Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hi, I'm Carl Azuz.

    こんにちは、カール・アズスです。

  • Welcome back to CNN 10.

    CNN 10 へようこそ。

  • "Then and now" is a phrase that relates to today's first story.

    「過去と現在」は今日の一つ目の話に関係するフレーズです。

  • The world has gone through extraordinary changes in one year.

    世界は 1 年でとんでもない変化を遂げました。

  • On Friday, January 24th, 2020 there was a coronavirus outbreak occurring in east central China in the city of Wuhan.

    2020 年 1 月 24 日(金)、中国中東部の武漢市で新型コロナウイルスが突然発生しました。

  • We reported that day that the World Health Organization said the outbreak was not yet a public health emergency of international concern.

    私たちはその日、世界保健機関(WHO)が、この集団発生はまだ国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態ではないと述べたことをお伝えしました。

  • The organization changed that six days later, officially declaring an emergency.

    WHO はそれを6日後に変更し、正式に緊急事態を宣言しました。

  • We reported last January 24th that the U.S. Centers for Disease Control said Americans traveling in China should avoid Wuhan.

    昨年 1 月 24 日にお伝えしたように、アメリカ疾病管理センターは、中国を旅行するアメリカ人は武漢を避けるべきだと述べました。

  • Seven days later, the Trump administration said anyone who had been in China within the previous two weeks would not be allowed to enter the United States unless they were U.S. residents coming home.

    7 日後、トランプ政権は、過去2週間以内に中国に滞在していた人は、帰国するアメリカ国民でない限り、アメリカへの入国を認めないと発表した。

  • There had been fewer than ten cases of coronavirus identified in America by that time.

    それまでにアメリカで確認された新型コロナウイルスの症例は 10 件未満です。

  • Since then, health officials have reported more than 25 million positive tests in the U.S., and more than 99 million worldwide.

    それ以来、保健当局は、米国では 2500 万人以上、世界では 9900 万人以上の陽性検査を報告しています。

  • In the first city hit by this disease, signs of recovery and scars of impacts are everywhere.

    この病気の被害を最初に受けた都市では、回復の兆しや衝撃の傷跡が至る所に見られます。

  • It is a city whose name evokes mystery, allegations of cover up, and agonyWuhan, China.

    謎、隠蔽疑惑、苦悩を連想させる街です。

  • CNN returning to this, the original epicenter of the coronavirus outbreak: on January 23rd 2020 this metropolis of more than 11 million residents locked down.

    武漢、中国、CNNはこの新型コロナウイルスの発生の最初の震源地に戻りました。2020 年 1 月 23 日、市民 1100 万人以上のこの大都市はロックダウンしました。

  • We left hours before, beginning a two-week quarantine in Beijing.

    私たちは数時間前に出発し、北京で2週間の隔離を始めます。

  • For 76 days, Wuhan remained sealed off.

    76 日間武漢は封鎖されたままでした。

  • And here we are again back one year later, the Huanan seafood market.

    私たちは 1 年後にまた武漢華南海鮮卸売市場に戻ってきました。

  • This at one point was believed to have been by Chinese authorities the ground zero of this outbreak.

    一時は中国当局によって、新型コロナウイルス発生の震源地であると考えられていました。

  • This time last year, security had ushered us away within minutes of recording.

    去年の今頃は、録画開始から数分以内に私たちは警備員に追い払われました。

  • Now, January 2021, no security here.

    2021 年 1 月現在、警備は全くありません。

  • We've been walking around for several minutes.

    私たちは数分間、歩き回っていました。

  • They don't seem to care.

    彼らは気にしていないようです。

  • That was until we started looking inside.

    それは私たちが内部を調査し始めるまででした。

  • We noticed some people working behind the gate.

    私たちはゲートの裏で仕事をしている人がいることに気がつきました。

  • Suddenly, a seemingly random passerby on a bike shouted at us saying, "Don't be sneaky."

    突然、自転車で通りかかった人が、「こそこそするなよ」と怒鳴ってきました。

  • He later identified himself vaguely as working for the government.

    彼は政府のために働いていると漠然と名乗りました。

  • He told us to walk around and try the entrance.

    彼はぐるっと回って入り口を試してみろと言いました。

  • He said apparently, we can go in, so we'll see if we can actually get inside the market.

    どうやら入ることができるようなので、本当に市場内に入ることができるかどうか試してみたいと思います。

  • But I'm gonna ask this guy, "Can you go in?"

