Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • I was one of the only kids in college who had a reason

    私は一日の終わりに書箱に行く理由のある

  • to go to the P.O. box at the end of the day,

    数少ない大学生の一人でした。

  • and that was mainly because my mother has never believed

    その理由の大部分は

  • in email, in Facebook, in texting or cell phones in general.

    母がメール Facebook、携帯を信用していなかったからです

  • And so while other kids were BBM-ing their parents,

    ブラックベリーを打つ子を横目に

  • I was literally waiting by the mailbox

    私は文字通り郵便ポストの横で

  • to get a letter from home to see how the weekend had gone,

    週末の様子を知らせる実家からの手紙を待っていました

  • which was a little frustrating when Grandma was in the hospital,

    祖母が入院していた時なんかは

  • but I was just looking for some sort of scribble,

    少しもどかしかったですが、母からの落書きみたいな

  • some unkempt cursive from my mother.

    筆記体の手紙を楽しみにしていました

  • And so when I moved to New York City after college

    大学卒業後、ニューヨークに引っ越して

  • and got completely sucker punched in the face by depression,

    私は突然完全に鬱になってしまった時に

  • I did the only thing I could think of at the time.

    思いつくまま行動にでました

  • I wrote those same kinds of letters that my mother had written me

    母がいつもくれたような手紙を書いたんですが

  • for strangers, and tucked them all throughout the city,

    宛先は特にありません。街中に置いていきました

  • dozens and dozens of them. I left them everywhere,

    何十通もですよ。カフェに図書館

  • in cafes and in libraries, at the U.N., everywhere.

    国連とか色んな所に置いていきました

  • I blogged about those letters and the days

    手紙のこと、鬱のことをブログに書きました

  • when they were necessary, and I posed

    私はインターネット上で

  • a kind of crazy promise to the Internet:

    突拍子のない約束を打ち立てました

  • that if you asked me for a hand-written letter,

    「手書きの手紙を書いて下さい」

  • I would write you one, no questions asked.

    というリクエストに無条件で応じるんです

  • Overnight, my inbox morphed into this harbor of heartbreak

    一夜で胸の張り裂けるようなメールがたくさん届きました

  • a single mother in Sacramento, a girl being bullied

    サクラメントのシングルマザーから

  • in rural Kansas, all asking me, a 22-year-old girl

    カンザスでいじめられる女の子

  • who barely even knew her own coffee order,

    コーヒーもろくに注文できない22歳の私のもとに

  • to write them a love letter and give them a reason

    「愛のこもった手紙を書いて、待つ理由が欲しいの

  • to wait by the mailbox.

    ポストの横で」という依頼が殺到しました。

  • Well, today I fuel a global organization

    今、私は世界規模の団体を運営しています

  • that is fueled by those trips to the mailbox,

    郵便ポストまで 行き来するのを原動力に

  • fueled by the ways in which we can harness social media

    手書きの手紙による支援が必要な人に向けて

  • like never before to write and mail strangers letters

    ソーシャルメディアを利用して手紙を書くという

  • when they need them most, but most of all,

    全く新しいシステムをとっています。

  • fueled by crates of mail like this one, my trusty mail crate,

    そして、なんと言ってもこの手紙の山が原動力です。

  • filled with the scriptings of ordinary people,

    一般の方が書いてくれた手紙が詰まっています

  • strangers writing letters to other strangers not because

    他人が他人に手紙を書くのは

  • they're ever going to meet and laugh over a cup of coffee,

    カフェで笑いあうためではなくて

  • but because they have found one another by way of letter-writing.

    手紙を通じてお互いを見つけられたからです

  • But, you know, the thing that always gets me

    しかし、この手紙について

  • about these letters is that most of them have been written

    いつも気にかかることは手紙を書く人の大半が

  • by people that have never known themselves loved on a piece of paper.

    愛が綴られた手紙をもらった ことがない人なんです。

  • They could not tell you about the ink of their own love letters.

    インクからにじみ出る愛情を知らないような人たちです。

  • They're the ones from my generation,

    ペーパーレス化が進み

  • the ones of us that have grown up into a world

    素敵な会話のやりとりもスクリーン上へと

  • where everything is paperless, and where some

    推移していった時代を私と同じように

  • of our best conversations have happened upon a screen.

    暮らしてきた人々なんです。

  • We have learned to diary our pain onto Facebook,

    つらいことは Facebookに書き留め

  • and we speak swiftly in 140 characters or less.

    140文字以下でサラっと言うことに慣れました

  • But what if it's not about efficiency this time?

    しかし効率以外の面はどうでしょうか?

  • I was on the subway yesterday with this mail crate,

    昨日は地下鉄に乗ってたんです。

  • which is a conversation starter, let me tell you.

    箱一杯の手紙を持ちながらー これは話のきっかけになります

  • If you ever need one, just carry one of these. (Laughter)

    話をしたい方はこの箱をどうぞ

  • And a man just stared at me, and he was like,

    私を見ていた男性もいました

  • "Well, why don't you use the Internet?"

    「インターネットを使えば?」 というような顔で

  • And I thought, "Well, sir, I am not a strategist,

    「私は戦略家でも専門家でもなく

  • nor am I specialist. I am merely a storyteller."

    単なる語り手なんです」 そう思いました

  • And so I could tell you about a woman

    それではある女性の話をしますね

  • whose husband has just come home from Afghanistan,

    夫がアフガニスタンから 帰国したばかりの女性で

  • and she is having a hard time unearthing this thing called conversation,

    彼女は話に花を咲かせるのに苦労しているそうです

  • and so she tucks love letters throughout the house

    そこで家中にラブレターを 貼り付けたそうです

  • as a way to say, "Come back to me.

    「私のところへ 戻ってきて」という意味を込めて

  • Find me when you can."

    「準備ができたら」

  • Or a girl who decides that she is going to leave love letters

    また アイオワ州の ダビュークに住む女の子は

  • around her campus in Dubuque, Iowa, only to find

    キャンパスにラブレターを置いていったそうです

  • her efforts ripple-effected the next day when she walks out

    翌日中庭に行ってみると

  • onto the quad and finds love letters hanging

    感化された人たちからのラブレターが

  • from the trees, tucked in the bushes and the benches.

    木に吊されてたり、ベンチや茂みに置いてあったそうです

  • Or the man who decides that he is going to take his life,

    また自殺を決意したある男性は

  • uses Facebook as a way to say goodbye

    Facebookでさよならを言おうとしました

  • to friends and family.

    友達と家族に

  • Well, tonight he sleeps safely with a stack of letters

    でも今夜は手紙の山と一緒にぐっすり眠っているでしょう

  • just like this one tucked beneath his pillow,

    こんな手紙の束が枕元にあるはずです

  • scripted by strangers who were there for him when.

    助けが必要だった時知らない人が綴ってくれた手紙です

  • These are the kinds of stories that convinced me

    こういった物語を耳にして

  • that letter-writing will never again need to flip back her hair

    手紙は完璧さや効率性とは関係なくて

  • and talk about efficiency, because she is an art form now,

    一種のアートなんだと確信しました

  • all the parts of her, the signing, the scripting, the mailing,

    署名したり、文を書いたり、余白のいたずら書きも

  • the doodles in the margins.

    投函するのも全てアートなんです

  • The mere fact that somebody would even just sit down,

    誰かが椅子に座って紙を一枚取り出して

  • pull out a piece of paper and think about someone

    誰かのことを思いながら筆をとるということは

  • the whole way through, with an intention that is so much

    ずっとずっと尊いものなんです

  • harder to unearth when the browser is up and the iPhone

    iPhoneのブラウザを立ち上げ

  • is pinging and we've got six conversations rolling in at once,

    6人と同時にチャットするよりも

  • that is an art form

    これはアートです

  • that does not fall down to the Goliath of "get faster,"

    どんなに速さを求め、

  • no matter how many social networks we might join.

    どれだけSNSに入っても

  • We still clutch close these letters to our chest,

    手書きの手紙の意義が 損なわれることはありません

  • to the words that speak louder than loud,

    私たちは今でも手紙を ぎゅっと抱きしめます

  • when we turn pages into palettes to say the things

    あふれだす言葉たちを…

  • that we have needed to say,

    紙をパレットにして

  • the words that we have needed to write, to sisters

    前から伝えたかった

  • and brothers and even to strangers, for far too long.

    姉妹や兄弟へ 他人へさえ

  • Thank you. (Applause)

    ずっと伝えるべきだった言葉を…

  • (Applause)

    ありがとうございました (拍手)

I was one of the only kids in college who had a reason

私は一日の終わりに書箱に行く理由のある

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます