字幕表 動画を再生する
What I want to do this afternoon
翻訳: Akiko Hicks 校正: Shiho Ottomo
is something a little different than what's scheduled.
今日お話しすることは
Foreign policy, you can figure that out
予定とはちょっと違います
by watching, I don't know, Rachel Maddow or somebody,
外交問題なら テレビで
but — (Laughter) —
レイチェル・マドウか誰かの話を聞いて下さい (笑)
I want to talk about young people and structure,
レイチェル・マドウか誰かの話を聞いて下さい (笑)
young people and structure.
今日は 子ども達の規律について お話したいと思います
This was last Wednesday afternoon
子ども達と 規律です
at a school in Brooklyn, New York,
これは先週の水曜日
at Cristo Rey High School, run by the Jesuits.
ニューヨーク のブルックリンにある
And I was talking to this group of students, and take a look at them.
クリスト・レイ高校での場面です イエズス会の学校です
They were around me in three directions.
集会で生徒たちに話をしたんですが これを見て下さい
You'll noticed that almost all of them are minority.
私は彼らにぐるりと囲まれています
You'll notice that the building is rather austere.
お気づきでしょうが 殆どがマイノリティーで
It's an old New York school building, nothing fancy.
建物も簡素で
They still have old blackboards and whatnot.
ニューヨークの古い学校の建物で 飾り気一つありません
And there are about 300 kids in this school,
今だに 昔のままの黒板やなんかを使っていて
and the school's been going now for four years,
約300人の生徒が通っています
and they're about to graduate their first class.
実は創立4年目で
Twenty-two people are graduating,
今年は初の卒業生が出ます
and all 22 are going to college.
卒業生は22人
They all come from homes where there is, for the most part,
その22人 全員が大学へ進みます
just one person in the home,
この生徒たちの多くは
usually the mother or the grandmother, and that's it,
保護者一人の家庭に住んでいて
and they come here for their education
通常 母親か祖母 それだけです
and for their structure.
学校に来るのは教育と
Now I had this picture taken, and it was put up
また 人格形成のためでもあります
on my Facebook page last week,
これは先週 撮ってもらったもので
and somebody wrote in,
私のFacebook に載せたんですが
"Huh, why does he have him standing at attention like that?"
こんなコメントを書いた人がいました
And then they said, "But he looks good." (Laughter)
「いったいなぜ 生徒に 直立不動なんかさせているの?」
He does look good, because kids need structure,
「でも カッコいいぞ」(笑)
and the trick I play in all of my school appearances
確かにカッコよく見えます きちんとするという事は大切なんです
is that when I get through with my little homily to the kids,
学校を訪問する際に よく使う手ですが
I then invite them to ask questions,
子どもたちに 軽く訓戒を述べた後
and when they raise their hands, I say, "Come up,"
質問を受け付けます
and I make them come up and stand in front of me.
手を挙げた子に 「こっちに来なさい」と
I make them stand at attention like a soldier.
私の前まで来て立たせます
Put your arms straight down at your side,
兵隊の様に 気を付けの姿勢で立たせ
look up, open your eyes, stare straight ahead,
腕はきちんと体の横につけ
and speak out your question loudly so everybody can hear.
目をしっかり開けて 真っ直ぐ前を見て
No slouching, no pants hanging down, none of that stuff.
そして 皆に聞こえるよう 大声で質問を言わせます
(Laughter)
背筋が曲がったり 腰パンとか そんなのダメです
And this young man, his name is -- his last name Cruz --
(笑)
he loved it. That's all over his Facebook page and it's gone viral.
この青年の 名前は-- 名字は クルーズですが
(Laughter)
これが大好きで 自分のFacebook に載せ 有名になりました
So people think I'm being unkind to this kid.
(笑)
No, we're having a little fun.
厳しいかと思われるでしょうが 楽しんでるんです
And the thing about it, I've done this for years,
厳しいかと思われるでしょうが 楽しんでるんです
the younger they are, the more fun it is.
実は もう何年間もやっている事で
When I get six- and seven-year-olds in a group,
年齢が低いほど 楽しんでやるんですよ
I have to figure out how to keep them quiet.
6、7歳の子どもの集団を
You know that they'll always start yakking.
どうやって静かにさせておくか
And so I play a little game with them
すぐに 話し始めたりして
before I make them stand at attention.
