字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント mhm from the 54th floor of the Tokyo World Trade Center, the city looks like a scene from a sci fi movie skyscrapers as far as the eye can see. 東京ワールドトレードセンターの54階から見た東京は、まるでSF映画のワンシーンのように、見渡す限りの高層ビルが立ち並んでいました。 But on the ground visitors have plenty of new and old world experiences to choose from. しかし、地上では、訪問者は新旧の世界を体験することができます。 A great place to start is the fish market, one of the largest in the world to keep the fish market is an only in Tokyo experience. まずは、世界最大級の規模を誇る魚市場から始めてみましょう。 It's some of the freshest fish in the world, and most restaurants in Tokyo, Sir fish. 世界で最も新鮮な魚であり、東京のほとんどのレストランでは、サーフィッシュが使われています。 From this market, tourists are allowed to wander the hustle and bustle of the inner market. この市場から、観光客は内地の市場の喧騒を歩き回ることができる。 Starting at 9 a.m. Fish in all shapes and sizes are prepped and ready for sale. 午前9時から、さまざまな形の魚が下処理され、販売されます。 If looking at all that fish puts you in the mood for a meal, you can eat like a local and grab a bowl of noodles at the outer market. 魚を見て食べたくなったら、地元の人と同じように外房市場で麺類を食べるのもいいでしょう。 Another fun and inexpensive option is kitten sushi. また、楽しくて安価なオプションとして、にゃんこ寿司があります。 Pick and choose what you want to eat as it rolls by on a conveyor belt. ベルトコンベアで流れてくるものの中から、好きなものを選んで食べる。 And if you've ever wondered where restaurants get the lifelike plastic food they display in their windows, you can head to Kappa Bashi here. また、レストランがウィンドウに飾っている本物そっくりのプラスチック製の食べ物をどこで手に入れているのか気になる方は、こちらの「Kappa Bashi」へどうぞ。 A wide range of kitchen and dining supplies can be found, but the big draw is the selection of plastic food and drink so everyone can take a bit of sushi home in their suitcase. キッチンやダイニング用品も充実していますが、最大の魅力はプラスチック製の飲食物が揃っていることで、誰でもスーツケースに入れてお寿司を持ち帰ることができます。 Tokyo is a perfect city, two people watched, and Harajuku, a pedestrian only street, is the perfect place. 東京は完璧な都市だと、2人は見ていました。そして、歩行者専用の通りである原宿は、完璧な場所です。 Harajuku is to Tokyo what the East Village is to New York. 東京にとっての原宿は、ニューヨークにとってのイースト・ヴィレッジのようなものです。 It's really the counterculture hub of the city. まさにカウンターカルチャーの中心地なのです。 Students head to the shopping district to see NBC. 学生たちはNBCを見るために商店街に向かう。 If you want to take a break from the chaos and find a little calm in the city, head to any one of the many Tokyo parks. 混沌とした都市の中で、少しでも落ち着いた時間を過ごしたいなら、東京には数多くの公園があります。 This one America Gardens in the southern part of the city, is a perfect place to picnic or rest a few minutes and enjoy a cup of tea. 市街地の南部に位置するこのアメリカ庭園は、ピクニックや数分間の休憩、お茶を楽しむのに最適な場所です。 The tea house, originally built in 17 oh seven, was used by show guns and Imperial Court nobles who enjoyed the view and the relaxed atmosphere. この茶室は17oh7年に建てられたもので、ショー・ガンや朝廷の貴族たちが景色や落ち着いた雰囲気を楽しみながら利用していました。 Mind you, the view has changed quite a bit since the 18th century. でも、18世紀に比べて景色はずいぶん変わりました。 Also on the quieter side, the Asakusa shrine. また、静かな面では、浅草神社があります。 It was one of the few structures in the complex to survive the bombings of World War two. この建物は、第二次世界大戦の爆撃を免れた数少ない建築物の一つです。 It's just a beautiful place to go and stroll. 散歩するにはとても美しい場所です。 This popular Buddhist temple, built in 16 49 is an odd mix of worshippers and tourists. 1649年に建てられたこの人気の高い仏教寺院には、参拝者と観光客が混在しています。 The incense mixes with the smells of vendors selling traditional snacks and sweets after dark. 日没後、伝統的なスナックやスイーツを売るベンダーの匂いにお香が混ざる。 The place to be is the Shibuya district. その中でも特に注目されているのが渋谷地区です。 It's packed full of people all the time, and at night the neon signs just blow. 常に多くの人で賑わっており、夜になるとネオンサインが鳴り響きます。 It's really famous for what's called the scramble. スクランブルと呼ばれるものが有名ですね。 Crossing. 交差点。 All of the lights at this intersection turn at the same time, so all the traffic stops at once and the crowds just swarm into the middle of it, fighting to get to the opposite side. この交差点の信号はすべて同時に曲がるので、すべての交通機関が一度に止まり、その真ん中に群衆が押し寄せて、反対側に行こうと争っているのです。 It's really quite a sight. 本当に素晴らしい光景です。
B1 中級 日本語 CNN10 東京 市場 原宿 寿司 交差 東京へのフィールドトリップ (A Field Trip To Tokyo) 22 2 林宜悉 に公開 2021 年 03 月 26 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語