Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • President Vladimir Putin has been coming under unusual pressure.

    プーチン大統領が異常な圧力をかけてきている。

  • A billion dollar palace allegedly paid for illegally has been making global headlines, while young Russians flood Tic Tac with calls for protests.

    不法に支払われたとされる10億ドルの宮殿は世界的な見出しを立てていますが、若いロシア人は抗議の電話でチックタックに殺到しています。

  • Thousands hit the streets in some of the most widespread demonstrations in years, and the president himself faces the public to deny accusations of stolen wealth.

    何千人もの人々がここ数年で最も広範囲なデモで街頭を襲い、大統領自身も富の盗難の告発を否定するために国民の前に立ちはだかっています。

  • Much of the agitation was sparked by Kremlin critic Alexander Volney, now watching from prison so doesn't have only pose a growing threat to President Putin's rule.

    扇動の多くは、クレムリンの評論家アレクサンダー・ヴォルニーによって火花が散らされ、今では刑務所から見ているので、プーチン大統領の支配への脅威が増大しているだけではありません。

  • Alexander Volney has long been in the public eye, but his latest moves have brought him unprecedented attention.

    アレクサンダー・ヴォルニーは以前から世間の注目を集めていたが、最近の動きでは前代未聞の注目を集めている。

  • He recently flew back to Russia despite being poisoned there just months earlier.

    彼はつい数ヶ月前に毒を盛られたにもかかわらず、最近ロシアに戻ってきました。

  • Upon his arrival, he was immediately arrested with authorities citing his failure to meet the conditions of his parole.

    到着後、彼は仮釈放の条件を満たしていなかったことを理由に、直ちに当局に逮捕された。

  • But soon Navalny's team released a viral YouTube video starring the opposition leader, revealing what he calls Putin's use of vast stolen riches.

    しかし、すぐにナバルニー氏のチームは、野党指導者を主演にしたバイラルなユーチューブ動画を公開し、プーチンが莫大な盗み出した富を利用していることを明らかにしました。

  • It's already been viewed over 100 million times and has fueled the anger of many Russians frustrated by the living standards and a sense of injustice.

    すでに1億回以上閲覧されており、生活水準や不公平感に苛立つ多くのロシア人の怒りを煽っている。

  • It's all about the state of mind of Russian voters.

    ロシアの有権者の心理状態が全てです。

  • There is so much displaced with the regime.

    政権と一緒に居場所を失った人が多すぎる。

  • It's about the contents off what he's telling and about the context which he is creating.

    彼が話している内容と、彼が作っている文脈から外れた内容のことです。

  • He didn't show this movie from Germany from being safety right.

    彼はドイツからこの映画を見せてくれませんでした。

  • He showed it from Russian prison.

    ロシアの刑務所から見せてくれた

  • Hey, like put his head in tow the jaw off a tiger.

    虎のアゴに頭を突っ込むようなものだ

  • So he's really risking his life now, and the public feels it.

    だから今の彼は本当に命をかけているし、世間もそれを感じている。

  • Protests following Navalny's arrest did not hit a record in numbers, but they spread out wider than ever before in Putin's 20 year rule way have never had so many citizen towns participating, participating united under the same type of slogans.

    ナバルニーの逮捕に続く抗議は、数で記録を打たなかったが、彼らはプーチンの20年のルールの方法で、これまでにないほど多くの市民の町が参加し、同じタイプのスローガンの下で団結して参加していたことはありませんでしたが、これまで以上に広く広がりました。

  • Under the same, I would say political agenda.

    同じ下では、政治的なアジェンダと言ってもいいでしょう。

  • Individual protests happened even in the smaller towns and villages, according to the census that has been taken during the administration.

    政権時代に行われた国勢調査によると、小さな町村でも個別の抗議行動が起きた。

  • In the center of Moscow, 42% of respondents said that it was the first time they took part in any protest public protest activity.

    モスクワ中心部では、42%の人が、抗議のための公的な抗議活動に参加したのは初めてだと答えています。

  • So the protest has evidently went beyond the traditional audience and the traditional participants off protest demonstrations.

    だから、抗議デモは明らかに伝統的な聴衆と伝統的な参加者を超えて、抗議デモをオフにしました。

  • But whether these are socially different people, we cannot say.

    しかし、これらが社会的に違う人たちなのかどうかは、何とも言えません。

  • President Putin has long downplayed Navalny's importance.

    プーチン大統領は長い間、ナバルニーの重要性を軽視してきた。

  • He is known even for refusing to speak the opposition politicians name.

    野党政治家の名前を口にするのを拒否することでさえ知られている。

  • But on January 25th, Putin appeared publicly to deny accusations brought forth in Navalny's video investigation established substance Numaniyah Numa and police.

    しかし、1月25日には、プーチンは公にNavalnyのビデオ調査でもたらされた告発を否定するために登場した物質Numaniyah Numaと警察を設立しました。

  • Kimbrough's on It doesn't stop There.

    キンブラはそこで止まらない

  • Usually absent on state TV, the opposition leader was suddenly given airtime in major national TV programs.

    普段は国営テレビでは欠席していた野党指導者が、突然、国営テレビの主要番組で放映時間を与えられた。

  • Ondo being discredited.

    不信感を抱く音頭。

  • The scale of Kremlin acknowledgement of Navalny in itself is unusual.

    ナバルニーをクレムリンが認めた規模自体が異常。

  • Kremlin thought it wouldn't be wise to make promotion to him, to to criticize him and advertise him at the same time.

    クレムリンは彼を批判すると同時に彼を宣伝するのは賢明ではないと考えた。

  • Right?

    だろ?

  • Previously, Kremlin took care not to probably this interest.

    以前は、クレムリンは、おそらくこの関心をしないように注意を払った。

  • Now they probably saw that his recognition and interesting in what he's telling grew up in enough.

    今、彼らはおそらく彼の認識と彼が言っていることに興味を持って十分に成長したことを見た。

  • Among the TV audience is useless toe pretend that he doesn't exist.

    テレビの視聴者の中には、存在しないふりをしている役立たずのトウちゃんがいる。

  • Some analysts say Navalny may have finally managed to unite Russia's opposition, which is notorious for infighting.

    一部のアナリストは、ナバルニー氏が最終的に、内紛で悪名高いロシアの野党を団結させることに成功したのではないかと述べています。

  • Previously, he was not an unconditional leader of the Russian opposition he was criticized by.

    以前は批判されていたロシアの野党の指導者を無条件ではなかった。

  • Many actually have a year.

    実際に多くの方が年をとっています。

  • Russian authorities were dominating Russian politics after they want this constitutional majority.

    ロシア当局はこの改憲多数派を欲しがってからロシア政治を支配していた。

  • Voting on donned, their ratings went up.

    ドン引きの投票で視聴率が上がった

  • The opposition was like this depressed.

    野党はこんな感じで落ち込んでいた。

  • They felt that they did.

    と感じたそうです。

  • They couldn't offer any resistance to Kremlin.

    彼らはクレムリンに何の抵抗も申し上げることができなかった。

  • He took the initiative into his hands.

    彼は主導権を手にした。

  • He returned the initiative to Russian opposition.

    ロシアの反対派に主導権を返した。

  • It's very important for for protests, not just to feel like, uh, morally right, but also to feel strong to feel the weakness of authorities, not only give this feeling off the weakness of the authorities.

    抗議活動にはとても重要なことです 道徳的に正しいと感じるだけでなく この感覚を当局の弱さから解放するだけでなく 権力者の弱さを強く感じることができます

  • Onda Mid Navalny's increasing visibility comes another crucial moment Russia's parliamentary elections in September.

    オンダ・ミッド・ナバルニーの知名度向上は、9月のロシア議会選挙でもう一つの重要な瞬間を迎える。

  • Navalny is essentially blocked from participating himself.

    ナバルニーは基本的に自分自身の参加をブロックされています。

  • Instead, he is urging the public to engage in so called smart voting.

    その代わりに、彼は賢い投票と呼ばれる投票に国民が参加するように促している。

  • It means casting the vote for whichever candidate may have the best chance of unseating Putin's United Russia party candidate.

    それは、プーチンのロシア連合党候補を失脚させる最高のチャンスを持っている可能性のある候補者に投票することを意味しています。

  • Though Sina's controversial by some, the strategy has been successful in the past, including in the 2019 Moscow City Duma elections.

    新浪は一部で物議を醸していますが、この戦略は2019年のモスクワ市議会選挙を含め、過去にも成功しています。

  • Analysts say smart voting may pose a similar threat This time around.

    アナリストによると、スマート投票は今回も同様の脅威をもたらす可能性があるという。

  • They're Israel chance that in the majority of Russian cities and towns, Nirvana will manage to ruin Kremlin plans to elect the candidates of Iliyna, Russia.

    彼らは、ロシアの都市や町の大部分では、ニルヴァーナは、ロシアのイリュイナの候補者を選出するためにクレムリン計画を台無しにするために管理するだろうというイスラエルのチャンスです。

  • So Kremlin just cannot allow Navalny toe take part in this game.

    だからクレムリンはちょうどNavalnyトウがこのゲームに参加することを許可することはできません。

  • It's too risky for him.

    彼にはリスクが高すぎる

  • Putin is facing a set of other challenges.

    プーチンは他の課題にも直面している。

  • The Russian economy is struggling due to low oil prices on the pandemic added to the hardship.

    ロシア経済は、苦難に加えてパンデミックの上に原油価格が低く、苦戦しています。

  • Despite Putin's approval ratings falling at over 60% they still appear high.

    プーチンの支持率が60%以上で低下しているにもかかわらず、彼らはまだ高いように見える。

  • Navalny may therefore not seem be an imminent threat, but he's found ways to put pressure on the Kremlin.

    ナバルニーはそれゆえ、差し迫った脅威ではないように見えるかもしれないが、クレムリンに圧力をかける方法を見つけた。

  • Despite it.

    にもかかわらず。

  • He is the author off.

    著者オフです。

  • What happened in Russia last certainly, and this is again.

    ロシアで最後に起こったことは確かに、これは再びです。

  • This is a very significant degree off direct political influence, especially for a person who is barred from public political life and even denied his freedom, okay.

    これは直接の政治的影響力を著しくオフにしたもので、特に公の政治生活からの出入りを禁じられ、自由すら否定されている人にとっては、いいだろう。

President Vladimir Putin has been coming under unusual pressure.

プーチン大統領が異常な圧力をかけてきている。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 ロシア プーチン ナバルニー 抗議 野党 投票

プーチン政権にとってナバルニーはどれだけ大きな脅威なのか?| DWニュース (How big a threat is Navalny to Putin's power? | DW News)

  • 0 0
    林宜悉 に公開 2021 年 01 月 30 日
動画の中の単語