だから 真っ直ぐ立たせる前に
I say, "Now listen. In the army,
ちょっとしたゲームをするんです
when we want you to pay attention,
「いいかい 軍隊では みんなに話を聞いて欲しい時に
we have a command. It's called 'at ease.'
「いいかい 軍隊では みんなに話を聞いて欲しい時に
It means everybody be quiet and pay attention. Listen up.
使う命令があるんだ 『アット・イーズ』”って言って
Do you understand?"
静かにして 注意を傾け きちんと聞け という意味なんだ
"Uh-huh, uh-huh, uh-huh." "Let's practice. Everybody start chatting."
わかるかな?」
And I let them go for about 10 seconds, then I go, "At ease!"
「うん うん わかった」 「じゃあ 練習しよう。皆 喋って」
"Huh!" (Laughter)
10秒くらい 喋らせてから 「アット・イーズ!」とやると
"Yes, General. Yes, General."
「えっ!」 (笑)
Try it with your kids. See if it works. (Laughter)
「はい 長官、はい 長官」
I don't think so.
皆さんも家で上手く行くか やってみてください (笑)
But anyway, it's a game I play, and it comes obviously
そう簡単にいくかな
from my military experience.
とにかく これが私のゲームなんですが もちろん_
Because for the majority of my adult life,
軍隊の経験から来たものです
I worked with young kids, teenagers with guns, I call them.
大人になってから長い間
And we would bring them into the army,
多くの若者「銃を持ったティーン」たちを 教育してきました
and the first thing we would do is to put them
彼らが 入隊すると
in an environment of structure, put them in ranks,
まず始めにするのが
make them all wear the same clothes,
規律のある環境に入れ 階級を与え
cut all their hair off so they look alike,
同じ服を着させ
make sure that they are standing in ranks.
髪形も同じようにカットして
We teach them how to go right face, left face,
ランク別に整列させます
so they can obey instructions and know
右向け右 左向け左を教え
the consequences of not obeying instructions.
命令に従わせ 従わないとどうなるか 教えます
It gives them structure.
命令に従わせ 従わないとどうなるか 教えます
And then we introduce them to somebody who they come to hate immediately, the drill sergeant.
そこで 規律が養われるのです
And they hate him.
そしてすぐ 皆の恐れる ドリル・サージェントに会わせます
And the drill sergeant starts screaming at them,
本当に恐ろしい存在です
and telling them to do all kinds of awful things.
ドリル・サージェントは 怒鳴り
But then the most amazing thing happens over time.
あらゆることをさせて 皆をしごくわけです
Once that structure is developed,
でも次第に 驚く事が起こります
once they understand the reason for something,
規律が出来上がると
once they understand, "Mama ain't here, son.
それが必要な理由がわかり
I'm your worst nightmare. I'm your daddy and your mommy.
「ママはここにはいないんだ
And that's just the way it is. You got that, son?
君たちの悪夢である俺が ここでは君のパパでママなんだ
Yeah, and then when I ask you a question, there are only three possible answers:
そういうもんだ わかったな
yes, sir; no, sir; and no excuse, sir.
あーそれから 質問をされたら 答えは三つしかない
Don't start telling me why you didn't do something.
『はい』か『いいえ』か『そのとおりです』だ
It's yes, sir; no, sir; no excuse, sir."
言い訳をするな
"You didn't shave." "But sir —"
『はい』か『いいえ』か『そのとおりです』だ
"No, don't tell me how often you scraped your face this morning.
『髭をそっていないな』 『でも…』
I'm telling you you didn't shave."
『今朝カミソリで何回顔を撫でたか 誰も聞いてない
"No excuse, sir." "Attaboy, you're learning fast."
髭がそれてないと言っているんだ』
But you'd be amazed at what you can do with them
『その通りです』 『よし、それが正しい答えだ』」
once you put them in that structure.
でも このように規律が出来ると
In 18 weeks, they have a skill. They are mature.
いろいろな事が出来るようになるんです
And you know what, they come to admire the drill sergeant
18週間で 技術を身につけ 大人びてくるんです
and they never forget the drill sergeant.
それに ドリル・サージェントを 敬うようにさえなります
They come to respect him.
一生忘れられない存在になり
And so we need more of this kind of structure and respect
尊敬するようになるんです
in the lives of our children.
この様な規律や尊敬の念が
I spend a lot of time with youth groups,
子どもにもあると良いんです
and I say to people, "When does the education process begin?"
