字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Learn Languages With Movies: 4 Essential Steps to Make it Highly Effective. 映画を観て英語を勉強しよう:効率的に行うための4つのステップ Watching lots of television is likely the best way to immerse yourself in a new language from home. テレビ番組をたくさん観るという事は家に居ながらにして新しい言語にドップリ浸かる最適な方法の1つです。 But can you just watch anything in your target language and get better? でも、ただ勉強している言語の番組をひたすら観ればスキルが上がるのでしょうか? Not really. そういうわけではありません。 In order to truly improve by watching movies, you must use them in a way that's effective. 映画を観ながら本当の意味で上達するには、効果的な方法に当てはめる必要があります。 It's all about choosing material that's appropriate for your current skill level. 現在の自分のスキルに合わせた対象を選ぶことに尽きます。 People often make the mistake of watching material that's way too advanced for them, and everything seems like one giant blur. よくやってしまいがちなのは、自分のレベルを大幅に越えた難しすぎる映画を観てしまって、なんだか全体が上手く把握できなくなってしまうという間違いです。 This makes it impossible to learn from context. これでは話の内容に合わせて勉強することができません。 Choosing material just a bit above your current level will ensure that you make constant progress without ever feeling overwhelmed. ちょっとだけ今の自分のレベルから上の物を選んでいけば、いっぱいいっぱいにならずに定期的な上達が望めます。 In this post, we will take a look at how to make your way up the 4 steps of difficulty in movies and television. 今回は、映画やテレビ番組の4つのレベルをどうやって上がっていけばいいかを見ていきます。 STEP 1: Children Material ステップ1:子ども向け As a complete beginner, watching material that was written for very young kids is a goldmine for learning new words. 完全なビギナーの場合は、幼児向けに作られた番組に必要な言葉などが詰まっています。 Television shows like Caillou and Peppa Pig were written with very simple dialogue, short and simple plots, and basic vocabulary and grammar. Caillou や Peppa Pigなどのテレビ番組は、会話がとてもシンプルで、短く内容も分かりやすいですし、語彙や文法も基本的なものです。 Plus, the pronunciation is often exaggerated and slow, which makes it much easier to understand. 発音もわざと分かりやすくゆっくりですので、理解もしやすくなっています。 Now, you're probably thinking: “but these shows are so childish”. とは言っても、「でも子どもっぽい内容の番組だから」と思っている人もいると思います。 Sure, it can feel a bit ridiculous to be watching these shows on your own, but the benefits are incredible. 確かに、自分一人で観ているとちょっとバカバカしいと思いますけど、効果を考えると大きなものがあるのも事実です。 Children shows often describe the images you see and are usually overly clear about the current situation. 子ども向け番組は見ている画像を説明してくれますし、今何が起きているかをハッキリと説明してくれることも多いです。 It's quite effortless to draw conclusions about the words you hear. 耳にした言葉が何だったかを結論付けるのに、さほど努力は要りません。 They will say something like “Peppa is not well”, as you see the little pig in bed with chickenpox. 例えば「Peppaは調子が良くありません 」というセリフが出てくると、子どものブタはしかにかかってベッドに横たわっています。 This image association is wonderful. 画像とのつながりはバッチリなんです。 These shows were specifically made for the education of young children learning their first language. この手の番組は、特に子どもたちが第一言語としてその言葉を学ぶための教育用に作られています。 You can take advantage of that. それを活用しない手はありません。 STEP 2: Family Material ステップ2:家族向け Once you get past the pre-school stage, you can move up to family material such as Disney or DreamWorks Animation movies. 幼児用のステージを卒業したら、 Disney や DreamWorks のアニメ映画のような家族向けのものに移ります。 Yes, you are still watching cartoons, but these movies are a big step up from the young children shows. 確かにこれもマンガ系ですが、幼児向けのものに比べるとレベルは大きく上がっています。 The language is a lot more complicated, the story line is over an hour long instead of 5-10 minutes, and the speech is considerably faster. 使われる言葉もより複雑ですし、物語の長さも5~10分ではなく1時間以上ですし、セリフのスピードもかなり速くなっています。 A major advantage of family material is that you can use movies you loved and watched about 57 times as a child. 家族向けの映画の一番のメリットは、自分が好きで子どもの頃に下手すると57回も観たものを使えるという点です。 You'll be amazed at how much you learn by watching those movies again in your new language. 学んでいる新しい言語で改めて観る時に、とてもたくさん上達することにびっくりするはずです。 Watch them several times! 何回も観てみましょう! When you understand what's going on, it's much easier to learn new words from context. あらすじを分かっていると、その内容に照らし合わせて新しい言葉を学ぶのが大分簡単になります。 It really works wonders. 本当にいい感じで機能するんです。 STEP 3: Dubbed Material ステップ3:吹き替えもの Dubbed movies and television shows can be used as a transition to original material in your new language. 吹き替え映画やテレビ番組は、学んでいる言語を理解できるようになる過程でいい勉強素材です。 Dubbed content tends to be easier to understand because there is often less mumbling and muttering from the studio actors. 吹き替えの場合は聞き取りにくいことやしゃべりが突っかかったりすることがないので、理解がしやすいものです。 Another reason why they are often easier to understand is that the language used is often standardized. その理由としてもう一つは、使われる言葉が標準化されることが多いこともあります。 There's often less regionalism and specific accents, because they often appeal to larger worldwide audiences. 世界中の視聴者に向けたアレンジになっていますから、地域差が出ないように強い訛りも無いようになっています。 Another great advantage of dubbed material is that you can watch movies you are already familiar with. 吹き替え版のもう一つのメリットは、すでに馴染みのある映画を使えることです。 You may have to get used to Brad Pitt's new Spanish voice, but since you've seen the movie in English before, it will help you understand what's going on and you'll learn several new words. ブラッド・ピットがスペイン語で話すのには少し慣れる必要がありますけど、英語版で観たことがあるので基本的には何が起きているのかは分かりますし、その上で新しい単語を学べるわけです。 Now, there are obviously lots of different types of dubbed movies. 吹き替え版と言っても色んなタイプがありますから、 Just make sure to avoid complicated movies at first. 難しい映画は最初は避けるようにしましょう。 STEP 4: Original Material ステップ4:オリジナル版 Watching movies and television shows in their original language is by far the most challenging level. 映画やテレビ番組をオリジナルの言語で観るというのは最も難しいことです。 Translated material is often well-spoken with proper diction and articulation. 翻訳された場合はハッキリと正確な語法で明瞭に話されます。 However, this is not always the way people talk in real life. しかし、実際の生活ではそのような事はありません。 If you watch movies and television shows in their original form, you will see a big difference. 映画やテレビ番組をオリジナルの状態で観ると、大きな違いに気付くはずです。 The speech is lightning fast, contractions are used regularly and there's a lot of mumbling and muttering. 話す速度はとても速いですし、ぎゅっとまとめて発音されますしモゴモゴと聞き取りにくい場合もしょっちゅうです。 When you learn a language, you are taught the correct and proper way to speak. 言葉を学ぶときには、正しく正確な方法で話せるよう教えられます。 As you become more advanced, you'll soon realize that native speakers don't always obey the rules. 上級者になってくると、ネイティブスピーカーは必ずしもこのルールに従っていないと気付きます。 They will skip words and syllables, and say thing that are not grammatically correct. 語句や音節を省き、文法的に間違った話し方をします。 How often have you heard “where you at” instead of “where are you”? 「where are you」の代わりに「where you at」と耳にすることもしょっちゅうですよね? Or “I'm mana go”, instead of “I am going to go”? 他にも、「I am going to go」ではなく「I'm mana go」とか。 Everything is more native-like in original material. オリジナルの状態では、全てがよりネイティブ寄りです。 Reaching this level is absolutely amazing. このレベルまで到達できると素晴らしいです。 You are finally at a point where you'll enjoy material that you would not have been able to watch before. ついに、これまでは出来なかったオリジナルの内容を理解して楽しむことができるのです。 You'll learn about the culture, slang, regional accents and... insults and swear words. そうすれば文化やスラング、地域の訛り、、、汚い言葉や罵り言葉なんかもです。 Conclusion 結論としては、 Again, it's all about choosing material that matches your current skill level in the language. 何だかんだ言って現在の言語スキルレベルに合わせた内容を選ぶことにつきます。 As you become more advanced, a whole array of new movies will become effective for language learning. 上級者になるに従って、どんどん沢山の映画が言語学習に活用できるようになってきます。 In the meantime, you have a good excuse to watch all those childhood movies again. それまでは、久しぶりに子供向けの映画を楽しんでみてください。 Just keep the complicated dramas for later. 難しいドラマなんかは後回しにしておきましょう。 If you want to kick-start your learning, we have an amazing language-learning method that will give you all the tools you need to get a solid foundation. もし今から勉強を始めたいというような場合は、しっかりとした基礎を固めるためのツールを一通り準備してあります。 If you are interested to see how it works, you should check out our website. どんな感じなのか興味がある場合は、私たちのサイトをチェックしてみてください。 You can find us at OUINO.com. OUINO.comです。 That's O, U,I,N,O dot com. O, U,I,N,O dot com ですね。 Thanks! :) ではまた!
B1 中級 日本語 米 番組 映画 上達 テレビ レベル 分かり 映画・ドラマで英語を学ぶ!効果的に英語力が上がる 4 つのステップ 10420 264 Miho Ishii に公開 2021 年 05 月 03 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語