Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Continental Europe is preparing for a third wave of coronavirus amid a surge in new cases and a shortage of vaccines that can reduce the spread of the disease.

    欧州大陸では、新たな感染者が急増し、感染拡大を抑えるワクチンが不足している中、コロナウイルスの第3の波に備えています。

  • Large parts of France are going into lockdown again tonight amid a sharp rise in cases.

    フランスの大部分の地域では、今夜も患者数が急増しており、ロックダウンが行われています。

  • Only 8% of the population has been vaccinated.

    ワクチンを接種したのは人口の8%に過ぎません。

  • Switzerland is extending its restrictions.

    スイスは規制を拡大している。

  • Poland, where the surge is being driven by the variant from southern England, is going into partial lockdown.

    イギリス南部からの変動で急増しているポーランドでは、部分的にロックダウンが行われています。

  • The German chancellor, Angela Merkel, has today said it's now probable that restrictions will have to be reimposed.

    ドイツのアンゲラ・メルケル首相は本日、規制の再実施が必要になる可能性が高いと述べました。

  • Two in Germany, the vaccine rollout across the EU has been slow, with around 10% of the population vaccinated.

    ドイツの2人は、EU全体でのワクチンの普及が遅れており、ワクチン接種率は10%程度です。

  • So far.

    これまでは

  • Confidence has been shaken after more than a dozen EU countries suspended the rollout of AstraZeneca over concerns about blood clots.

    EUの十数カ国が血栓の懸念からアストラゼネカ社の展開を中止したことで、信頼性が揺らいでいます。

  • The rollout is being resumed in several countries, but not yet.

    いくつかの国では展開が再開されていますが、まだです。

  • All here's Our Paris correspondent Lucy Williamson.

    パリ特派員のルーシー・ウィリアムソンがお伝えしました。

  • Never mind the prime minister in France.

    フランスの首相のことは気にしないでください。

  • It was the AstraZeneca jab that needed a shot in the arm.

    一発逆転が必要なアストラゼネカのジャブでした。

  • Today, after weeks of shifting guidelines, the message was meant to be clear.

    ガイドラインが数週間にわたって変更された後の今日、メッセージは明確になることを意味していた。

  • It's safe and it works.

    安全で、効果があります。

  • But only an hour before he received it.

    しかし、それを受け取ったのはわずか1時間前。

  • France's health authorities said a possible link to blood clots in younger patients meant that jab should only be used for those over 55.

    フランスの保健当局は、若年層での血栓症との関連性が指摘されたため、55歳以上の患者にのみ使用すべきだとしている。

  • Last month, it said only those under 65 should take it Lucky for Mr Kast checks that he turned 55 last year, but only 20% of French survey this month said they trusted the AstraZeneca jab.

    先月の調査では、65歳以下の人しか受けてはいけないとしていたが、昨年55歳になったカスト氏のチェックでは、今月のフランスでの調査では、アストラゼネカ社のジャブを信用すると答えたのは20%に過ぎなかった。

  • As president.

    社長として

  • Macron held off announcing a new lockdown.

    マクロン大統領は、新たなロックダウンの発表を控えました。

  • Cases spiraled and Paris hospitals are now scrambling to find space for patients who need intensive care.

    症例は急増し、パリの病院は集中治療を必要とする患者のためのスペースを確保するのに苦労しています。

  • A lockdown light has been imposed on the worst affected areas from tomorrow.

    明日から最も被害の大きかった地域にロックダウンライトが適用されます。

  • It's not because it's nice out because it's spring that we put our lives in danger.

    命を危険にさらすのは、春だからといって天気がいいからではありません。

  • It's not over.

    終わっていません。

  • We're still facing the variants and people should realize the gravity of the disease.

    私たちは今も変種に直面しており、人々はこの病気の重大さを認識すべきです。

  • Across the border in Germany, Angela Merkel said she, too, would have the AstraZeneca jab.

    国境を越えたドイツでは、アンゲラ・メルケル首相が「私もアストラゼネカの注射を受けたい」と発言しました。

  • Germany had been hoping to lift some of its restrictions next week, but with infections soaring there a warning from the health minister public opinion is only half the problem.

    ドイツでは来週にも規制の一部が解除されることを期待していたが、感染症が急増している中、厚生大臣が世論に警告を発したことは問題の半分に過ぎない。

  • There are not yet enough vaccines in Europe to stop the third wave through vaccination alone, even if deliveries of EU orders are now reliable.

    EUからの注文品の配送が確実になったとしても、ワクチン接種だけで第3の波を食い止めるには、ヨーロッパにはまだ十分なワクチンがありません。

  • It will still take several weeks before the risk groups are fully vaccinated.

    リスクグループが完全に予防接種を受けるまでには、まだ数週間かかります。

  • Only then can we talk about wider openings in society.

    それができて初めて、社会の広がりを語ることができるのです。

  • Poland is also facing a surge in cases, with the British variant expected to account soon for 80% of infections.

    ポーランドでも感染者が急増しており、近々、イギリスの亜種が感染者の80%を占めるようになると予想されています。

  • A partial lockdown will come into force there from tomorrow.

    明日からは部分的にロックダウンが実施されます。

  • Shops, hotels and cultural and sporting venues will close.

    お店やホテル、文化施設やスポーツ施設などが閉鎖されます。

  • There is acceptance breaking across Europe that is facing a third wave in this pandemic.

    このパンデミックの第3の波に直面しているヨーロッパでは、受け入れ態勢が整っています。

  • Hope that the vaccines might outpace the virus has been crushed by a grinding lack of momentum supply and public trust.

    ワクチンがウイルスを凌駕するかもしれないという希望は、勢いのある供給と国民の信頼の欠如によって潰えてしまった。

  • As Europe prepares for more restrictions, criticisms are mounting along with costs.

    欧州では規制強化の準備が進められていますが、コストとともに批判も高まっています。

  • Empty streets can help save patients, but delays in vaccines are expensive and politicians could still pay the price.

    空っぽの道路は患者を救うのに役立ちますが、ワクチンの遅れは高くつき、政治家はその代償を払うことになりかねません。

Continental Europe is preparing for a third wave of coronavirus amid a surge in new cases and a shortage of vaccines that can reduce the spread of the disease.

欧州大陸では、新たな感染者が急増し、感染拡大を抑えるワクチンが不足している中、コロナウイルスの第3の波に備えています。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 急増 ワクチン アストラ 感染 患者 フランス

欧州、コヴィドの第三波に備え、感染者数が急増 - BBC ニュース (Europe braces for third wave of Covid as cases surge - BBC News)

  • 22 4
    林宜悉 に公開 2021 年 03 月 20 日
動画の中の単語