青年期の子どもたちとも接しますが
We're always talking about, "Let's fix the schools.
「教育はいつから始まるか?」という 私の問いかけに
Let's do more for our teachers. Let's put more computers in our schools.
人々は「学校を改善しよう」とか
Let's get it all online."
「先生をもっと支援しよう」とか 「コンピューターを設置しよう」とか
That isn't the whole answer. It's part of the answer.
「オンラインで繋ごう」とかは よく話題に上ります
But the real answer begins with bringing a child to the school
しかしこれらはこの疑問の答えの 一部にしかなりません
with structure in that child's heart and soul to begin with.
本当に大切なのは 子どもが学校に入るまでに
When does the learning process begin? Does it begin in first grade?
きちんと 規律を心深く刻み込む事です
No, no, it begins the first time
そんなこといつから始めるか? 一年生になったらか?
a child in a mother's arms
違います 始まるのは
looks up at the mother
子どもが初めて母親に抱かれた瞬間です
and says, "Oh, this must be my mother.
母親の顔をみつめ
She's the one who feeds me.
「これが お母さんというものだ
Oh yeah, when I don't feel so good down there,
お腹が空いたら ミルクをくれたり
she takes care of me.
お尻が気持ち悪かったら
It's her language I will learn."
きれいにしてくれるんだ
And at that moment they shut out all the other languages
お母さんの話す事を習うんだ」
that they could be learning at that age,
そう決めた瞬間 赤ん坊は他の言葉を無視し
but by three months, that's her.
他の人の言葉だって聞けるのに
And if the person doing it, whether it's the mother
3ヶ月も経つと
or grandmother, whoever's doing it,
側にいる人が 実の母だろうか
that is when the education process begins.
祖母だろうが 側にいる人がする事
That's when language begins.
それが 教育の始まりです
That's when love begins. That's when structure begins.
それが言葉の始まりです
That's when you start to imprint on the child
それが 愛の始まりで 人格形成の始まりなんです
that "you are special,
心に色々な事を植えつけるのも この時期です
you are different from every other child in the world.
「あなたは特別な存在で
And we're going to read to you."
世界中の他の誰とも違うんだ」とか
A child who has not been read to
「本を読んであげるね」とか
is in danger when that child gets to school.
本を読んでもらえなかった子は 学校に上がってから苦労します
A child who doesn't know his or her colors
本を読んでもらえなかった子は 学校に上がってから苦労します
or doesn't know how to tell time, doesn't know how to tie shoes,
色の名前が言えないとか
doesn't know how to do those things,
時計の読み方もわからず 靴紐も結べない
and doesn't know how to do something that
こういうものが出来なかったり
goes by a word that was drilled into me as a kid: mind.
それから 私が子どもの頃に叩き込まれた
Mind your manners! Mind your adults! Mind what you're saying!
「心遣い」ができないと大変です
This is the way children are raised properly.
礼儀正しくしなさい 大人を尊敬しなさい 言葉に気をつけなさい
And I watched my own young grandchildren now come along
このように正しく育てられるべきです
and they're, much to the distress of my children,
私にも孫がいますが
they are acting just like we did. You know? You imprint them.
これが私の子どもたちの悩みの種なんですが
And that's what you have to do to prepare children for education and for school.
私達と同じような事をしています 心に根付いているのです
And I'm working at all the energy I have
でもこのように 教育や学校に行く 準備をしっかりする事は大切です
to sort of communicate this message that
今 私が力をいれていることは
we need preschool, we need Head Start,
このメッセージを伝える事です
we need prenatal care.
保育園や 低所得層の未就学児を支えるシステム
The education process begins even before the child is born,
妊婦への教育の必要性を
and if you don't do that, you're going to have difficulty.
教育は子どもが生まれる前から始まります
And we are having difficulties in so many of our communities
それを怠ると あとが大変です
and so many of our schools where kids are coming
コミュニティーや学校で 頻繁に問題が見られます
to first grade and their eyes are blazing,
一年生になって子供たちが 目をキラキラさせながら
they've got their little knapsack on and they're ready to go,
学校に入学してきます
and then they realize they're not like the other first graders
小さなかばんを背負って わくわくしています
who know books, have been read to, can do their alphabet.
でもそこで他の新入生との違いに 気が付きます
And by the third grade, the kids who didn't have
友達は 本を読んでもらって アルファベットも知っている
that structure and minding in the beginning
3年生になる頃には 規律や「心配り」を知らない子どもたちは
start to realize they're behind, and what do they do?
自分が落ちこぼれだと気付き始めます そうすると何が起こるかというと
They act it out. They act it out, and they're on their way
自分が落ちこぼれだと気付き始めます そうすると何が起こるかというと
to jail or they're on their way to being dropouts.
その子どもたちの態度が悪くなり
It's predictable.
少年院に入ったり退学していきます
If you're not at the right reading level at third grade,
大体予想がつくんです
you are a candidate for jail at age 18,
3年生で相応の読書能力がないと 18歳で刑務所行きになる候補者となる
and we have the highest incarceration rate
3年生で相応の読書能力がないと 18歳で刑務所行きになる候補者となる
because we're not getting our kids the proper start in life.
この国の 収監率が世界で最も高いのは
The last chapter in my book is called
子どもに人生の良いスタートを 与えられないのが一因です
"The Gift of a Good Start."
私の本の最終章は
The gift of a good start. Every child ought to have a good start in life.
『未来に何が残せるか』というタイトルですが
I was privileged to have that kind of good start.
未来に残す物として すべての子どもに 良いスタートを与えるべきです
I was not a great student.
私は幸いにも 良い人生のスタートを切ることができました
I was a public school kid in New York City,
デキのいい生徒ではなかったですよ
and I didn't do well at all.
ニューヨークの公立学校に通い
I have my entire New York City Board of Education transcript
成績は全くひどいものでした
from kindergarten through college.
幼稚園から大学までの ニューヨーク市の記録にある
I wanted it when I was writing my first book.
成績表が手元にありますが
I wanted to see if my memory was correct,
かつて自伝を執筆した時 自分の記憶が正しいか
and, my God, it was. (Laughter)
確かめるため 取り寄せたものです
Straight C everywhere.
残念ながら 記憶は間違っていませんでした(笑)
And I finally bounced through high school,
成績表は最低の「C」だらけで
got into the City College of New York
なんとか高校を卒業し
with a 78.3 average, which I shouldn't have been allowed in with,
ニューヨーク市立大に入学しました
and then I started out in engineering,
科目平均78.3点なんかで 合格できる訳がないんですが
and that only lasted six months. (Laughter)
エンジニアリングを専攻しました
And then I went into geology, "rocks for jocks." This is easy.
でも6ヶ月しか持たず
And then I found ROTC.
最も簡単に単位の取れる 地質学科に変更しました
I found something that I did well and something that I loved doing,
そこでROTC (予備役将校訓練課程) に出会い
and I found a group of youngsters like me who felt the same way.
初めて 自分の得意な 自分の好きな事に出会いました
And so my whole life then was dedicated to ROTC and the military.
私と同じ事を感じている 他の若者にも出会いました
And I say to young kids everywhere, as you're growing up
私はROTCと軍隊に 当時夢中になっていました
and as this structure is being developed inside of you,
成長するにつれて規律が養われつつある 子どもたちによく言うんです
always be looking for that which you do well and that which you love doing,
成長するにつれて規律が養われつつある 子どもたちによく言うんです
and when you find those two things together, man, you got it.
自分の得意な事を見つけ 好きな事を見つけなさいと
That's what's going on. And that's what I found.
もし両方にあてはまるものを見つけたら でかしたものだと
Now the authorities at CCNY were getting tired of me being there.
そんなわけで 私にもそれが見つかったわけです
I'd been there four and a half going on five years,
大学の先生は そろそろ私が長くいすぎるので
and my grades were not doing particularly well,
4年半 5年近くいましたし
and I was in occasional difficulties with the administration.
成績は大して良くもなく
And so they said, "But he does so well in ROTC.
時々 学生課を悩ませる存在でした
Look, he gets straight A's in that but not in anything else."
「でも彼はROTCでは頑張っていて
And so they said, "Look, let's take his ROTC grades
成績もトップの「A」ばかりなのに 他は全然だめなんだ」
and roll them into his overall GPA and see what happens."
そこで先生たちは 「このROTCの成績を使って
And they did, and it brought me up to 2.0. (Laughter)
全体の評価に使ったらどうだろう」 ということになりました
Yep. (Laughter) (Applause)
それで どうにかなったんです(笑)
They said, "It's good enough for government work.
