字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント (upbeat music) (アップビートな曲) - I am back! - 戻ってきました! - My dad called this dumb creature his first son, - 父はこの間抜けな生き物を長男と呼んでいました。 AKA Chimpy and when Chimpy was here, 別名チンプンカンプンとチンプンカンプンがいた頃。 I felt like a baby, a powerless worm boy, 赤ちゃんのような、無気力なミミズの子だと感じました。 drained of my sunny strength, 晴れやかな力を消耗した but as the flame burns this photo, it fills me with power. でも、炎がこの写真を燃やしていると、力が湧いてきます。 - Ya huh and it looks so fricken cool! - ヤーハァ、それはとてもクールに見えます! I can't stand it. 堪りません。 Burning stuff rules. 燃やすもののルール - My life is only about two things now, - 私の人生は今、二つのことしか考えていません。 chillin' with my spastic girlfriend. 痙攣している彼女と冷やかしている - And feeding the flame. - そして、炎の餌付け。 - Mm, dad? - うーん、お父さん? - Not now, Junior! - 今はダメだ ジュニア! You're father's got a sweet, blue fin on the line, お父さんは甘い青いひれが並んでいますね that (inhales) new book tuna. その(吸い込む)新書マグロ。 - Can Junior help? - ジュニアは助けてくれる? - Yeah, by scootin' your little bowl-cut overboard - そうだ、お椀に手をかけて and letting me reel in the catch of a lifetime. 一生に一度の獲物を 釣らせてくれたんだ - Mm, but dad? - うーん、でもパパは? - No buts! - なくてもいい! Dad's busy and fresh out of dumb fishing metaphors. オヤジは忙しいし、アホな釣りの例え話も新鮮だ。 Here, go chew gum with Son and leave me alone. ほら、ソンと一緒にガムを噛んで、私を放っておいて。 (Junior grunts) (door thumps) (ジュニアの呻き声) (ドアの叩き音) (dramatic, slow music) 劇曲 (flames crackling) (炎がパチパチと鳴る) (Junior grunting) (ジュニアのうなり声) - Junior, my young ember. - ジュニア、私の若い琥珀。 - Oh. - ああ - [Together] Welcome to the Cult of Eternal Flame. - 永遠の炎のカルトへようこそ (Junior grumbles) (ジュニアの呻き声) (upbeat music) - Son? (アップビートな音楽) - ソン? - [Son] Not now, dad. - 今はダメだよ、父さん - Hey son. - Get out! - 息子よ- 出て行け! - [Dad] I love you, son! (upbeat music) - パパ】愛してるよ、息子よ!(アップビートな音楽) (dad laughing) (お父さんの笑い声) - Are you sure this is okay? - 本当にこれでいいのか? - Ssh brethren, - Ssh同胞。 I don't want nark Blark snuffing out our place, craze. ブラークに俺たちの居場所を奪われたくないんだよ、クレイジー。 We must keep our voices to a simmer. 声を出さないようにしなければなりません。 Oh, my puns are on fire. ああ、私のダジャレが燃えている。 (laughing) I did it again. 笑)またやってしまいました。 - Fuel for the eternal flame, my fire lord. - 永遠の炎の燃料です、我が火の主よ Imagine the epic meltage. 叙事詩のメルタージュを想像してみてください。 - Incandescence, my priestess. - 白熱しています、私の巫女さん。 Your inner flame is blinding. あなたの内なる炎は盲目になっています。 (laughing maniacally) (狂喜乱舞して笑う) - What's this all about, Blark? - 何が言いたいんだ? You know I don't like being in your room. 君の部屋にいるのが嫌なんだ I find you gross. 気持ち悪い - Shh. - シーッ No one can know what's going on in here, Fletch. 誰もここで何が起こっているのか分からない フレッチャー This meeting is strictly between you, me この会議は厳密にあなたと私の間のものです and this pair of 1916 Army issued, cold rolled, そしてこのペアは1916年陸軍発行のコールドロール。 steel soled, great war combat boots. 鋼鉄の靴底、偉大な戦争の戦闘ブーツ。 - (gasps) Oh my God, the stories are true. - (息を呑む)あらあら、この話は本当なのね。 How'd you do it, Blark? どうやったんだ、ブラーク? - Remember that 18 carat gold bar we found - 私たちが見つけた18カラットの金地金を覚えていますか? in that bunker in Beirut? ベイルートのあの地下壕で? I tossed it through a pawn shop window 質屋の窓から放り投げた and stole these boots. このブーツを盗んだ (shattering glass) - Get back here! 戻れ! - The way I see it, - 私が見ているのは I can keep these babies in mint condition 私はこれらの赤ちゃんをミントの状態で保管することができます。 until they appreciate into a proper college fund for Son. 