Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Most of the European countries that suspended the use of the Oxford AstraZeneca vaccine have said they will start using it again after the use medical regulator declared it safe and effective.

    オックスフォード・アストラゼネカ社のワクチンの使用を中止したヨーロッパのほとんどの国は、使用医療機関が安全性と有効性を宣言した後、再び使用を開始するとしています。

  • Italy, Germany, France and Spain are among those resuming use of the jab.

    イタリア、ドイツ、フランス、スペインなどでは、ジャブの使用が再開されました。

  • After a pause over fears of a link to blood clots in a small number of people here, the UK's regulator said any link between the jab and clots is unproven and the benefits of the AstraZeneca vaccine outweigh any risks.

    英国の規制当局は、このワクチンと血栓症との関連性は証明されておらず、アストラゼネカ社のワクチンの利点はあらゆるリスクを上回ると発表しました。

  • Here's our medical editor, Fergus Walsh.

    メディカルエディターのファーガス・ウォルシュです。

  • Every injection every vaccine given is another person protected.

    注射やワクチンを打つたびに、別の人が守られる。

  • Half a million people a day here are getting immunized.

    ここでは1日に50万人が予防接種を受けています。

  • At present, many EU countries suspended using the Oxford AstraZeneca jab pending the outcome of today's safety review.

    現在、多くのEU諸国では、本日の安全性評価の結果が出るまで、オックスフォード・アストラゼネカ社製の薬剤の使用が停止されています。

  • In Hull, there was no sign of vaccine hesitancy.

    ハルでは、ワクチンを躊躇している様子はありませんでした。

  • I was waiting a long time.

    随分と待たされました。

  • I'm like in my sixties, so I've only just really got man.

    私は60代なので、男としての自覚が芽生えたばかりです。

  • So I was just happy it's finally done, just took on board.

    だから私は、ようやく完成したことを喜んで、ただ乗っかっただけです。

  • This is my appointment.

    これは私の予約です。

  • This is what needs doing.

    これが必要なのです。

  • This is keeping everyone safe, so let's go ahead and get it done, the UK medicines regulator said after a rigorous review there was no evidence that blood clots were caused by the Oxford AstraZeneca vaccine.

    英国の医薬品規制当局は、厳格な審査の結果、オックスフォード・アストラゼネカ社のワクチンが原因で血栓が生じたという証拠はないと発表しました。

  • It looked in particular at five cases of rare clots in the brain.

    特に、まれに脳内に血栓ができた5つの症例を調べました。

  • Among 11 million people immunized by the NHS.

    NHSで予防接種を受けた1,100万人のうち

  • All were men under 61 of whom died, it said.

    全員が61歳以下の男性で、そのうちの1人が亡くなったという。

  • Given the link was unproven, the benefits of the vaccine far outweighed potential side effects for those in their forties.

    関連性が証明されていないことを考えると、40代の人にとっては、ワクチンの利点が潜在的な副作用をはるかに上回っていました。

  • The risk of dying after covid infection is one in 1000.

    コビドの感染後に死亡するリスクは1000人に1人。

  • As a precautionary measure, it's advising anyone with a headache that lasts more than four days after vaccination to seek medical attention.

    予防措置として、ワクチン接種後4日以上続く頭痛がある人には、医療機関を受診するよう勧めています。

  • There is no difference that blood clots in veins are occurring more than would be expected in the absence of vaccination for either vaccine.

    いずれのワクチンにおいても、ワクチンを接種していない場合に想定される以上に、静脈内の血栓が発生していることに違いはありません。

  • The public can have every confidence in the thoroughness of our review, Mrs.

    私たちの徹底した審査は、国民の皆様に信頼していただけるものだと思います。

  • And in Amsterdam, the European Medicines Agency has come to the same conclusion about the AstraZeneca jab.

    また、アムステルダムでは、欧州医薬品庁がアストラゼネカ社のジャブについて同じ結論を出しています。

  • This is a safe and effective vaccine.