ホントの話 (笑)(拍手)
Give him to the army. We'll never see him again. We'll never see him again."
国に雇ってもらったらいい
So they shipped me off to the army,
軍隊にやれば 戻ってこないだろうし そうだそれがいい」
and lo and behold, many years later,
それで卒業後は陸軍に送られ
I'm considered one of the greatest sons the City College of New York has ever had. (Laughter)
驚いた事に 何年も経って
So, I tell young people everywhere,
私が ニューヨーク市大の 最も誇れる卒業生の一人に!(笑)
it ain't where you start in life, it's what you do with life
だから若者たちに言うんです
that determines where you end up in life,
人生は 出発点ではなく 生き方次第で 将来が決まるんだと
and you are blessed to be living in a country that,
分かって欲しいのです
no matter where you start, you have opportunities
皆さんは素晴らしい国にすんでいます
so long as you believe in yourself,
出発点がどこであろうと いろいろなチャンスがあるのです
you believe in the society and the country,
自分をずっと信じ続けて
and you believe that you can self-improve
社会や国を信じて
and educate yourself as you go along.
自分を向上させる事ができると信じて
And that's the key to success.
常に学びながら生きることです
But it begins with the gift of a good start.
それが成功の鍵なのです
If we don't give that gift to each and every one of our kids,
でも良いスタートは やはり大切です
if we don't invest at the earliest age,
子ども全員 一人一人にそれを与えず
we're going to be running into difficulties.
子どもが 小さいときに投資をしないと
It's why we have a dropout rate of roughly 25 percent overall
後に困難に陥ります
and almost 50 percent of our minority population
これが高校中退率が 25%にも上ってしまう原因であり
living in low-income areas,
マイノリティーの間では この率は50%にもなります
because they're not getting the gift of a good start.
低所得世帯の子どもたちです
My gift of a good start was not only being in a nice family,
良いスタートが与えられていないからです
a good family, but having a family that said to me,
良いスタートとは 単に良い家庭に生まれる事ではなく
"Now listen, we came to this country in banana boats
私の育った 次のような事を語れる家族です
in 1920 and 1924.
「いい?この家族が1920年と1924年に ボートでこの国に渡ってきて
We worked like dogs down in the garment industry every single day.
「いい?この家族が1920年と1924年に ボートでこの国に渡ってきて
We're not doing it so that you can stick something up your nose
毎日 衣類工場で汗水流して働いたのは
or get in trouble. And don't even think about dropping out."
あなた達がバカなことをしたり
If I had ever gone home and told those immigrant people
問題を起こしたりするためじゃないのよ 学校中退なんて絶対に考えちゃダメ」
that, "You know, I'm tired of school and I'm dropping out,"
もしこういう移民の家に育ち
they'd said, "We're dropping you out. We'll get another kid."
「学校が嫌いだから辞める」なんていったら
(Laughter)
「もう育てるのも辞めるよ 他の子供に 家に来てもらうから」となります(笑)
They had expectations for all of the cousins
「もう育てるのも辞めるよ 他の子供に 家に来てもらうから」となります(笑)
and the extended family of immigrants that lived in the South Bronx,
こうした人たちは従兄弟の域を超え サウスブロンクス住む
but they had more than just expectations for us.
遠い親戚に至るまで大きな期待をかけていて
They stuck into our hearts like a dagger
子どもたちは 期待されるだけではなく
a sense of shame: "Don't you shame this family."
恥の気持ちを心深く刻まれているのです
Sometimes I would get in trouble,
「この家に泥を塗るな」 という教えです
and my parents were coming home,
時々 悪い事をして
and I was in my room waiting for what's going to happen,
親の帰宅を待ちながら
and I would sit there saying to myself, "Okay, look,
どんなお仕置きをされるか想像して
take the belt and hit me, but, God, don't give me that 'shame the family' bit again."
こう思うのです 「ベルトで叩かれる方が
It devastated me when my mother did that to me.
あの 家族の恥について 説教されるよりはましだ」って
And I also had this extended network.
母にあれを言われるのは 本当に辛かったのです
Children need a network. Children need to be part of a tribe,
私の周りには常に広いネットワークがありました
a family, a community.
子供にはネットワークが必要です 部族や家族
In my case it was aunts who lived in all of these tenement buildings.
何らかのコミュニティーに 属している事が大切です
I don't know how many of you are New Yorkers,
私の場合 このネットワークは まわりの建物に住むおばさんたちでした
but there were these tenement buildings,
ニューヨーク出身の人なら分かるでしょうが
and these women were always hanging out one of the windows,
こういう建物がたくさんあって
leaning on a pillow.
おばさんたちが窓辺にいたんです
They never left. (Laughter)
クッションに寄りかかって
I, so help me God, I grew up walking those streets,
いつもいるんです(笑)
and they were always there.
私はこういう所で育ったわけですが 歩いていると なんと
They never went to the bathroom. They never cooked. (Laughter)
常に このおばさん達がいる訳ですよ
They never did anything.
トイレにも行かず 料理もせず(笑)
But what they did was keep us in play.
とにかく一日中 ただ窓辺に居たんです
They kept us in play.
でも 私達を見守っていたんです
And they didn't care
見守っていてくれたんです
whether you became a doctor or a lawyer or a general,
医者やら 陸軍大将やら 弁護士になろうが どうでもいいんです
and they never expected any generals in the family,
医者やら 陸軍大将やら 弁護士になろうが どうでもいいんです
as long as you got an education and then you got a job.
まして 家族から陸軍大将が 生まれるとも思ってません
"Don't give us any of that self-actualization stuff.
教育を受けて 仕事に就きさえすればいい
You get a job and get out of the house.
「自己実現なんかいいから さっさと仕事に就いて家を出なさい
We don't have time to waste for that.
「自己実現なんかいいから さっさと仕事に就いて家を出なさい
And then you can support us. That's the role of you guys."
そんな暇ないんだよ
And so, it's so essential that we kind of put this culture
稼いで家族を助ける それがあなたたちの役目なんだから」
back into our families, all families.
こういう文化を 家族に戻す事は
And it is so important that all of you here today
とても大切ではないかと思うのです
who are successful people,
今日 ここにいる皆さんは
and I'm sure have wonderful families and children and grandchildren,
それぞれ成功していらして
it's not enough. You've got to reach out and back
素晴らしいご家族 お子さんやお孫さんが いらっしゃると思います
and find kids like Mr. Cruz
でもそれで満足せず クルーズ君のように
who can make it if you give them the structure,
規律のある環境さえあれば
if you reach back and help, if you mentor,
よい人生を送れる子どもたちに 手を差しのべ 見つけてください
if you invest in boys and girls clubs,
困った人に手を差しのべ 手本になったり
if you work with your school system,
放課後の活動の場を 支援したり
make sure it's the best school system,
学校を助けたり
and not just your kid's school, but the school uptown in Harlem,
良い学校になるように
not just downtown Montessori on the West Side.
自分の子供が通う学校だけではなく ハーレムにある学校を支援してください
All of us have to have a commitment to do that.
ウェストサイドのモンテッソーリ学校以外にも 目を向けてください
And we're not just investing in the kids.
私たち皆がその事を誓うべきです
We're investing in our future.
それは単に子どもたちへの投資ではなく
We're going to be a minority-majority country
将来に投資する事なのです
in one more generation.
次の世代は マイノリティーが 多数派になる時代です
Those that we call minorities now are going to be the majority.
次の世代は マイノリティーが 多数派になる時代です
And we have to make sure that they are ready to be the majority.
現在マイノリティーと呼ばれている人たちが マジョリティーになるわけです
We have to make sure they're ready to be the leaders
この多数派となる人々を育てたい
of this great country of ours,
この国のリーダーとして 牽引していけるよう
a country that is like no other,
私たちの素晴らしいこの国を
a country that amazes me every single day,
他に類を見ないこの国を
a country that's fractious. We're always arguing with each other.
我々を毎日驚かしてくれるこの国を
That's how the system's supposed to work.
手に負えないこの国を 我々は討論ばかりしていますが
It's a country of such contrasts, but it's a nation of nations.
これが この国の在り方なのです
We touch every nation. Every nation touches us.
いろいろな意見を持つ人がいる しかし多民族からなる国家なのです
We are a nation of immigrants.
関係のない国なんてありません
That's why we need sound immigration policy.
移民で築いてきた国なのですから
It's ridiculous not to have a sound immigration policy
だから良い移民法も必要です
to welcome those who want to come here and be part of this great nation,
良い移民法がないなんて 馬鹿げています
or we can send back home with an education
この素晴らしい国に来て この国家の一片になる人を歓迎したり
to help their people rise up out of poverty.
教育を受けた人が母国に戻り 母国を貧困から救えるように
One of the great stories I love to tell is about my love
教育を受けた人が母国に戻り 母国を貧困から救えるように
of going to my hometown of New York
私 この話をするのが大好きなんですが
and walking up Park Avenue on a beautiful day
実は故郷のニューヨークに行って
and admiring everything and seeing all the people go by
天気の良い日に パークアベニューをウロウロし
from all over the world.
世界中から集まった人々を 眺めるのが大好きなんです
But what I always have to do is stop at one of the corners
世界中から集まった人々を 眺めるのが大好きなんです
and get a hot dog from the immigrant pushcart peddler.
いつも欠かせないのが 街角で移民の人が引く
Gotta have a dirty water dog. (Laughter)
屋台でホットドックを買う事です
And no matter where I am or what I'm doing,
あれを食べないわけには行きません(笑)
I've got to do that.
どこにいようと 何をしていようと
I even did it when I was Secretary of State.
あれには目がないんです
I'd come out of my suite at the Waldorf Astoria
大統領補佐官の時だって 同じです
— (Laughter) —
ウォルドーフ・アストリアから スーツを着て出てきて
be walking up the street, and I would hit around 55th Street
(笑)
looking for the immigrant pushcart peddler.
街を歩き 55番街あたりをキョロキョロして
In those days, I had five bodyguards around me
移民が引く 屋台を探します
and three New York City police cars would roll alongside
当時は どこへ行くのにも 5人も護衛が付いていて
to make sure nobody whacked me while I was going up Park Avenue. (Laughter)
3台のパトカーも必ず側にいました
And I would order the hot dog from the guy,
パークアベニューなんかで 突然 誰かに 殴られたりしないように(笑)
and he'd start to fix it, and then he'd look around
そんな状況で ホットドッグを注文すると
at the bodyguards and the police cars --
準備しながら 屋台の人は周囲を気にしだすんです
"I've got a green card! I've got a green card!" (Laughter)
護衛やパトカーがいますから
"It's okay, it's okay."
「ちゃんと永住権持ってるよ!持ってるって! 」と(笑)
But now I'm alone. I'm alone.
「心配するな」とよく言ったものです
I've got no bodyguards, I've got no police cars. I've got nothing.
でも今は全くの一人です
But I gotta have my hot dog.
ボディーガードも パトカーもなし 誰も付いて来ません
I did it just last week. It was on a Tuesday evening
でも相変わらず ホットドッグは食べないと
down by Columbus Circle.
先週も食べました 火曜日の晩
And the scene repeats itself so often.
コロンバスサークルの近くです
I'll go up and ask for my hot dog,
いつも同じような事が起こります
and the guy will fix it, and as he's finishing,
ホットドッグを頼むと
he'll say, "I know you. I see you on television.
屋台の人が作って渡しながら
You're, well, you're General Powell."
「あなた知ってますよ テレビで見たことある
"Yes, yes." "Oh ... "
あの…パウエル国務長官でしょう」
I hand him the money.
「そう、そう」 「あ_」
"No, General. You can't pay me. I've been paid.
お金を払おうと差し出すと
America has paid me. I never forget where I came from.
「いや 受け取れませんよ 私が払っていただいてるんですから
But now I'm an American. Sir, thank you."
アメリカが払ってくれたんです 祖国のことは一生忘れませんが
I accept the generosity, continue up the street,
でも 市民権をとり アメリカ人になりました ありがとうございます」
and it washes over me, my God,
感謝を受け止め 歩いていきました
it's the same country that greeted my parents this way 90 years ago.
突然 ああこれは
So we are still that magnificent country,
90年前 私の両親を迎え入れてくれたのと 同じ国なんだと気が付きました
but we are fueled by young people coming up
現在も変わらず偉大な国ですが
from every land in the world,
世界中から集まってくる若者の
and it is our obligation as contributing citizens
エネルギーであふれています
to this wonderful country of ours
我々国民の責務としてこの素晴らしい国に対して 貢献できることとは
to make sure that no child gets left behind.
我々国民の責務としてこの素晴らしい国に対して 貢献できることとは
Thank you very much.
子どもが一人も 取り残されないように 見守る事です
(Applause)
ありがとうございました