    でも、この男性に「中に入れますか?」と聞くと

  • You can't go inside?

    中には入れませんか?

  • Tell him we have a, a COVID test, a negative COVID test.

    PCR 検査が陰性結果だと伝えてください。

  • Okay, we can't get...

    分かりました、入れないんですね。

  • Okay, no pictures.

    撮影禁止ですね。

  • So clearly a bit sensitive.

    明らかに敏感ですね。

  • Perhaps it's because we're foreigners or because we're journalists.

    外国人だからなのか、ジャーナリストだからなのか。

  • The virus's origin has become highly politicized.

    ウイルスの起源はかなり政治化されています。

  • U.S. officials accusing China of covering up and allowing the virus to spread; China defensive, saying the Trump Administration was deflecting blame for its own mishandling.

    アメリカ政府関係者は中国が隠蔽してウイルスを拡散させたとを非難し、中国側はトランプ政権が自らの不始末の責任転換をしていると防衛的です。

  • A team from the WHO is now in Wuhan tasked with trying to find out the truth.

    WHO のチームが武漢で真相究明のために活動しています。

  • And yet geopolitics aside, the human suffering, it is universal.

    地政学はさておき、人間の苦しみ、それは普遍的です。

  • Young Min spoke with us knowing she could face pressures from officials.

    ヤン・ミンさんは政府から圧力をかけられる可能性があることを知っていながら、私たちに話をしました。

  • But a mother who's lost her only daughter has no more to lose.

    しかし、一人娘を失った母親には、もう失うものはありません。

  • When I sat down, you thanked me for getting the truth out.

    真実を明らかにしてくれてありがとうと私に感謝してくれましたね。

  • What is the truth as you know it?

    あなたが知っている真実とは何ですか?

  • "The local officials did not tell us about the pandemic." she said.

    「パンデミックについて地元の政府関係者は教えてくれなかった」と彼女は言いました。

  • "If measures were taken, I would not have sent my child to the hospital, which was the source of the infection."

    「対策が取られていれば、我が子を感染源である病院に送ることはなかった」

  • Last January, Young's 24-year-old daughter had been receiving treatment for cancer.

    昨年 1 月、ヤンさんの 24 歳の娘さんはがんの治療を受けていました。

  • She contracted Covid-19 and died in early February.

    彼女は新型コロナウイルスに感染し、2 月上旬に亡くなりました。

  • "When I speak about this, some parts of my heart still ache." she said.

    「このことを話すと、心がまだ痛む」と言います。

  • Amidst the deep pain, we also encountered moments of hope in our return.

    深い痛みの中で、私たちはまた希望の瞬間にも出くわしました。

  • On the eve of the lock down last year, we visited this fruit market.

    昨年のロックダウン前夜、私たちはこの果物市場を訪れました。

  • This woman selling sugar cane told me at the time that she was terrified.

    このサトウキビを売っている女性は、当時私に「怖い」と言っていました。

  • She stayed, fearing the financial burden. 12 months later, we met again.

    彼女は経済的な負担を恐れて残りました。そして私たちは12ヶ月後に再会しました。

  • "At that time, I was crying all the time." she told me.

    「当時ずっと泣いていた」と彼女は言います。

  • "We were suffering and scared."

    「私たちは苦しみ、恐怖の中にいました。」

  • Above her face mask, the pain still visible in her eyes, she says the people of Wuhan are resilient, likening them to heroes.

    マスクの上で、彼女の目にはまだ痛みが見てとれました。彼女は武漢の人々は立ち直りが早い、英雄のようだと言います。

  • I'm so glad to see you in person and to know that you made it through the lockdown and you're healthy.

    直接お会いできて、ロックダウンを乗り切って元気だと分かって本当に嬉しいです。

  • The market mood remarkably different from last year: business bustling, people much more at ease.

    市場の雰囲気は去年とは著しく異なり、ビジネスは盛んで、人々は安心しています。

  • Would you say Wuhan is back open and on the path to recovery?

    武漢が復活して、回復への道を歩んでいると言うことでしょうか?

  • "It's not just starting from now." he says.

    「今始まったというだけではありません。」

  • It started very early, to be honest.

    「正直なところ、

  • In my opinion, Wuhan had already begun to recover since mid to late March.

    私の意見では、武漢は昨年 3 月中旬から下旬頃すでに回復し始めていました。」

  • Delivery driver Lao Ji has become well known on Chinese social media as he chronicled life during the lock down.