息子のためにきちんとした大学資金に感謝するまで。 Or-- それか... - We spend the rest of the day kicking shit. - 残りの日はクソを蹴って過ごす。 (energetic rock music) (エネルギッシュなロックミュージック) - An evil punch card to Chubby's Food House, - ぽっちゃりフードハウスへの悪質なパンチカード。 the very place that holds 溜まり場 the greasy cure to mother's hangovers. 母の二日酔いには脂っこい治療法 A little girl 小さな女の子 should never have to scooter through a drive-through! ドライブスルーをスクーターで通過する必要はありません。 I release you to the flame. あなたを炎に解放します。 - [Together] Burn that which brings you pain, - 痛みをもたらすものを燃やしなさい。 fuel the light of eternal flame. 永遠の炎の光を燃料に (Junior grumbles) (ジュニアの呻き声) - What burdens you, young ember? - 琥珀ちゃん、何が重荷なの? Release your troubles into the fire. 悩みを火の中に放ってください。 - The eternal flame takes the bad and burns it good. - 永遠の炎は悪いものを取り、良いものを燃やす。 (Junior grumbling) (ジュニアの不平不満) - I should go. (energetic music) - もう行かなくては。(エネルギッシュな音楽) (carefree music) 悠々自適 (crashing) (クラッシュ) (laughing) (energetic, rock music) (笑) (元気な、ロック音楽) (crashing) (laughing) (クラッシュ) (笑) (grunting) (crashing) (うなり声) (クラッシュ) - Spin kick! - スピンキック! - Yeah! - イェーイ! Woo, I haven't stomped like that うー、あんなに踏みつけたことないよ。 since I was a tester at Mozzelstomp, モッツェルストンプでテスターをしていた時から a factory that made wine glasses for Jewish weddings. ユダヤ人の結婚式用のワイングラスを作っていた工場。 - [Group] Hey! - おい! - We have to kick quietly. - 静かに蹴るしかない。 Don't want Son to know we piped his dumb toys for boot gas. 息子には知られたくないわね Now, use that foxy leg canon そのフォクシーレッグカノンを使って to silently destroy this glass palace. このガラスの宮殿を静かに破壊するために (grunting) (うなり声) (glass shatters) (ガラスが砕ける) - Yeah, packing up the old outline now - ああ、今は古いアウトラインを詰め込んでいる。 and I'll be at the agency in 20 minutes to pitch you. 20分後に代理店に行って、あなたを売り込みます。 - [Miles] Stacey, do not (bleep) me again. - ステイシー、もうやめてくれ。 - Miles, Miles, this is my magnum opus. - マイルズ、マイルズ、これは私の大作だ。 Fitzgerald wrote "Gatsby", Tolkien wrote "Rings" フィッツジェラルドは「ギャツビー」を書いた トールキンは「指輪」を書いた and I am writing "The Joy of Being a Patient Parent." と、"患者の親になる喜び "を書いています。 (Miles talking) - Um dad? パパ? - Junior, no! - ジュニア、ダメだ! (bleep) No! (ピッピッピッピッピッピッピッピッピッピッピッピッ!) (Junior grumbles) Yeah, ya heard right, (ジュニアがうめく) ああ、聞いた通りだ。 it's a parenting book, yeah, about patience. 子育ての本だよ 忍耐力のことだよ (Junior grumbles) (dramatic music) ジュニアの不平不満)(ドラマチックミュージック - Eternal flame accepts all. - 永遠の炎はすべてを受け入れる。 Cast your burden into its righteous maul. お前の重荷を正義の鉄槌に投げ込むのだ - Tell us, young ember, - 教えてくれ、若い琥珀ちゃん。 what troubles do you cast into the flame? 炎の中にはどんな悩みがあるのか - (grumbling) A paradox of bad parenting. - 不機嫌な子育てのパラドックス。 If Stacey writes this book, it will fail. ステイシーがこの本を書いたら失敗するだろう。 Misery will follow. 悲惨さは後からついてくる。 If I destroy it now, a lesser misery (grunts) will follow, 今それを破壊すれば、それ以下の惨めさ(呻き声)が後からついてくる。 leaving just enough time for me to be tended to, 世話をしてもらうのに十分な時間を 残してね thus, (grunts) I poison the well from which I drink, このようにして、私は私が飲む井戸を毒している。 with willful guilt and frightful shame, 意図的な罪悪感と恐ろしい恥ずかしさで。 I cast you into the righteous (grunting) 汝らを義の中に投げ込んだ。 righteous (grunting) 律儀 I cast you into the righteous (grunting) 汝らを義の中に投げ込んだ。 - [Regina] You okay, dude? - 大丈夫? (Junior gasping) (ジュニアのため息) - Flame! - 炎! - It's game time, Stace, time to make mama proud. - ゲームの時間よ ステース ママを誇らしくさせる時間よ (dramatic music) - Don't chew gum, son. (ドラマチックな音楽) - ガムを噛むな、息子よ。 - Junior. - ジュニアだ - [Group] Burn that which brings you pain. - 痛みをもたらすものを燃やせ Fuel the light of eternal flame. 永遠の炎の光を燃料に Burn that which brings you pain. 痛みをもたらすものを燃やせ Fuel the light of eternal flame. 永遠の炎の光を燃料に Burn that which brings you pain. 痛みをもたらすものを燃やせ Fuel the light of eternal flame. 永遠の炎の光を燃料に (dramatic, slow music) (gasping) (ドラマチックな、ゆっくりした音楽) (あえぎ声) (door slams) - Junior! ジュニア! Oh thank goodness. (gasping) ああ、よかった。(あえぎ) Give 与える me 吾輩 the envelop. 封筒 - Huh, - はぁ。 I love you, dad. 愛してるよ パパ (dad gasping) (父の息遣い) (Junior screaming) (ジュニアの叫び声) (dramatic, slow music) 劇曲 (dad screaming) (お父さんの叫び声) (crashing) (クラッシュ) (cheerful, jazzy music) 朗らかなジャジーミュージック (clattering) (labored breathing) (ガタガタ)(息苦しい) - Wait a minute, I know that smell. - ちょっと待ってください、この匂いは知っています。 (sniffs) Burning human flesh. (鼻を鳴らして)人肉を燃やす。 - (sniffs) From the scent, - (鼻をすする)香りから。 I'd say it's a white. 白と言ってもいいと思います。 (Stacey screaming) (ステイシーの叫び声) - We were playing in the garage - ガレージで遊んでいました and Stacey lit himself on fire! ステイシーが自分に火をつけた! - You thinking what I'm thinking? - 私が考えていることを考えているのか? - Hard to say, does it rhyme with strom stracy? - 言いにくいですが、strom stracyと韻を踏んでいるのでしょうか? (screaming) (fire crackling) (悲鳴) (火がパチパチ鳴る) ♪ As long as I'm here by your side ♪ ♪ As long as I'm here by your side ♪ ♪ Then times are strung together ♪ ♪ Then times are strung together ♪ ♪ Around your life ♪ ♪あなたの人生の周りで♪ ♪ This world may stand against us ♪ "この世界は私達に敵対する ♪ But we'll make it through all right ♪ ♪ But we'll make it through all right ♪ ♪ When I'm here by your side ♪ "君のそばにいる時は (chaotic screaming) (cheery, slow music) (混沌とした叫び声) (陽気でゆっくりとした音楽) - Son, normally I'd be super P.O.'ed to find out - 息子よ、普通ならば、私はそれを見つけるためにスーパーP.O. ed. you were burning stuff in the garage, ガレージで物を燃やしていた but I suppose I got a little destructive でも、ちょっと破壊的になってしまったかな with my own urges today. 今日は自分の衝動で Tell you what, let's call it even Steven スティーブンとでも呼ぼうか and never talk of this again. 二度とこの話はしないで - You got it, dad. - わかったよ、お父さん。 Hey, have you seen my collectible action figures? ねえ、私のアクションフィギュア見た? - We agreed to never talk of this again. - 二度とこの話はしないことに合意した (son whimpers) (息子の泣き声) Now, if you'll excuse me, では、失礼します。 I need to invoice Stacey for ruining my boots ステイシーに請求しないと 靴を壊したから with his burny skin. (laughs) 焦げた肌で(笑) (door slams) 扉が閉まる (crickets chirping) (コオロギのさえずり) - [Miles] Hey Stacy, your buddy Miles here. - ステイシー、お友達のマイルズだ。 You know, just waiting outside of the agency. 代理店の外で待ってるだけだろ Coffee's finished, biscuit has been eaten, コーヒーが終わり、ビスケットが食べられました。 been 25 minutes since you would be here 15 minutes ago! 15分前にはここにいたはずなのに25分も経ってしまった! What the (bleep) do you think this is, Stacey? これは何だと思う?ステイシー? I gave you a chance, you little (bleep) worm. チャンスを与えたんだよ、この(ピッピッピッピッ)虫けら。 If you (voice trails off behind music) もしもあなたが(音楽の後ろで声が消えれば (dramatic music) - I'm back. (ドラマチックな音楽) - 戻ってきました。 (dramatic, orchestral music) 劇曲
B2 中上級 日本語 ジュニア ステイシー 永遠 音楽 父さん 燃料 カルト・オブ・ファイア - Blark and Son (シーズン2、Ep.2) (A Cult of Fire – Blark and Son (Season 2, Ep. 2)) 11 0 林宜悉 に公開 2021 年 01 月 31 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語