    このワクチンは安全で効果的なワクチンです。

  • Its benefits in protecting people from Covid 19 with the associated risks of death and hospitalization outweigh the possible risks.

    死亡や入院などのリスクを伴うCovid19から人々を守るという利点は、考えられるリスクを上回るものです。

  • The committee also concluded that the vaccine is not associated with an increase in the overall risk of thrombosis, a bolic events or blood clots.

    また、委員会は、本ワクチンは、血栓症、胆汁性イベント、血栓の全体的なリスクの増加とは関連しないと結論付けました。

  • The prime minister, who is 56 will get his first dose of the AstraZeneca vaccine tomorrow and said all adults would be offered a jab by the end of July.

    56歳の首相は明日、アストラゼネカ社製のワクチンを初めて接種する予定で、7月末までにすべての成人にワクチンを提供すると述べました。

  • Our progress along the road to freedom continues unchecked.

    私たちの自由への道のりは、まだまだ続く。

  • We remain on track to reclaim the things we love.

    私たちは、愛するものを取り戻すための道を歩み続けています。

  • To see our families and friends again to return to our local pubs are gyms and sports facilities and, of course, our shops all.

    家族や友人との再会、地元のパブやジム、スポーツ施設、そしてもちろんお店への再訪。

  • Of course, as long as the data continue to go in the right direction and we meet our four tests, those in their forties seem likely to have to wait until May to get their first vaccine because older people will be getting their second shot and there won't be enough extra doses to go around due to supply issues caused by a delay in the delivery of vaccine from India and a batch here that needed retesting, Half of all adults in the UK have now had a first dose of vaccine.

    もちろん、データが正しい方向に進み、4つのテストを満たす限り、40代の人は5月まで待たなければならないようです。これは、高齢者が2回目のワクチンを接種するためで、インドからのワクチンの配送が遅れ、再検査が必要なロットがあったことによる供給上の問題から、十分な量の追加接種ができないためです。

  • The head of the in England, Sir Simon Stevens, got the AstraZeneca job at Westminster Abbey.

    イングランドのトップであるSir Simon Stevensは、ウェストミンスター寺院でアストラゼネカの仕事を得ました。

  • Safe and effective vaccines will answer all our prayers to be delivered from this pandemic.

    安全で効果的なワクチンは、このパンデミックから解放されたいという私たちのすべての祈りに応えてくれます。

  • Ferguson's BBC News Our Europe editor, Katia Adler, is in Brussels now.

    ファーガソンのBBC News Our Europeのエディター、カティア・アドラーがブリュッセルからお送りします。

  • Safe and effective is the verdict.

    安全で効果的というのが評定です。

  • Is this going to be enough to restore confidence in the EU?

    これでEUの信頼を取り戻すことができるだろうか。

  • Well, so if you let me explain why that is such an important question because here in mainland Europe, covid infections are again on the rise.

    なぜこのような重要な質問をするのかというと、ここヨーロッパ本土では、コビドの感染が再び増加しているからです。

  • If you have a look at parts of Central and Eastern Europe, you have some of the highest death rates now in the whole world.

    中欧・東欧の一部を見てみると、現在、世界で最も死亡率の高い地域があります。

  • And today France joined Germany and Italy that recently said that they are facing a third wave, so the EU desperately needs to vaccinate people.

    そして今日、フランスがドイツとイタリアに続き、第3の波に直面していると発表したため、EUは人々にワクチンを接種する必要があります。

  • But it faces two big problems.

    しかし、2つの大きな問題を抱えています。

  • Number one is supply.

    1番は供給です。

  • The EU simply doesn't have enough vaccines at the moment, and the second big problem is public acceptance because many European Sophie are more vaccine wary than their counterparts in the U.

    また、2つ目の大きな問題は、一般の人々に受け入れられるかどうかということです。

  • K.

    K.

  • And EU leaders on again, off again relationship with the AstraZeneca job really hasn't helped matters.

    また、EUの指導者たちは、アストラゼネカ社との関係を何度も何度も繰り返しているため、問題は解決していません。

  • I mean, remember back in January when some EU leaders were suggesting it might not be as effective in the over 65 then they changed their minds.

    つまり、1月にEUの一部の首脳が、65歳以上には効果がないのではないかと示唆していたことを覚えていますが、その後、考えを改めました。

  • Now they were the worries about blood clots and so a lot of people have been put off.

    今では血栓症の心配もあり、多くの人が敬遠しています。

  • Angela Merkel admitted that the jab has what she called an acceptance problem in Germany and in France.

    アンゲラ・メルケル首相は、ドイツでもフランスでも、ジャブの受け入れに問題があると認めました。

  • The prime minister said he would be getting the AstraZeneca job in order to try and boost public confidence.

    首相は、国民の信頼を高めるために、アストラゼネカ社の仕事を受けることになるだろうと語っていました。

  • But critics of how the EU has handled all they say it could be too late.

    しかし、これまでのEUの対応に批判的な人たちは、「もう手遅れかもしれない」と言っています。

  • A lot of damage has already been done, Cata.

    すでに多くのダメージを受けているCata。

  • Thank you.

    ありがとうございました。

  • And let's talk to our political editor, Laura Ginsburg in Westminster and concerns today about supplies of the job here.

    また、政治担当編集者のローラ・ギンズバーグ氏に、ウェストミンスターでの仕事の供給に関する今日の懸念について聞いてみましょう。

  • Well, that's right, Sophie.

    そうですね、ソフィーさん。

  • After all the squall over the vaccine, over safety and also over supplies we learned yesterday, there's a real slow down.

    ワクチンや安全性、そして昨日学んだ物資に関する問題が解決した後は、本当にスローダウンしています。

  • The amount will be arriving into the UK I think the prime minister himself felt that he had to get out there front up to the concerns, because I think there was a bit of a worry, a bit of a nickel inside government, that there might be some little hints about public confidence not being where it should be.

    というのも、政府内には、国民の信頼を得られないのではないかという、ちょっとした心配や不安があったと思うからです。

  • And it has in this country, by comparison with others in the European Union been sky high So the prime minister was out there saying reassurance on number one.

    EUの他の国々と比較しても、この国では非常に高い数値となっています。そこで首相は、第一に安心感を与えるような発言をしました。

  • It's safety boasting of his own vaccine tomorrow, and he will be rolling up his own sleeves.

    明日から自分のワクチンに袖を通すのは安全自慢だ。

  • Secondly, on supply that although there has been a bit of a slowdown and the government won't be able to speed ahead with their plan, they will absolutely be able to stick to their targets by giving everybody over 18 their first dose by the end of July.

    第二に、供給に関しては、少し減速しており、政府の計画を早めることはできないが、7月末までに18歳以上のすべての人に最初の投与を行うという目標は絶対に守られるだろう。

  • And lastly, he also was determined to reassure on the bigger question the vaccines role in the gradual opening of the country's doors.

    そして最後に、大きな問題であるワクチンの役割を再確認し、徐々に国の門戸を開いていくことを決意した。

  • And he was adamant.

    そして、彼は固辞した。

  • He said several times that for now we would be sticking to the so called road map, moving cautiously and carefully through different stages.

    彼は何度も、今はいわゆるロードマップに沿って、さまざまな段階を慎重に慎重に進めていくと言った。

  • But the vaccine is such a vital part of that you can see today the government's absolutely adamant they do not want the public's faith in the program to be dented.

    しかし、ワクチンは非常に重要な役割を担っています。今日、政府はこのプログラムに対する国民の信頼が損なわれることを絶対に避けようとしているのがわかります。

Most of the European countries that suspended the use of the Oxford AstraZeneca vaccine have said they will start using it again after the use medical regulator declared it safe and effective.

オックスフォード・アストラゼネカ社のワクチンの使用を中止したヨーロッパのほとんどの国は、使用医療機関が安全性と有効性を宣言した後、再び使用を開始するとしています。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます