字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hello and welcome to News Review from BBC Learning English. こんにちは、BBCラーニングイングリッシュのNews Reviewへようこそ。 I'm Neil. Joining me today is Tom. Hi Tom. ニールです今日の参加者はトムですやあ トム Hi Neil. Good morning and hello to our audience. こんにちは、ニールです。おはようございます。 What's our story today? 今日は何の話かな? Our story today is about Myanmar, 今日のお話はミャンマーのお話です。 where the military has taken control of the country. 軍が国を支配しているところ。 OK. Well, if you want to test yourself on any of the vocabulary わかったわさて、もしあなたが語彙のどれかをテストしたいなら you learn in this programme, don't forget there's a quiz このプログラムで学んだことは、クイズがあることを忘れないでください。 on our website at bbclearningenglish.com. bbclearningenglish.comのウェブサイトに掲載されています。 Now, let's find out some more about this story from this BBC radio report: さて、今回のBBCラジオの報道から、この話についてもう少し詳しく調べてみましょう。 So, there was an election in Myanmar in November 2020. 2020年11月にミャンマーで選挙があったんですね。 The army, or the military, in Myanmar claim ミャンマーの軍隊、つまり軍が主張する that this election was fraudulent or a fake. 今回の選挙が不正か偽物であることを As of the time of recording, the army have taken control of Myanmar 記録時点では、軍がミャンマーの支配権を握っています。 and for one year they have created a state of emergency, そして一年間、彼らは非常事態を作り出しました。 and the military have detained several politicians, と軍は何人かの政治家を拘束しています。 including the famous Aung San Suu Kyi. 有名なアウンサンスーチーを含む。 OK. Well, you've been looking at this story いいですよ。この話を見ていたのは and how it's being reported in the headlines. と見出しでどのように報道されているのか。 You've picked out three words and expressions, which are really useful. 3つの単語や表現をピックアップしていますが、これは本当に便利ですね。 What have you got? 何を持っているの? 'Coup', 'at a crossroads' and 'deal a killer blow'. 'Coup'、'at a crossroads'、'deal a killer blow'。 'Coup', 'at a crossroads' and 'deal a killer blow'. 'Coup'、'at a crossroads'、'deal a killer blow'。 So, let's have a look then at your first headline with that word 'coup'. では、最初の見出しに「クーデター」という言葉を入れてみましょう。 My first headline, Neil, is from right at home at the BBC – the headline: 最初の見出しは、ニール、BBCの自宅からです。 'Coup' – takeover of government by force. クーデター」-力ずくで政府を乗っ取ること。 Now, this is a funny little word, isn't it? さて、これはおかしな言葉ですね。 Because it sounds really different to how it's spelt: 綴りが違うように聞こえるからだ。 we say 'coo' not 'coop'. Why is that? "クープ "じゃなくて "クゥ "って言うんだよどうして? Well, yeah, we should note the irregular pronunciation. そうそう、変則的な発音には注意しないといけませんね。 C-O-U-P: we pronounce it 'coo' – no 'p'. C-O-U-P: 私たちは「クー」と発音します。 This is because it originally comes from the French language... これは元々フランス語から来ているからです...。 OK. ...which has a different set of rules. OK ...それは異なるルールがあります。 Yes, OK. And this word often goes with other words. はい、OKです。そして、この言葉は他の言葉とよく合います。 It works in combination with some other words commonly, doesn't it? よくある言葉と組み合わせて使うんですよね。 What are they? 彼らは何なの? Yeah. So, some common collocations of 'coup': そうなんだクーデターの共通語は? we have 'major' – a 'major coup'; "メジャー" - "メジャー・クーデター "があります 'attempted' – an 'attempted coup'; '試みられた' - '試みられたクーデター'。 a 'failed coup' – one that didn't work; 失敗したクーデター」-うまくいかなかったクーデター and my favourite collocation is 'bloodless' – a bloodless clue... sorry! そして、私のお気に入りのコロケーションは「血のない」-血のない手がかり...ごめんね! A 'bloodless coup' – a 'bloodless coup' is a 'coup' when there is no violence 無血クーデター」-「無血クーデター」とは、暴力がない場合の「クーデター」のことです。 and this is interesting because it sort of suggests これは興味深いことに that normally we could expect violence in a 'coup'. 普通は「クーデター」での暴力を期待することができます。 That's right. When we talk about 'coups' we're not talking about その通りだクーデターの話をするときは the democratic transition of one government to another; we're talking about 民主的政権交代 usually an army or armed forces taking control of a government... 政権を握る軍隊 Yeah, by force. ...illegally ええ、力ずくで。...不法に That word 'force' is really important, isn't it? その「力」という言葉は本当に大事ですよね。 Yeah. I have seen this word though used differently, ああ、この言葉は違う意味で使われているが見たことがある。 in connection sometimes with sport. So, let me give you an example: スポーツに関連してそこで一例を挙げてみましょう My favourite football team is Portsmouth Football Club 好きなサッカーチームはポーツマスフットボールクラブです。 because that's where I'm from, but unfortunately Portsmouth are not 私の出身地だからだが、残念ながらポーツマスは違う a very good football team at the moment – they are in the lower divisions. 現時点では非常に良いサッカーチーム - 彼らは下の部門にあります。 So, if I read in the news that Portsmouth had signed Lionel Messi ポーツマスがリオネル・メッシと 契約したとニュースで読んだら to play for them, I would say: 'Wow, what a coup for Portsmouth!' "ポーツマスのための一撃だ!"と言うだろう That means an unexpected success – it's got nothing to do with military takeovers. それは予想外の成功を意味し、軍事的買収とは何の関係もありません。 Yeah. So, we can have a 'coup' as an important and unexpected achievement. そうなんですよ。だから、「クーデター」を重要かつ予想外の成果として持っていてもいい。 Now, Neil, I don't know anything about football, ニール、私はサッカーのことは何も知らない。 so I don't really know what you're talking about in that respect. だから、その点では何を言っているのかよくわからない。 I'm going to give my own example: 私なりの例を挙げてみます。 say the Queen came to the BBC buildings and I said to her: 女王がBBCのビルに来て、私は彼女に言ったと言います。 'Would you like to come and do news with us... News Review next week?' 一緒にニュースをやりませんか?"来週のニュースレビューを? And the Queen said, 'Yes. That would be great.' 女王は「そうですね、それは素晴らしいことです」と言いました。 And she came and did News Review with us – that would be a 'coup': そして、彼女は私たちと一緒にニュースレビューをしに来てくれました。 an unexpected and important achievement. 予想外の重要な成果。 It would indeed be a 'major coup' for BBC Learning English; それは確かにBBCラーニングイングリッシュにとっては「大きなクーデター」になるでしょう。 nothing to do with military takeovers...! OK. Let's get a summary: 軍の買収とは関係ありません...分かった。要約してみましょう If you'd like to watch another video about seizures of power, 権力の掌握についての他の動画を見たい方は we have the perfect one for you: an anniversary – what's it all about, Tom? あなたにぴったりの一品があります 記念日ってなんだ? It is a hundred years since the Russian Revolution. ロシア革命から100年。 This is an old News Review – or a News Review from the archive – これは古いニュースレビュー - あるいはアーカイブからのニュースレビュー - です。 and you can find it by clicking the link. とリンクをクリックすると見つかります。 Yeah, it's from 2017, which was a hundred years from 1917, of course. ええ、2017年のものですから、もちろん1917年から100年後のことです。 Let's have a look at your next headline. 次の見出しを見てみましょう。 My second headline is from Sky News – the headline: 2つ目の見出しは、スカイニュースのものです。 'At a crossroads' – at a point of change. 'At a crossroads' - 変化のポイントで。 Yeah... Now... そうだな...今は... I know what a 'crossroads' is, Tom. It's when one road crosses another one. "十字路 "は知ってるよ トム一つの道が別の道と交差することだ Yeah, and it makes a cross form. そう、そしてそれはクロスフォームを作る。 Yeah, 'crossroads' are where, for example, four roads meet. そう、「十字路」とは、例えば4つの道が交わる場所のことです。 And what do you have to do there, Neil? そこで何をするんだ、ニール? Well, when you approach a 'crossroads', you have to make a choice: まあ、「岐路」に差し掛かった時には、選択をしなければなりません。 a choice about which direction you are going to go in future. 将来的にどちらの方向に進むかの選択。 So, that is the literal meaning, but we're not talking literally here are we? それは文字通りの意味ですが、ここでは文字通りの意味ではありませんよね? No, it's figurative. So, if 'at a crossroads' is at a point of change, いや、比喩的なものだ。岐路にある」が変化点にあるとすると we are at the point of change because one way or another いざという時が来た we need to make a decision about which way to go. どっちに行くか決めないといけませんね。 Yeah. OK. For example, when I was eighteen years old そうだなそうなんですね。例えば、18歳の時に I'd finished what we call A Level in the UK, or in England, イギリスでいうところのAレベル、イギリスでいうところのAレベルを終えていました。 and you have a choice then: そして、あなたには選択肢があります。 are you going to then study further – go to university? その後、さらに勉強して大学に行くのですか? Or perhaps get a job? And that is like being 'at a crossroads'. というか、就職するか?それは「岐路に立たされている」ようなものです。 We'd say, 'That's a crossroads in your life.' "人生の岐路だな "って言うんだよ You have a choice about what direction to take in the future. 今後、どのような方向に進むかの選択肢があります。 You've wrapped it up perfectly. I'm not sure what else I can tell you on that one. 完璧に包んでくれましたね。他に何を言っていいかわからないけど 'At a crossroads' – at a point of important change At a crossroads' - 重要な変化のポイントで and we need to make a decision about which way to go. と、どちらに進むかの判断をしなければなりません。 OK. Shall we get a summary of that: よしそれをまとめてみましょうか We've been talking about 'crossroads' クロスロードの話をしてきました。 and we have a story about roads, don't we, Tom? 道路の話があるんだよな、トム? We do. It's a 6 Minute English – keeping cars out of city centres. 私たちはそうしています。それは6分間の英語 - 都市の中心部に車を置かないようにすることです。 You can watch this: click on the link and drive across to YouTube or the site. あなたはこれを見ることができます:リンクをクリックして、YouTubeやサイトに渡ってドライブします。 OK. Let's have a look at our next headline please. いいですよね。次の見出しを見てみましょう。 My next headline is from The Telegraph – another UK paper. It says: 私の次の見出しは、英国のもう一つの新聞であるThe Telegraphからのものです。これにはこう書かれています。 'Deals a killer blow' – ends something suddenly and violently. 'Deals a killer blow' - 何かを突然、暴力的に終わらせる。 Now, this is an interesting expression: さて、これは面白い表現ですね。 it's made up of lots of words that I know 知っている単語がたくさんあって成り立っている but I can't really get the sense overall, が、全体的に感覚がつかめない。 so shall we start with 'killer' and 'killer blow'? では、まずは「キラー」と「キラーブロー」から始めましょうか。 Yeah. So a 'killer blow' – I imagine – probably comes from boxing. そうだな"キラー・ブロー "は ボクシングから来てるんだろうな So, a 'blow' is a strike or a hit, つまり、「打撃」とは、ストライクやヒットのことです。 so a 'killer blow' would be the one that ends the fight – キラーブローは戦いを終わらせるものだ the one that knocks your opponent out. 相手をノックアウトするもの Yeah. It's got a very, kind of, violent sense, hasn't it? 暴力的な感じがしますよね? Yes, definitely. そうですね、間違いなく。 What about this word 'deal'? I know in cards, playing cards, you 'deal'. この「取引」という言葉はどうなんだ?トランプでは「ディール」って言うんだよね。 It means you hand out or give something. Is there a sense connected here? 何かを配る、与えるという意味です。ここに意味が繋がっているのでしょうか。 Yeah. If you give – if you 'deal a killer blow', ああ、もし君が与えるなら... you 'give' someone a 'killer blow', which... it's just the verb that it takes. あなたは誰かに「殺しの一撃」を与える...それは...それを受ける動詞に過ぎません。 Yeah. OK. And of course when we're talking about boxing, そうだなそうだなボクシングの話をしている時はもちろん that's – kind of – literal, isn't it? それは、文字通りですね。 We're not using it literally here, we're using it figuratively. ここでは文字通りの意味ではなく、比喩的な意味で使っています。 This is figurative here. So, in the headline it's talking about これは比喩的なものですつまり、見出しでは the 'killer blow' to Myanmar's fledgling democracy. ミャンマーの駆け出しの民主主義への「キラー・ブロー」。 'Fledgling' means young, so it's ended – the opinion of the writer Fledgling」は若いという意味なので、終わったということになります-書き手の意見 is that this military coup has suddenly ended this young democracy in Myanmar. この軍事クーデターが突然、ミャンマーのこの若い民主主義を終わらせてしまったということです。 OK. And we hear this often – this expression – used いいですよ。そして、私たちはよく耳にします - この表現を - 使用します。 in connection with business, don't we? ビジネスに関連しているのではないでしょうか? Yes. In your everyday life you could use it with relation to business. そうですね、日常生活の中でビジネスに関連して使うことができます。 For example, Covid: if you're in a struggling... if you own a struggling business 例えば、コビッド:もしもあなたが苦戦している...もしもあなたが苦戦している事業を持っているならば and then Covid comes and there's all these economic changes, そしてコヴィドが来て経済的な変化が起きた we could say: 'Covid has dealt your business a killer blow.' 「コヴィドは 君のビジネスに致命的な打撃を与えた」と 言えるかもしれない Yeah. If it, sort of, ends it – if it finishes it. ああ、それで終わりにすればね Yeah. OK. Well, let's get a summary of that: そうだなそうだな。では、まとめてみましょう。 Time now, Tom, for a recap of our vocabulary please. では、トム、語彙の復習をお願いします。 A recap of today's vocabulary: 'coup' – takeover of government by force. 今日の語彙の復習:「クーデター」-力による政府の乗っ取り。 'At a crossroads' – at a point of change. 'At a crossroads' - 変化のポイントで。 And 'deals a killer blow' – ends something suddenly and violently. そして、'd deals a killer blow' - 何かを突然、暴力的に終わらせる。 If you want to test yourself on the vocabulary, 語彙力を試したいなら there's a quiz on our website: bbclearningenglish.com. 当サイトにクイズがあります:bbclearningenglish.com And you can find us all over social media. ソーシャルメディアで私たちを見つけることができます。 Stay safe. Join us again next time. Goodbye. 気をつけて次回もよろしくお願いします。さようなら Bye. じゃあね
B1 中級 日本語 クーデター 見出し キラー ニール ニュース 言葉 ミャンマー。軍事が支配権を握る - ニュース・レビュー (Myanmar: Military takes control - News Review) 14 2 林宜悉 に公開 2021 年 02 月 04 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語