    配達ドライバーのラオ・ジーは、ロックダウン中の生活を記録し、中国のソーシャルメディアで有名になりました。

  • The then and now are striking: A city desolate amidst the lock down, followed by a summer with packed pool party images that shocked a socially distanced world outside of China,

    過去と現在が印象的です。ロックダウンで荒れ果てた街、満員のプールパーティの映像で中国外の世界に衝撃を与えた夏、

  • and a New Year celebration that brought Wuhan residents shoulder to shoulder.

    そして武漢の住民が肩を並べて迎えた新年の祝賀会。

  • Though with new cluster outbreaks in the north of China, many here in Wuhan once again wearing face masks, cautious of the lingering unknowns.

    中国北部で新たな感染爆発が発生し、ここ武漢の多くの人々は再びフェイスマスクを着用し、

  • And still surrounded by the haunting memories of a lockdown that kept millions of residents along with their grief sealed inside.

    ロックダウンの記憶は今でも鮮明で、隔離を強要された何百万人もの人が悲しみに包まれています。

  • For some, only now, 12 months later, it is just beginning to surface.

    一部の人にとっては、12 ヶ月後の今それが表面化し始めたところです。

  • David Cover, CNN, Wuhan.

    CNN のデイビッド・カバーが武漢からお伝えしました。

  • Ten Second Trivia!

    10 秒トリビア!

  • What was the first Asian city ever to host the Olympic Games?

    アジア初のオリンピック開催都市は?

  • Seoul, South Korea, Tokyo, Japan, Beijing, China, or New Delhi, India?

    韓国、ソウル。東京、日本。 中国、北京かインド、ニューデリー。

  • In 1964 Tokyo became the first Asian city ever to host the Olympics.

    1964 年、東京はアジア初のオリンピック開催都市となりました。

  • The question now is if the city will ever host the 2020 Summer Olympics.

    今問題になっているのは、2020 年の夏季オリンピックが開催されるかどうかです。

  • The games were originally scheduled to begin last July, but four months before that they were postponed because of concerns about the spread of coronavirus.

    当初は昨年 7 月からの予定でしたが、新型コロナウイルス蔓延の懸念により、その 4 か月前に延期されました。

  • Now, they're officially scheduled to begin on July 23rd of this year, and Olympic organizers have said that if they don't take place then they'll be canceled altogether instead of being postponed again.

    現在、正式に今年の7月23日に開始される予定で、オリンピックの主催者は、もし行われない場合は、再び延期するのではなく完全にキャンセルすると言っています。

  • Six months until the Tokyo Olympics; the outlook is grim.

    東京オリンピックまで半年、見通しは厳しいです。

  • The host city in a state of emergency.

    主催地は緊急事態宣言の真っ只中です。

  • Japan struggling with a severe surge in COVID-19 cases.

    日本は新型コロナウイルス感染者数の激増に苦しんでいます。

  • Speculation grows around whether the games could be held in the middle of a pandemic.

    パンデミックの最中でオリンピックが開催できるのかについて憶測が飛び交っています。

  • The Times of London reports the Japanese government has privately concluded that the Tokyo Olympics will have to be canceled, citing an unnamed senior government official.

    ロンドンタイムズは、日本政府が東京オリンピック中止を内密に結論付けたと報じているが、これは無名の政府高官を引用したものだ。

  • The International and Japanese Olympic Committees called the report preposterous and categorically untrue.

    国際オリンピック委員会と日本オリンピック委員会は、この報告書を全く事実ではないとしています。

  • Earlier on Friday, Japanese Prime Minister Yoshihide Suga reaffirmed his commitment to hold the games as scheduled.

    金曜日の朝、日本の菅首相は、予定通りにオリンピックを開催することを再確認しました。

  • It will be a symbol of humanity overcoming the novel coronavirus.

    今までにない新型コロナウイルスを克服した人類の象徴となるだろう。

  • We will be well prepared on the measures for the infection.

    感染症対策は万全にします。

  • But Dick Pound, the longest serving member of the International Olympic Committee, isn't 100% sure.

    しかし、国際オリンピック委員会の最長メンバーであるディック・パウンドは 100 %自信がある訳ではありません。

  • Confident, uh, not, not, not, it's not a guarantee, of course, and and everyone understands that.

    自信は保証されていません、そして皆がそれを理解しています。

  • Cancelation would be a crippling scenario for Japan.

    大会の中止は日本にとって致命的なシナリオになるでしょう。

  • More than $25 billion spent in national pride are on the line.

    250 億ドル以上を国家の誇りに費やされました。

  • I'm at the top of Shibuya Scramble Square, a new state of the art skyscraper built in anticipation for the Olympics.

    オリンピックを見据えて建設された最先端の超高層ビル「渋谷スクランブルスクエア」の最上階にいます。

  • In fact, this entire Shibuya district has been getting a complete makeover, new buildings, landscaping, and even new subway lines.

    実際、この渋谷の街全体、新しいビルや景観、さらには地下鉄の新線までもが一新されています。

  • For years, Tokyo has been redeveloping, waiting to show all this off to an influx of tourists for the Olympics.

    何年もの間、東京はオリンピック観光客の流入のために再開発を行ってきました。

  • Yukio Nada manages a souvenir shop in this tower.

    灘由紀夫さんはこのタワーで土産屋を経営しています。

  • He said, "Without the Olympics and the tourists, it would dramatically hurt our business."

    「オリンピックと観光客がなければ、ビジネスに劇的な打撃を与えることになります。」と彼は言います。

  • It's clear the games will not bring the economic boost Japan was hoping for.

    オリンピックが日本が期待していた経済効果をもたらさないのは明らかです。

  • Meanwhile, public support has fallen dramatically: 77% of people in Japan think that game should be canceled or further postponed, according to a poll by national broadcaster NHK.

    一方、国民の支持率は激減しています。全国放送の NHK の世論調査によると、日本では 77 %の人が「ゲームは中止か、さらなる延期をすべき」と考えているといいます。

  • Kumiko Sciutto, a member of an anti-Olympics group, argues that games are a wasteful spectacle. She said the government is obsessed with hosting the Olympics.

    反五輪団体のメンバーである須藤久美子氏は、オリンピックは無駄なショーだと主張し、政府は五輪開催に固執していると述べました。

  • "It's becoming clear during this coronavirus disaster that the Olympics would sacrifice people's lives."

    「今回のコロナウイルス災害で、オリンピックが人々の命を犠牲にすることが明らかになってきました。」

  • Japan's prime minister says the Summer Games will bring hope and courage to the world.

    日本の首相は、夏季オリンピック大会は世界に希望と勇気をもたらすと言っています。

  • A lot of that courage will be needed as each day, the July 23rd opening date grows closer, and each day more fall sick with COVID-19.

    日ごとに7月23日が近づき、新型コロナウイルス感染のリスクが高まる中、多くの勇気が必要になっています。

  • Quick, count the elk! We'll give you a second.

    ヘラジカを数えて!数秒間あげます。

  • Okay, that's good.

    よし、それでいいです。

  • If you didn't say about 4,200, you're wrong.

    4200 くらいと言ってないなら間違いです。

  • At least that's how many one biologist counted from these pictures.

    少なくとも、これが生物学者がこの写真から数えた数字です。

  • There were major wildfires in Colorado last year, so wildlife officials wanted to see how bad the impact was on herds of elk.

    昨年コロラド州で大規模な山火事があったため、野生動物の関係者はヘラジカの群れへの影響がどれほどひどいかを調査しています。

  • The good news: Officials who used GPS technology to count the animals say their herds appear to be in good shape, which is "elk-citing" in itself.

    良いニュースは、動物を数えるためにGPS技術を使用した当局者は、ヘラジカの群れは良い状態だと言います。それはエクサイティングですね。

  • There are thousands of their elk, which is what "elkspert invelkstigators" want to see.

    何千頭ものヘラジカがいて、これこそヘラジカの専門家が見たいものです。

  • Call it a search for antlers.

    枝角探しと称して

  • Call it a cattle call.

    集団オーディションと読んでください。

  • But even if the elk themselves wanted to hoof it, it made for some puns as smooth as "selk."

    ヘラジカがひづめで蹴りたくても、それはだじゃれをシルクのように滑らかにしました。

  • And that's "elkxactly" what we're all about, "deer."

    そして、それこそが私たちの使命なのです。

  • I'm Carl Azuz.

    カール・アズスでした。

  • First shout out of the week goes to Saint Anthony, Idaho, because that's where we heard from South Fremont High School.

    今週最初のシャウトアウトはアイダホ州のセント・アンソニーです。なぜならサウスフリーモント高校から聞いたところだからです。

  • Want a shot at that? Please subscribe and leave a comment at youtube.com/cnn.

    シャウトアウトが欲しいって?CNN のユーチューブチャンネルを登録してコメントしてください。

Hi, I'm Carl Azuz.

こんにちは、カール・アズスです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます