Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Brussels and be delighted beer and my friend Franz Timmermans, and to meet with the College of Commissioners today.

    今日は、ブリュッセルでビールと友人のフランツ・ティメルマンス氏、そしてコミッショナーの皆さんとお会いできることを嬉しく思います。

  • President Biden has made it clear that this is one of the most important issues that his administration intends to deal with, and he has made it an all of government effort.

    バイデン大統領は、この問題を自分の政権が取り組むべき最も重要な課題のひとつであると明言し、全政府を挙げて取り組んでいます。

  • So as I come here to renew conversations with our friends in Europe over our cooperation on climate, which was extraordinary as we lead up to Paris, it will have to even be stronger.

    ですから、私はここに来て、ヨーロッパの友人たちと、パリに向けて並外れていた気候変動に関する協力関係について、新たな会話を交わしていますが、これをさらに強化する必要があります。

  • Now we face an extraordinary crisis because the science is screaming at us.

    今、私たちは特別な危機に直面しています。なぜなら、科学が私たちに向かって叫んでいるからです。

  • The evidence grows by the year last year again, hottest year in history and you go back and trace them all many other indicators.

    証拠は年々増えていき、昨年も史上最も暑い年となりましたが、過去にさかのぼって他の多くの指標を調べてみてください。

  • So this is a crisis, the climate crisis.

    つまり、これは気候危機という危機なのです。

  • But it's also a moment of the greatest opportunity that we've had since perhaps the industrial revolution to build.

    しかし、それは同時に、おそらく産業革命以来、私たちが築いてきた最大のチャンスの瞬間でもあるのです。

  • Better to renew ourselves and our economies, which is an extraordinary ah, moment economically, where there will be new products, new technologies, whether it's carbon capture or battery storage or hydrogen fuel, run the list.

    自分自身と経済を刷新する方が良いでしょう。これは経済的にも非常に重要なことで、炭素回収やバッテリー貯蔵、水素燃料など、新製品や新技術が次々と生まれてきます。

  • Those are the solutions to the crisis that we face, and we have no better partners than our friends here in Europe and the EU.

    これらは、私たちが直面している危機に対する解決策であり、ここヨーロッパとEUの友人たち以上に良いパートナーはいません。

  • It is important for us to align ourselves now, which is what we will discuss today.

    今、自分たちの足並みを揃えることが重要であり、それが今日のお話になります。

  • Because no one country can resolve this crisis, it will take every country and it will be more than governments.

    なぜなら、この危機を解決できるのは一国ではなく、すべての国が必要であり、政府以上の力が必要になるからです。

  • It will take the civic Society of our state's unities our nations, and it will take the private sector.

    そのためには、州の連合体や国家の市民社会が必要であり、民間企業も必要です。

  • Importantly, there are trillions of dollars or euros or whatever the currency that will be required.

    重要なのは、何兆ドルものドルやユーロなどの通貨が必要になることです。

  • But every single economic analysis makes it clear it is more expensive for our citizens not to respond and do what we need to do than it is to do it.

    しかし、どの経済分析を見ても、市民が対応して必要なことをするよりもしない方がコストがかかることは明らかです。

  • So common sense dictates.

    常識では考えられないことです。

  • This is the moment Glasgow is the last best opportunity that we have that best hope that the world will come together and build on Paris.

    これは、グラスゴーが、世界が一丸となってパリを基点にした活動を行うという、私たちが持つ最後の希望の機会となる瞬間です。

  • Paris does not alone get the job done.

    パリだけでは仕事にならない。

  • If all of us did what's in Paris, we still see a warming 3.7 degrees or more, and we're not doing all that we set out to do in Paris.

    私たち全員がパリで行われていることを実行したとしても、3.7度以上の温暖化が見られ、パリで目標としたことをすべて実行しているわけではありません。

  • So this is the moment for countries, common sense governments, people to come together and get the job done we can do it.

    今こそ、各国、良識ある政府、国民が一丸となって、仕事を成し遂げる時なのです......私たちはそれができます。

  • We have many of the technologies today, and many, many countries are working.

    現在、多くの技術があり、多くの国が動いています。

  • Companies are working very hard to develop the technologies we know we need.

    私たちが必要としている技術を開発するために、企業は懸命に努力しています。

  • This can be done.

    これができるのです。

  • But the scientists tell us this decade 2022 2030 must be the decade of action.

    しかし、科学者たちは、この2022年2030年を「行動の10年」にしなければならないと言っています。

  • And that's why President Biden is hosting a summit in April to bring countries together to help raise ambition.

    そのため、バイデン大統領は4月にサミットを開催し、各国が協力して野心を高めようとしています。

  • And that is something we will have to do from now until we meet in Glasgow.

    そしてそれは、今からグラスゴーで会うまでの間に、私たちがやらなければならないことです。

  • So I thank France for his generous welcome.

    だから、私はフランスの寛大な歓迎に感謝している。

  • His invitation to come here.

    彼の誘いでここに来ました。

  • And I look forward to working with him and many, many others over the course of the next eight months, which are just absolutely essential for all of us.

    これからの8ヵ月間、彼をはじめとする多くの方々と一緒に仕事ができることを楽しみにしています。これは、私たち全員にとって絶対に必要なことなのです。

  • Thank you.

    ありがとうございました。

  • Thank you very much.

    どうもありがとうございました。

  • Let's go and see.

    行って見よう。

  • President.

    社長です。

  • Yeah?

    そう?

Brussels and be delighted beer and my friend Franz Timmermans, and to meet with the College of Commissioners today.

今日は、ブリュッセルでビールと友人のフランツ・ティメルマンス氏、そしてコミッショナーの皆さんとお会いできることを嬉しく思います。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 パリ 危機 必要 技術 重要 経済

LIVE: ジョン・ケリー氏とEUのFrans Timmermans氏が今年の国連気候変動サミットについて語る (LIVE: John Kerry and the EU's Frans Timmermans speak on this year's U.N. climate change summit)

  • 0 0
    林宜悉 に公開 2021 年 03 月 11 日
動画の中の単語