字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント How did a 22 year old slave 22歳の奴隷はどうやって meet President Lincoln リンカーン大統領に会う and convince him to let black people と説得して、黒人を fight for their freedom? 自由のために戦うのか? Well, that's a hell of a tale, so listen up. まあ、とんでもない話だから聞いてくれ。 Robert Smalls grew up a slave in Charleston, South Carolina, ロバート・スモールズはサウスカロライナ州チャールストンで奴隷として育ちました。 where his master rented him out 主人の家を借りて to work on a cotton steamer called the Planter, プランターと呼ばれるコットンスチーマーで働くために。 where Smalls became a sail maker スモールズがセイルメーカーになったところ and developed a love of the sea. と海への愛を育みました。 I'm king of the world! 俺は世界の王様だ! I'm sorry, did I say king? I meant slave. 王様と言ったかな?奴隷のことだ I'm slave of the world! 俺は世界の奴隷だ! [playing tune] [弾き語り] [Hart] As the South seceded from the Union, 南部が連邦から離脱したので the Planter was converted into a gunship. プランターはガンシップに改造された。 On April 12th, 1861, the Confederate Navy 1861年4月12日、南軍海軍は opened fire on Fort Sumter, サムター砦に発砲した which was still held by the Union Army 残っていた and the Civil War began. と南北戦争が始まった。 By this time Smalls was so skilled, この頃になると、スモールズはそれだけのスキルを持っていました。 he was trusted to be the wheelman, 操舵手として信頼されていた A.K.A. the pilot of the Planter. 別名プランターのパイロット。 [cannonball approaches, crashes] [キャノンボールが接近、墜落] He knew Charleston Harbor better than anyone, 彼は誰よりもチャールストン港を知っていた and loved piloting the Planter, とプランターを操縦するのが大好きでした。 although he wasn't exactly keen on fighting 闘う気はなかったが to preserve the Southern way of life. 南部の生活様式を維持するために Fire! 撃て! Damnation, we missed! 畜生、見逃した! Whoops! Hit a manatee. Sorry! おっと!マナティーにぶつかったごめんね! [Hart] The Planter's captain was C.J. Relyea... プランターの船長は C. J. リリアだった Smalls! スモールズ! ...who had no idea that Smalls スモールズのことを知らなかった人 was hatching a secret plan. 秘密の計画を練っていた About 3:00 AM on May 13th, 1862, 1862年5月13日午前3時頃。 the Planter was left unattended, プランターは放置されていました。 and Smalls made his move. と、スモールズが動き出した。 Disguising himself in the captain's clothes, 隊長の服を着て変装。 he steamed away from the Charleston port. 彼はチャールストン港を離れた About an hour and a half later, 約1時間半後。 he reached the first Confederate Navy checkpoint 第一検地に到着 at Fort Sumter. フォートサムターで He'd studied the captain's body language 隊長の身振り手振りを研究していた and used the signals the sentry would be looking for. 衛兵が探している信号を使った。 Captain Relyea? リリーア隊長? What y'all doing out here at this ungodly hour? こんな時間に何してるんだ? Uh... あー... What's the matter, skipper? Cat got your tongue? Hmm? どうしたんですか 艦長?猫に舌を取られたか?うーん? Here we go. Ahem. さあ、行こうエヘン [imitating captain] Greenhorn spoon, I say. グリーンスプーンだな I merely had momentary mucus nugget 私は単に一瞬の粘液ナゲットを持っていただけです。 lodged in my esophageal area. 私の食道には Well, sorry to hear it, sir. それは残念でしたね My throat's been botherin' me as well. 俺も喉が痛いんだ Can I offer you a lozenge, sir? 飴をお出ししましょうか? Oh, no, don't trouble yourself. あ、いや、気にしなくていいですよ。 Oh, it's no trouble at all. あ、全然問題ないですよ。 I'll hop in the dingy, row it out to you posthaste. 俺が乗り込んで お前の所まで急いで行くよ No, no, please, I insist. いやいや、お願いします、私は主張しています。 -Cherry flavored. -Not a fan. -(徳井)チェリー味-ファンじゃない -I got honey lemon, too. -Blech. -ハチミツレモンもあるよ-蜂蜜レモンもあるよ -Mentholyptus? -Enough. -メンソレータス?-もういい -But, sir--! -I hate lozenges, okay? -でも...-飴は嫌いなんだ Good day, sir. おつかれさまでした。 CSS Planter, cleared for passage. CSSプランター、通過をクリアしました。 [Hart] After he got past that checkpoint, 検問所を通過した後だ he got to step two of his plan-- 彼は計画の第二段階に入った... a prearranged rendezvous with a bunch of other slaves 逢坂の陣 and their families, including his wife and his son. と、妻や息子を含む家族を紹介した。 Thank you, Captain Relyea. ありがとうございます、リリーア艦長。 Captain Relyea? Son, it's me, your daddy. リリア船長?息子よ 私だよ パパだよ Oh, thank you, Daddy! ありがとう、パパ! [Hart] With the slaves onboard, 奴隷を乗せたままで Smalls got through three more checkpoints スモールズは、さらに3つのチェックポイントを通過しました。 and then, as dawn broke, そして、夜明けとともに Smalls sailed North for the Union Naval blockade スモールズは北に出撃して連邦軍の海軍封鎖に備えた just north of Charleston Harbor. チャールストン港のすぐ北 But when the Union captain しかし、北軍の隊長が spotted the Confederate gunship coming at 'em, 南部連合軍のガンシップが 向かってくるのを発見しました he got a little jumpy. 彼は少しビクビクしていた。 Fire! 撃て! [crash] [クラッシュ] [groans] [groans] What the--? John, I told you, fly that sheet up the flagpole. 何を...?ジョン、言っただろう、そのシートを旗竿に上げろと。 I'm sorry, man. I'm really diggin' ごめんね私は本当に掘っているんだ on this thread count right now. 今、このスレッドのカウントに Run it up the mast, you idiot! マストの上に走れよ、バカ。 Come on, man, I been sleepin' on burlap all my life! 俺はずっと麻布の上で寝てたんだ! Now, John! さあ、ジョン! -I'm naked up under here. -I don't give a damn. -ここで裸になってるんだ-気にしない [Hart] The Union ships saw the surrender sign 北軍の船は降伏のサインを見た and held their fire. と彼らの火を保持した。 Minutes later, the men, women, and children 数分後、男も女も子供も on the Planter were free at last. プランターの上では、ついに自由になった。 Congratulations, you're all free. おめでとうございます、皆さん自由です。 [cheers, applause] [歓声と拍手] Thank you, sir. ありがとうございます。 And, in addition to our own freedom, そして、自分たちの自由に加えて I hope that the Planter may be of some use to Uncle Abe プランターが安倍おじさんのお役に立てれば幸いです。 to help the fight for those we left behind. 置き去りにした人たちのための戦いを助けるために It will. そうなるでしょう。 I love you, Captain Relyea. 愛しています リリーア艦長 [scoffs] [スクフェス] Oh, right. あ、そうなんですね。 I love you, Daddy. 愛してるわ パパ What's wrong with that kid? あの子はどうしたの? He thought his dad was someone else 父親が別人だと思っていた just because he was wearing a hat? 帽子をかぶっていたからといって? Hey, listen, a minimal disguise おい、聞いてくれ、最小限の変装 can be surprisingly effective. は驚くほど効果があります。 Look, watch this. 見て、これを見て。 See this right here? Clark Kent. これを見てくれクラーク・ケント Right? だろ? Superman. See how that works? スーパーマン。どうやって動くか見たか? But they're comic book characters. でも、漫画のキャラクターだからね。 Yeah, but what we just saw was a sketch comedy reenactment. ああ、でも今見たのはスケッチ・コメディの再演だった。 I think they added the thing with a hat as a joke. 冗談で帽子をかぶったものを追加したんじゃないかな。 Oh, I see. ああ、そうなんだ。 But the basic story was true. でも、基本的な話は本当でした。 No, 100%. Anyway, listen to me. いや、100%。とにかく、聞いてください。 Robert Smalls' story just gets better from there. ロバート・スモールズの話は、そこからどんどん良くなっていく。 When he turned that ship over to the Union, 彼がその船を連邦に引き渡した時 the government gave him a reward of $1,500, 政府は彼に1500ドルの報酬を与えた。 which would be about $35,000 today. 今日は35,000ドルくらいになるんじゃないかな。 Ooh. おう That's one of those new super fast cameras. 新しい超高速カメラの一つですね。 We only have to hold still for another 12 minutes. あと12分はじっとしていればいいのです。 [clock ticking] [時計の音] [Hart] Smalls became an instant celebrity, スモールズは瞬く間に有名人になった。 and soon got an invitation とすぐに招待状が来た to meet Abraham Lincoln at the White House ホワイトハウスでエイブラハム・リンカーンに会うために where he made the case that black people 黒人の主張をしたところで should be allowed to fight 戦わなければならない in the United States Armed Forces. 米軍では I don't know why Negros would be motivated なんでネグロスがやる気になるのかわからない to risk their lives to fight slavery. 奴隷制と戦うために命を賭けることを Well, um, with all due respect, sir... えーと...お言葉ですが... [laughs] [笑] Man, I totally had you. 俺は完全にお前のことを知っていた [Hart] Robert Smalls became a highly decorated ロバート・スモールズは高貴な装飾品になった captain in the U.S. Navy, 米海軍大尉 where he piloted the USS Planter 彼はUSSプランターを操縦していました to many victorious battles, 多くの勝利の戦いに including the defense of Fort Sumter サムター砦の防衛を含む after the Union retook it. 連邦軍が奪還した後に Fire! 撃て! Boo-ya! ブーヤ! [Hart] After the war, Smalls became 戦後 スモールズは a successful businessman in Philadelphia フィラデルフィアで成功した実業家 before moving back to South Carolina, サウスカロライナに戻る前に where, in 1874, he got elected 翌明治7年に当選したところで to the United States Congress, and served five terms. を務め、5期を務めました。 And here's the best part. そして、ここからが本番です。 In 1865, he bought his former master's mansion 1865年、かつての主人の豪邸を買い取り and raised his family there. で家族を育てました。 He even let his master's widow live in the spare room. 旦那様の未亡人まで空き部屋に住まわせていました。 And that's why everyone だからこそ、誰もが should know about Robert Smalls. ロバート・スモールズについて知っておくべきだ
B1 中級 日本語 チャールストン 隊長 ロバート 撃て 連邦 海軍 奴隷から議員へ。ロバート・スモールズの物語 - ケビン・ハートの黒歴史ガイド (From Slave to Congressman: The Story of Robert Smalls - Kevin Hart’s Guide to Black History) 9 0 林宜悉 に公開 2021 年 02 月 04 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語