, can be either positive or neutral.

    1つ目の簡単な答え方は "Not bad." です 抑揚のつけ方にもよって ポジティブな感じになったり 良くも悪くもないという感じになります

  • So if you say "not bad," that means everything is okay, everything is going well.

    "Not bad" と言えば すべて何とかなっている うまくいっていますよ という意味になるんです

  • You know, say, eh, not bad, which is neutral.

    "Eh, not bad" と言えば 良くも悪くもない感じ

  • Or, not bad, this is positive.

    "Not bad" これはポジティブ名ですね感じになりますね

  • -Not bad.

    - 悪くない

  • The next phrase you can say: "All right."

    次のフレーズですが "All right." と言うこともできます

  • Again, here it means you're fine.

    ここでも 自分は元気です という意味になります

  • And everything depends on your intonation.

    そして これも抑揚のつけ方次第です

  • All right is like okay, neutral.

    "All right" は "Okay.(=大丈夫) みたいな 良くも悪くもない感じ

  • Everything's all right!

    "Everything's all right.(=すべて順調)!"

  • Positive, you know, you're enjoying your life.

    これはポジティブですね 人生を楽しんでいる感じ

  • -I'm all right.

    - 私は大丈夫

  • The next thing you can say: "Good."

    次の使えるフレーズは "Good." です

  • "I'm good."

    "I'm good (=いい感じ)"

  • And sometimes you think that saying I'm good is grammatically incorrect, because when we're talking about actions, um, we normally use adverbs instead of adjectives.

    また、「I'm good」という言葉が文法的に間違っていると思う人もいるでしょう。なぜなら、行動について話すときは、通常、形容詞ではなく副詞を使うからです。

  • So for example, saying "we danced good" is wrong; "We danced well" is better.

    例えば "We danced good(=私たちは良い踊った)" は間違いです "We danced well(=私たちは上手に踊った)" という方が良いでしょう

  • But because in this sentence, you're actually saying, "I am good," or you can just say "good," it makes it grammatically correct.

    でも このフレーズでは "I am" とbe動詞を使っています "Good." だけでもいいですが 文法的に正しいんです

  • So, don't worry about it.

    だから 心配しなくて大丈夫

  • "I'm good" is a completely grammatically correct phrase, and it means that you're happy, everything is going well in your life so...

    "I'm good" は文法的にまったく問題ないフレーズです そしてその意味は 「すごく満足しています」「すべてうまくいっています」という意味になります

  • -I'm good.

    - いい感じ

  • This is the last answer that I'm giving you when you reply to strangers.

    よく知らない人に対する答え方は これで最後です

  • So, let's repeat them.

    では 繰り返してみましょう

  • "Not bad," "All right," "Good."

    "Not bad." "All right." "Good."

  • Very short, kind of informal, and, uh, you don't waste other people's time, because you remember that how are you is just a way of saying hello and being polite.

    とても簡潔で くだけた言い方です 時間の無駄にもなりません だって思い出してくださいね "How are you?" は 単なる挨拶で 失礼のないようにしているだけなんです

  • But, if you're talking to your friends, if you're talking to your family members, if you're talking to somebody who's really close, it's actually impolite to just tell them like, "Eh, I'm okay," "Whatever, I'm good."

    でも 友人と話す場合 家族や自分に身近な人と話す場合は このようなフレーズを使うと失礼になります 「え、大丈夫だけど」「別に大丈夫」みたいな感じです

  • You want to be more explicit.

    もっと分かりやすく話すと良いでしょう

  • You want to go into details because these people actually care about you, and they wanna know what's going on in your life.

    詳しく話すんです なぜなら そういった人たちは実際に 気にかけてくれているから あなたがどうしているか知りたいんです

  • You can say, "I'm exhausted."

    「すごく疲れてる」と言うこともできます

  • You're really tired, there are a lot of things going on at work and, uh, you really wanna complain, then do it.

    本当に疲れていて 職場でも色々あって 愚痴を言いたい! そんな時は そうしてください

  • That's a perfect situation to complain (about) because you're talking to your friends.

    その場合は愚痴をこぼす最高のタイミングです 話している相手が友人なんですから

  • -I'm exhausted.

    - へとへとだよ

  • If you tell your friend that you're okay, sometimes if he's really worried about you, he might ask you, "Just okay?"

    友人に自分は大丈夫だよと伝えた時に その友人が本当にあなたのことを心配していたら"Just okay? (=それだけ?)" と聞いてくるかもしれません

  • And this will be an appropriate follow-up question because they might notice that something is not well, that something's going on, so they want more honesty from you.

    そしてそれはこの状況にピッタリな応対ですね なぜなら何かうまくいっていない 何かあるぞ と気づいたかもしれないからです もっと正直になって欲しいんです

  • -I'm okay.

    - 大丈夫だ

  • You can say, "I'm frustrated."

    "I'm frustrated. (=イライラしてる)" と言っても良いでしょう

  • My aunt in San Francisco, she just got a new job, and uh, we met for dinner and I was like, "How are you?"

    サンフランシスコにいる私のおばが 転職したばかりの時に 一緒に夕食を食べたんですが 私が "How are you?" と聞いたら

  • And she's like, I'm frustrated.

    "I'm frustrated" とおばが言ったんです

  • Uh, there's this coworker who's so annoying, who is, he's actually below her, so she manages him, and he's trying to tell her what to do all the time.

    職場にすごくイヤな人がいて その人は役職が下だから本来は監督される側なのに ずっと指示してくるんだそうです

  • And she said, "I'm frustrated."

    それで おばは "I'm frustrated." と言ったんです

  • "I don't know how to deal with him."

    「その人をどう扱ったらよいか分からない」

  • "I don't how to settle in this new working space because this guy keeps telling me what to do, when, uh, in the reality, I'm his manager."

    「どうしたら新しい職場に慣れるのか分からない その人がずっとわたしに指図するんだもの 本当は私がその人の監督者なのに」

  • Totally appropriate phrase to answer (the) question, how are you.

    ピッタリですよね "How are you?" の答えとして

  • I'm frustrated.

    イライラしてる

  • - Yeah, I'm just frustrated.

    - ああ とにかくイライラしてる

  • If a friend calls you and you know he would always call when he has free time and wants to talk, you can tell him, "Hey, I'm busy."

    友人が電話してきます 暇だといつも電話してきて話をしたがるんです そういう場合は "Hey, I'm busy." と言うと良いでしょう

  • Uh, you know, I'm recording a video for my LinguaMarina channel, gonna call you back in uh, half an hour.

    「今 動画を撮っているところなの 『LingaMariana』チャンネルのね 30分くらいでかけ直すから」

  • I'm busy.

    「忙しいの」

  • -I'm busy.

    - 忙しいの

  • You see what we're talking about here, is giving people more details about how you're actually feeling.

    お分かりいただけると思いますが ここで何について話しているかと言うと 自分の正直な気持ちを詳しく伝えるということです

  • And the next phrase is "stressed out."

    では次のフレーズ "Stressed out. (=ストレスで参っている)"

  • "How are you?"

    「調子はどう?」

  • I'm so stressed out right now.

    今は すごく ストレスで参ってる

  • "Uh, you know, I have exams coming in a week."

    「来週テストなんだよね」

  • "I have to apply for a job."

    「仕事の応募をしなくちゃいけないんだ」

  • "I have to apply for a visa, blah, blah, blah."

    「ビザの申請をしなきゃ」などなど

  • So, there's a lot going on in your life, and you're under this pressure.

    人生って色々あるし ストレスを感じたりしますよね

  • -I'm so stressed out.

    - ものすごくストレスなの

  • By the way, the task for you after this video is to tell me how you are.

    ところで この動画の後で皆さんにやっていただきたいことがあります 皆さんの調子はどうか教えてください

  • And, uh, I'm asking you, "How are you?"

    皆さんに "How are you?" とお聞きしておきますね

  • And if you already have a phrase in mind, write it down in comments below and tell me what's going on in your life.

    頭の中にフレーズが浮かんでいる方は 下のコメント欄に書いて 皆さんの事を教えてくださいね

  • Let's make it more informal.

    よりくだけた感じでいきましょう

  • Let's make it in a way that friends and relatives do.

    友人や身内に対しての言い方なんかいいですね

  • Tell me how you're feeling.

    今の気持ちを教えてください

  • What's going on in your life?

    どんなことが起こっていますか?

  • Using one of those phrases, um, that you're learning right now.

    今 学習中の表現の 1 つを使ってみてくださいね

  • Another very common phrase, "I've been better."

    他にも とてもよく使われる表現があります "I've been better. (マシになったよ)" です

  • Normally it's followed up by, actually complaining about something or explaining what's going on in your life and, uh, why right now is not the best time, why you're not enjoying your life right now.

    通常 この表現は不満を漏らした後に使われます または 自分のことを話した後です どうしてうまくいかないんだろう?とか なんで人生を楽しくないんだろう?みたいな

  • And, um, if you say, I've been better, I will probably ask, "What's going on?"

    そして "I've been better." と言われたら たぶん「どうなってるの?」と聞くでしょう

  • "Why?"

    「どうして?」

  • -I've been better.

    - マシだよ

  • If everything's great, if you don't wanna go into too many details, you can just say, "I'm great, everything is great."

    すべて順調で あまり詳しい話をしたくない場合は ただ "I'm great." "Everything is great." と言えば良いでしょう

  • "How are you?"

    「調子はどう?」

  • -I'm great.

    - すごく順調だよ

  • And the last but not the least, if something is coming up in your life, you're having a baby, you're heading out to a concert, you are getting a new job, you can say, "I'm excited."

    最後になりますが重要な表現です 何か大きな出来事が起こる時 出産をするとか コンサートに出かけるとか 転職するとか そういう場合は "I'm excited. (=ワクワクしている)" と言うと良いでしょう

  • -I'm excited.

    - ワクワクしてる

  • And, uh, don't forget that when people ask you, especially your friends, when they ask you how you are, and, uh, when you tell them what's going on in your life, it's very important that you also ask them back, what's going on in their lives.

    そして忘れてはいけないのが 誰かに聞かれた時 特に友人に調子はどうかと聞かれた時 それから 自分の話をする時は 相手のことについても聞き返すことがとても重要です

  • 'Cause this is the way you start a conversation.

    なぜなら それが会話のきっかけを作る方法だから

  • This is the way you're being polite and, uh, maintaining relationship(s) with people who matter to you.

    こうやって失礼のないように 自分にとって大切な人との人間関係を維持していくんです

  • That was it from me guys for today.

    今日はここまで

  • Thank you so much for watching this video.

    この動画をご覧くくださり 誠にありがとうございます

  • Don't forget to subscribe to this channel.

    チャンネル登録を忘れないでくださいね

  • Like this video if you liked it, and I will see you very soon in the next videos.

    気に入っていただけたなら いいね!お願いします ではまた次回お会いしましょう

  • Bye bye!

    またね!

Hey, how are you?

どうも "How are you (=調子はどうですか)?"

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます