Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Yeah, Okay.

    うん、わかった。

  • Mhm.

    ムムム。

  • Yeah.

    うん。

  • Welcome to CNN.

    CNNへようこそ。

  • 10 down the middle explanation of world events.

    10ダウン・ザ・ミドルで世界の出来事を説明。

  • I'm Carla Zeus.

    カルラ・ゼウスです。

  • Glad to be starting off the week with you.

    あなたと一緒に週の始まりを迎えられることを嬉しく思います。

  • The U.

    ザ・ユー。

  • S.

    S.

  • State of Georgia has just passed a significant new law concerning elections.

    ジョージア州では、選挙に関する重要な新法が成立しました。

  • It's making news not only because it affects how voting is handled in the Peach State, but because several other states are looking at passing similar laws.

    この法律は、桃源郷での投票方法に影響を与えるだけでなく、他のいくつかの州が同様の法律の制定を検討しているため、ニュースになっています。

  • And many of these changes are opposed by the Biden administration.

    そして、これらの変更の多くは、バイデン政権が反対しています。

  • Here's what's new in Georgia.

    ジョージア州の最新情報をお届けします。

  • Early voting will be expanded in most places, meaning people will have more days and longer hours when they can vote in person for run off elections when a second vote is held.

    早期投票はほとんどの地域で拡大され、2回目の投票が行われる決選投票の際に、人々が直接投票できる日と時間が増えることになります。

  • Because no candidate clearly won the first, these will be shortened from nine weeks to four weeks for absentee ballots.

    第1回目は明確に勝利した候補者がいなかったため、これらは9週間から4週間に短縮され、不在者投票が行われます。

  • When people don't vote in person, voters will be required to show a form of identification like a driver's license or state ID number when they request or turn in an absentee ballot, and they'll have to request these ballots and send them back sooner as well.

    直接投票しない場合、有権者は不在者投票用紙の請求や提出の際に、運転免許証や州のID番号などの身分証明書の提示を求められ、これらの投票用紙の請求や返送も早くしなければならなくなります。

  • The new law also says that within a certain distance of a polling place or voters standing in line.

    また、新法では、投票所から一定の距離にある場合や、列に並んでいる有権者が

  • It's illegal to display campaign material or to offer gifts, food or drinks to voters.

    選挙資料を掲示したり、有権者に贈り物や飲食物を提供することは違法です。

  • People who oppose this part of the law say it's wrong to prevent giving food or water to those who are waiting.

    この法律に反対する人たちは、待っている人たちに食べ物や水を与えないのは間違っていると言います。

  • Supporters of the rules say handouts to voters can unfairly influence whom they vote for.

    このルールを支持する人たちは、有権者への手渡しは、有権者が誰に投票するかに不当な影響を与える可能性があると考えています。

  • There's a partisan divide in general over voting changes like these.

    このような議決権行使の変更については、一般的には党派間で意見が分かれます。

  • Republicans generally support them, saying there needed to protect the fairness of elections and prevent voter fraud, especially when it comes to mailed in ballots.

    共和党は、選挙の公正さを守り、特に郵送投票に関しては不正行為を防止するために必要であるとし、概ね支持しています。

  • Democrats generally oppose these changes, saying they make it harder for people to vote and that they unfairly target voters who traditionally support Democrats.

    民主党員は、これらの変更が投票を困難にし、伝統的に民主党を支持している有権者を不当に標的にするものだとして、一般的に反対しています。

  • US.

    US.

  • President Joe Biden says he'll do everything he can to stop similar efforts to change voting laws.

    ジョー・バイデン大統領は、投票法を変更する同様の試みを阻止するために全力を尽くすと語っています。

  • Last November, he became the first Democratic presidential candidate to win in Georgia since 1992 and two Democrats one U.

    昨年11月には、ジョージア州で1992年以来、民主党の大統領候補として初めて勝利し、2人の民主党員が1U.

  • S.

    S.

  • Senate seats in Georgia's runoff elections in January.

    1月に行われたジョージア州の決選投票で、上院議員の議席を獲得しました。

  • Bills to tighten up voting access have been introduced recently in more than 40 US states.

    最近、米国の40以上の州で、投票権を強化する法案が提出されています。

  • What remains to be seen is how many of these states will pass new election laws and whether the federal government will set new national rules.

    今後は、これらの州のうちどれだけの州が新たな選挙法を制定するか、また、連邦政府が新たな国のルールを定めるかが注目されます。

  • 12th trivia.

    第12回目のトリビア。

  • Which of these historic ships was launched first?

    これらの歴史的な船のうち、最初に打ち上げられたのはどの船でしょうか?

  • H M s bounty USS Constitution, Bismarck or H.

    H M s bounty USS Constitution, Bismarck or H.

  • M s endeavor of these options, the Endeavour was oldest.

    これらの選択肢の中で、エンデバーは最も古いものでした。

  • It sailed for Tahiti in 17 68.

    17 68年にタヒチに向けて出航した。

  • The more modern cargo ship we told you about last week, the Ever Given was still stuck when we produced this show Sunday night.

    先週お伝えした、より近代的な貨物船「Ever Given」は、日曜の夜にこの番組を制作した時にはまだ動かない状態でした。

  • Since it ran aground last Tuesday, the Ever Given has been singlehandedly blocking the Suez Canal in Egypt.

    先週の火曜日に座礁して以来、Ever Givenはエジプトのスエズ運河を一人で塞いでいます。

  • And that's the fastest maritime passageway between Europe and East Africa, India and Oceania.

    そしてそれは、ヨーロッパと東アフリカ、インド、オセアニアを結ぶ最速の海上交通路でもあるのです。

  • Hundreds of ships have joined the line to get through the Suez Canal.

    スエズ運河を通過するために、何百隻もの船が列に加わっている。

  • Lloyd's List, a shipping news company, estimates that the global shipping industry is losing $400 million per hour because of the delay.

    海運ニュースを扱うロイズ・リスト社の試算によると、世界の海運業界は、この遅延により1時間あたり4億ドルの損失を被っているとのことです。

  • There have been multiple attempts to free the ship at high tide, and Egypt's president has ordered that some cargo containers be removed from the vessel to lighten its load.

    満潮時に船を解放する試みが何度も行われており、エジプト大統領は船の積載量を軽くするために船から一部の貨物コンテナを取り外すことを指示しています。

  • Efforts continue to dislodge the massive container ship blocking one of the world's most important waterways, but the ship has only budged slightly, almost as long as the Empire State Building is tall.

    世界で最も重要な水路の1つを塞いでいる巨大なコンテナ船を外そうとする努力が続けられているが、船はエンパイア・ステート・ビルの高さとほぼ同じくらいわずかにしか動いていない。

  • The Ever Given got stuck Tuesday, navigating through a sandstorm and 40 knot winds.

    火曜日に砂嵐と40ノットの風の中を航行していたEver Givenは立ち往生してしまいました。

  • Initially, it was thought that high winds in a sandstorm were the cause for the grounding of the ever given.

    当初は、砂嵐による強風が原因と考えられていたが、実際には、そのようなことはなかった。

  • Now we've heard from the chairman of the Suez Canal Authority that perhaps human and technical error are also to blame.

    また、スエズ運河庁長官からは、人為的、技術的なミスも原因の一つではないかとの見解が示されました。

  • Dredging continues.

    浚渫(しゅんせつ)が続く。

  • His attempts to free the carrier during high tide weren't successful enough to refloat the ship.

    満潮時に空母を解放しようとしたが、船を再浮上させるほどの成果は得られなかった。

  • With around 12% of global trade volume typically passing through the Suez Canal, countries around the world are pitching in.

    世界の貿易量の約12%がスエズ運河を通過するため、世界各国が協力しています。

  • The Dutch salvage company brought in to help is sending a crane and two tugboats heavier than these, hoping to free the ship before its precarious position gets worse.

    オランダのサルベージ会社は、クレーンとそれよりも重いタグボート2隻を送り込み、不安定な状態が悪化する前に船を解放しようとしている。

  • You have to start worrying about the vessel rolling.

    器の転がりを気にするようになったのです。

  • You have to worry about the vessel cracking.

    器が割れてしまう心配もあります。

  • The nightmare scenario of all time is is the vessel breaks apart, and that would be not weeks or days of of salvage but months.

    史上最悪のシナリオは、船がバラバラになってしまうことで、その場合、数週間や数日の引き揚げではなく、数ヶ月に及ぶことになります。

  • Meanwhile, traffic remains at a standstill in a waterway that normally handles the equivalent of $10 billion a day in cargo.

    一方で、通常1日100億ドル相当の貨物を扱う水路では、交通が滞っている。

  • More than 320 ships are backed up in either direction.

    320隻以上の船がいずれかの方向にバックアップされています。

  • Their only alternative is to divert around the southern tip of Africa, adding about a week to the journey.

    アフリカの南端を迂回するしかなく、1週間ほど時間がかかってしまう。

  • This is gonna be costing extra fuel an extra 3500 miles, seven days steaming, So we're gonna about to see, you know, in the pocketbook here real soon.

    7日間で3500マイルもの距離を移動するとなると、余分な燃料費がかかることになります。つまり、すぐにポケットマネーが必要になるわけです。

  • The backlog will also be costly for vessels waiting in place.

    バックログは、その場で待機している船舶にとってもコストになります。

  • About a dozen are carrying livestock at risk of dying if the situation is not resolved within a few days.

    約10人が家畜を連れており、数日以内に事態が収束しなければ死亡する危険性があります。

  • Japanese shipping company SHOY Kisen KK, who owned the Ever Given, told CNN they're bracing for lawsuits but insists their priority right now is refloating the ship as soon as possible.

    エバーギブン号を所有していた日本の海運会社であるSHOY汽船株式会社は、CNNの取材に対し、訴訟に備えているが、今は一刻も早く船を再浮上させることを優先していると答えている。

  • Executives even bowed in apology Friday, but with costs skyrocketing for the global shipping industry, saying Sorry might not be enough.

    金曜日には役員たちが頭を下げて謝罪しましたが、世界の海運業界でコストが急上昇している中、「ごめんなさい」では済まないかもしれません。

  • In 2019, during the Christian holy week between Palm Sunday and Easter, the roof of Europe's most famous Gothic cathedral caught fire.

    2019年、パームサンデーとイースターの間のキリスト教の聖週間に、ヨーロッパで最も有名なゴシック様式の大聖堂の屋根が火事になりました。

  • No one was hurt when the top of Notre Dame went up in flames and many of its artifacts survived from its bell towers to its great organ to a crown of thorns that some believe is the crown of thorns that was placed on the head of Jesus Christ.

    ノートルダム寺院の頂上が炎上したとき、誰も傷つかず、鐘楼、大オルガン、イエス・キリストの頭にかぶせられたとされるいばらの冠など、多くの芸術品が残っていました。

  • Authorities still don't know what caused the fire.

    火事の原因はまだわかっていません。

  • But two years later, during this holy week of 2021 experts are moving forward to rebuild the medieval monument.

    しかし、2年後の2021年の聖週間には、専門家が中世のモニュメントの再建を進めています。

  • It was one of the most heartbreaking sites of a tragic afternoon.

    それは、悲劇的な午後の最も悲痛な現場の一つだった。

  • The towering spire of the Cathedral of Notre Dame came crashing to the ground as a devastating fire swept through the roof.

    ノートルダム大聖堂の尖塔は、屋根の上で火災が発生し、地面に崩れ落ちました。

  • But now a more encouraging image of spires crashing down.

    しかし、今はもっと勇気づけられるような、尖塔が崩れ落ちるイメージです。

  • Yeah, in a forced south of LeMond, France, harvest of Mighty Oaks is underway.

    そう、フランスのルモンの南にある強制的な場所で、マイティオークの収穫が行われているのだ。

  • The first of 200 year old trees needed to rebuild this fire and roof support beams destroyed by the fire.

    この火災で焼失した屋根の支柱を再建するために必要な樹齢200年の木の1本目。

  • In all, 1000 trees will be needed.

    全部で1000本の木が必要になります。

  • Well, there's been some opposition from environmental groups about the use of centuries old trees to rebuild Notre Dam.

    ノートルダムの再建に樹齢数百年の古木を使うことについては、環境保護団体から反対の声が上がっています。

  • The forestry people here say it's a testament to the richness of natural resources in this country that in this forced alone there are more than 100,000 trees that are over 150 years old.

    林業関係者によると、この強行軍だけで樹齢150年以上の木が10万本以上もあるのは、この国の自然資源の豊かさを物語っているという。

  • Yeah, at the church itself, there is no resounding pipe organ playing just yet, But as CNN discovered when it got rare access to the cathedral.

    しかし、CNNが大聖堂を取材して明らかにしたように、教会ではまだパイプオルガンの音は鳴っていない。

  • The walls have been cleaned and stabilized.

    壁は洗浄され、安定しています。

  • Some of the stained glass windows and ancient stone statuary already restored there remains a gaping hole in the roof, though covered only with plastic to keep out the elements.

    一部のステンドグラスや古代の石像はすでに修復されているが、屋根には風雨を防ぐためにビニールで覆われた穴が開いている。

  • For that, workers are now building 90 ft tall walls of scaffolding inside the cathedral, which will eventually support a temporary platform for restoring Notre Dame's unique vaulted ceiling, much of which was destroyed or damaged in the fire, architects say wants the platform is in place.

    この足場は、ノートルダム寺院のユニークなアーチ型天井を修復するための仮設プラットフォームを支えるものです。

  • Precisely engineered wooden arches will provide the bracing to reconstruct the star form stone ceiling vaults.

    緻密に設計された木のアーチは、星型の石の天井のヴォールトを再建するための支柱となります。

  • Once all that is done, the engineers will turn their attention to rebuilding the roof itself, reconstructing the spire and replacing the interior roof beams using the oak that is now being cut exactly in the same fashion as those that were destroyed in the fire.

    その後は、屋根の再建、尖塔の再建、そして火災で焼失したオーク材と同じ方法で切断されている内部の梁の交換に目を向けます。

  • There were hundreds of ideas from the public suggesting more modern ways to rebuild Notre Dame, but in the end, President Macron decided that it should be rebuilt exactly as it was, albeit with better fire protection.

    ノートルダム寺院を再建するために、より現代的な方法を提案する一般市民からのアイデアは何百もありましたが、最終的にマクロン大統領は、防火性能を向上させながらも、ノートルダム寺院をそっくりそのまま再建すべきだと判断しました。

  • Reconstructing the cathedral as it was, seems to be more or less a popular idea.

    大聖堂を当時のままに再建するというのは、多かれ少なかれ人気のあるアイデアのようです。

  • Let's say you're wandering around Washington state one night and you just happened to look up and see this.

    ある夜、ワシントン州をぶらぶらしていて、たまたま上を見たらこれが見えたとします。

  • You're probably going to have some questions.

    おそらく質問があると思います。

  • Was it a shooting star?

    流れ星ですか?

  • Meteor shower, comet or aliens?

    流星群、彗星、宇宙人?

  • Experts say.

    専門家は言う。

  • Probably not.

    恐らくないでしょう。

  • They believe it was the remains of a SpaceX rocket that recently carried dozens of satellites into orbit.

    これは、最近、数十個の衛星を軌道に乗せたSpaceX社のロケットの残骸であると考えられています。

  • The rocket apparently didn't burn up properly and caused the light show.

    ロケットがうまく燃焼せず、光のショーを起こしたらしい。

  • Instead.

    その代わり。

  • It wasn't expected to hurt anything.

    何かを傷つけることは想定していませんでした。

  • Does this mean there's nothing to atmosphere?

    雰囲気がないということですか?

  • Does it go against outdoor burning laws?

    屋外焼却法に抵触しますか?

  • At least the cleanup will be a degrees.

    少なくとも、後始末は度を越します。

  • It's as fast as a rocket and plays a starring role in the night sky, even if at the end of the day you're witnessing a breakup.

    ロケットのように速く、夜空の主役になって、たとえ一日の終わりに別れを目撃していたとしても。

  • A Garland for CNN 10 Prattville High School in Prattville, Alabama You guys are like Fridays.

    アラバマ州プラットビルにあるCNN10プラットビル高校のガーランド あなたたちはまるで金曜日のようですね。

  • Thank you for subscribing and leaving a comment on our YouTube channel.

    YouTubeチャンネルにご登録いただき、コメントを残していただきありがとうございます。

Yeah, Okay.

うん、わかった。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます