Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • you probably grew up thinking anime was your niche little hobby.

    アニメをニッチな趣味だと思って育ったんだろうな

  • But if you look around today, you'll notice it's absolutely everywhere.

    でも、今日見てみると、絶対にどこにでもあることに気づくはずです。

  • Heck, there are CA Zuna I posters in Wal Mart now.

    ヘック、今はウォルマートにCAズナIのポスターがあります。

  • So the question is, how the heck did it make the jump to mainstream popularity?

    そこで問題なのは、どうやって主流の人気を獲得したのか、ということです。

  • Yeah, welcome to watch Mojo.

    ああ、モジョを見るのは歓迎するよ。

  • Siri's How Geek culture became pop culture.

    SiriのHow Geekカルチャーがポップカルチャーになった。

  • Once niche and ridiculed geek culture has exploded into the mainstream.

    かつてニッチで嘲笑されていたオタク文化は、主流にまで爆発的に浸透しました。

  • How did so much change join us as we look at how Pulp fiction, comics, video games, anime and nerd heroes became pop culture staples.

    パルプ・フィクション、コミック、ビデオゲーム、アニメ、オタクヒーローがポップカルチャーの定番になった経緯を見ていきましょう。

  • The history of anime in North America in earnest starts back in 1963.

    本格的な北米アニメの歴史は1963年に遡ります。

  • That's when one animated Japanese Siris was able to do the impossible and appear on mainstream American television, all thanks to a little boy named Adam created by the god of manga himself, Osama Tezuka.

    日本のアニメ「シリス」が不可能を可能にし、アメリカのテレビに登場したのは、漫画の神様であるオジサマ・テヅカが作った「アダム」という少年のおかげだった。

  • This Pinocchio like robot with a heart of gold, was a huge hit in Japan.

    日本でも大ヒットした、ハートが金色のピノキオのようなロボット。

  • Eventually, the manga Siri's mighty Adam was adapted by Tezuka own animation company for Japanese TV, where it pioneered that distinctive anime aesthetic.

    最終的には、漫画「シリの強靭なアダム」が手塚自身のアニメ会社によって日本のテレビで映画化され、その独特のアニメの美学の先駆けとなった。

  • Meanwhile, Adam had also caught the attention of NBC reps within months of its release in Japan.

    一方、アダムは日本での公開から数ヶ月でNBCのレップの目に留まっていた。

  • Mighty Adam began airing in the U.

    マイティ・アダムがU.S.A.で放送開始。

  • S.

    S.

  • Under the name Astro Boy.

    鉄腕アトムの名の下に

  • Theo.

    テオ

  • Siri's proved so popular that other countries took notice and began airing it, too.

    Siriの人気が証明されて他の国も注目して放送し始めたんだよね

  • Things were looking up for the anime industries.

    アニメ業界では、物事が上向きになっていました。

  • Global domination.

    世界征服。

  • I'm not giving Astro Boy back.

    鉄腕アトムは返さない

  • I bought him for a lot of money.

    高額で買ってあげました。

  • However, this rise was cut fatally short with the arrival of color television.

    しかし、カラーテレビの登場により、この台頭は決定的に短くなった。

  • Astro Boy suddenly seemed immediately dated compared to his full color peers in the U.

    鉄腕アトムは、アメリカのフルカラーの仲間たちと比べて、突然、すぐに時代遅れに見えた。

  • S.

    S.

  • He was promptly taken to the scrapyard, and the Siris was cut short.

    速やかにスクラップヤードに連れて行かれ、シリスは短く切られてしまった。

  • Fortunately, that didn't stop other shows from following an Astro boy's footsteps mock Go, go go!

    幸いなことに、それは鉄腕アトムの足音のモックゴーゴーゴーゴー!に続く他のショーを停止しませんでした。

  • Skidded onto the scene in 1967 under the name Speed Racer.

    1967年にスピード・レーサーの名のもとに登場した。

  • This would, however, be the beginning of a rather unfortunate trend theme.

    しかし、これはかなり残念なトレンドテーマの始まりになるだろう。

  • American release saw farm or edits and changes made to fit Western standards.

    アメリカのリリースは、農場や編集や変更は、西洋の標準に合わせて行われた見た。

  • Many criticized the voices and dialogue.

    声や対話を批判する声が多かった。

  • In particular, he's going over the clip.

    特に彼はクリップの上を通っています。

  • Still, Speed Racer enjoyed moderate success, though the term anime remained virtually unknown.

    それでも「スピードレーサー」は適度な成功を収めたが、アニメという言葉はほとんど知られていなかった。

  • Ah, few other shows came and went in the eighties, such as Vole Tron and a color remake of Astro Boy.

    ああ、80年代には他にもいくつかの番組が出たり入ったりしていましたが、例えばVole Tronや鉄腕アトムのカラーリメイクなどがありました。

  • But Animal really started making waves.

    しかし、アニマルは本当に波風を立て始めました。

  • Thanks to Studio Ghibli seen as entertainment, the whole family can enjoy.

    娯楽として見られるスタジオジブリのおかげで、家族全員が楽しむことができます。

  • The films of Hayao Miyazaki remains some of the biggest milestones in animated cinema, not just anime.

    宮崎駿監督の作品は、アニメに限らずアニメ映画の最大の金字塔であることに変わりはありません。

  • It wasn't always smooth sailing, though.

    いつも順風満帆だったわけではありませんが。

  • When Miyazaki's masterpiece Nah.

    宮崎の名作『ナー』が出たら

  • Zika of the Valley of the Wind, was released to the English speaking world, it was heavily edited by the company Manson International.

    風の谷のジカ」は英語圏に公開され、マンソン・インターナショナル社が重版権を持って編集した。

  • What can that be?

    それは一体何なのか?

  • These ad?

    この広告は?

  • It's affected the film's reception and deeply upset Miyazaki, who felt his creation had been mutilated.

    それは映画の受信に影響を与え、彼の創造物が切断されたと感じた宮崎を深く動揺させた。

  • Thankfully, in the mid nineties, Disney acquired the distribution rights for Jubilee Film's and Jubilee made their position on cuts clear from the outset.

    ありがたいことに、90年代半ばにはディズニーがジュビリーフィルムの配給権を取得し、ジュビリーは最初からカットの立場を明確にしていました。

  • The story goes that the head of Disney subsidiary Miramax wanted to chop up another Dibley classic, Princess Mononoke, before it reached North American audiences.

    ディズニー子会社のミラマックスのトップは、ディブリーの名作『もののけ姫』を北米の観客に届く前に切り刻んでしまおうとしたという話です。

  • In response, studio Ghibli executives allegedly sent a katana to the office with a note reading No cuts, a firm message that ensured the movies would be left untouched.

    これに対し、スタジオジブリの幹部は、「ノーカット」と書かれたメモと、映画が手つかずのままになることを確実にする確固たるメッセージを添えて、オフィスにカタナを送ったと言われています。

  • Since then, the films have been given to Western audiences in their purest form, and the fact that everyone now loves Studio Ghibli creations is proof of the Miyazaki movies.

    それ以来、映画はその純粋な姿で欧米の観客に与えられ、今では誰もがスタジオジブリ作品を愛するようになったのは、宮崎映画の証です。

  • Universal themes.

    ユニバーサルテーマ。

  • Sorry, it looks like you're involved.

    ごめん、関係あるみたいだね。

  • In fact, his 2001 masterpiece, Spirited Away, Not Onley, set box office records in Japan but also took home the Oscar for best animated feature.

    実際、2001年の代表作『千と千尋の神隠し』は日本での興行成績を記録したが、アカデミー賞の長編アニメーション賞も受賞している。

  • I think That was You and your real name is Kohaku River E.

    That was Youで本名は紅白川Eだと思います。

  • Of course, those weren't the only films that gripped Western viewers.

    もちろん、欧米の視聴者を魅了したのはこれらの映画だけではありません。

  • Ghost in the Shell and Oxy adopt both garnered cult and eventually, mainstream audiences.

    攻殻機動隊とオキシーは、カルトや最終的には主流の視聴者を獲得した両方を採用しています。

  • The history of anime would be incomplete without discussing the anime Dragonball Z or going its original.

    アニメの歴史は、アニメドラゴンボールZを議論したり、そのオリジナルを行くことなく、不完全であろう。

  • Siri's, the biggest anime in history, burst into North America in 1996 with its Super Sands and Kamehameha as dead set to make an impact.

    史上最大のアニメであるSiri'sは、1996年にスーパーサンズとカメハメハをデッドセットにして北米に衝撃を与えました。

  • Yeah, but it was promptly taken off the air after two seasons.

    ええ、でも2シーズン後にすぐに放送中止になりました。

  • You know what with Subban shifting focus to original content.

    サブバンがオリジナルコンテンツにシフトしたのは知ってるだろ?

  • Fortunately to NAMI picked up the Siri's and brought it to a whole new audience.

    幸いなことにNAMIはSiriのをピックアップし、全く新しい視聴者にそれをもたらしました。

  • To NAMI is easily the most important programming block in this story.

    NAMIへは、この物語の中で最も重要なプログラミングブロックです。

  • It's a platform that launched anime series like Gundam Wing, Outlaw, Star, You, You Ha Que Show the Big o and Tension You Yo.

    ガンダムウイング、アウトロー、スター、ユー、ユー・ハ・ケ・ショー・ザ・ビッグ・オー、テンション・ユー・ヨーなどのアニメシリーズを立ち上げたプラットフォームです。

  • But Dragonball Z was truly the biggest success story.

    しかし、ドラゴンボールZは本当に最大の成功体験でした。

  • It continues to dominate sales today and is highlighted by many as the true gateway into the Animas genre.

    それは今日の販売を支配し続けており、アニマのジャンルへの真のゲートウェイとして多くの人に強調されています。

  • It wasn't long before to NAMI viewers were so eager to watch the next episode that they began tape trading and buying overpriced VHS is of fan translated episodes.

    それは、NAMIの視聴者に長い前に、彼らはテープ取引を開始し、高値のVHSを購入することを次のエピソードを見たいと思っていたので、ファンが翻訳されたエピソードのファンです。

  • Seriously, look up the infamous Miami Mike Fan sub story around the same time DBC was taking North America by Storm, Sailor Moon and The Sailor Scout started fighting Evil by Moonlight.

    真面目な話、DBCが北米を嵐に見舞われ、セーラームーンとセーラースカウトが月光で悪と戦い始めたのと同時期に、悪名高いマイアミマイクファンのサブストーリーを調べてみてください。

  • What happened?

    何があったの?

  • This dream is getting weirder and weirder.

    この夢はどんどんおかしくなってきています。

  • I'll never studied that hard again.

    もう二度とあんなに一生懸命勉強しない。

  • One company had originally planned to do an American live action cartoon hybrid adaptation, but that plan was by the grace of the anime God's scrapped I don't want to play this game anymore, and that turned out to be the right move because Sailor Moon killed it in the States.

    ある会社は元々アメリカの実写アニメのハイブリッド化を計画していたが、その計画はアニメの神の恩寵で廃案になった もうこのゲームはやりたくないし、アメリカではセーラームーンに殺されたから正解だったと判明した

  • In fact, it infiltrated the mainstream to the point that it was included among a string of pop culture references in the Barenaked Ladies song one week.

    実際には、それは1週間のBARENAKED LADIESの曲のポップカルチャーの参照の文字列の中に含まれている点で、主流に浸透しています。

  • Love him or hate, Um ah, lot of credit when it comes to spreading, anime in the West has to goto four kids.

    彼を愛するか憎むか、それが普及することになると、Um ah、多くの信用、西洋のアニメは4つの子供をゴトにしなければならない。

  • Pokemon absolutely dominated the world in the late nineties, and the anime was brought to life with the talented voices from four kids.

    90年代後半に一世を風靡した「ポケモン」は、4人の子供たちの声を活かしてアニメ化されました。

  • Entertainment.

    エンタテインメント。

  • Come on, Char Mander.

    来いよ、チャー・マンダー

  • Welcome to the Group E, while others may dig their nostalgia from the red and blue video games.

    他の人は赤と青のビデオゲームから彼らの郷愁を掘るかもしれませんが、グループEへようこそ。

  • The Pokemon anime was the rial driving force behind Pok mania, and it's popularity led to one of the first anime movies to ever see a widespread release in American theaters.

    ポケモンアニメはポケモンマニアの原動力となり、その人気は、アメリカの劇場で公開された最初のアニメ映画の一つになりました。

  • E polio.

    ポリオだ

  • Pokemon even made it to the front cover of Time magazine.

    ポケモンがタイム誌の表紙を飾ったこともあります。

  • By this point, anime was an undeniable sales driver as Pokemon paved the way for other toy sellers like Digimon, Ugo Bay, Blade and Mawr.

    この時点で、ポケモンがデジモン、ウーゴベイ、ブレード、マウアーなどの玩具販売への道を切り開いたことで、アニメは紛れもないセールスドライバーとなった。

  • But what about the diehards?

    でもダイハードはどうなんだろう?

  • How are they introduced to the Big Three Shonen Jump powerhouses?

    少年ジャンプの強豪ビッグスリーの紹介は?

  • Naruto Bleach in one piece.

    NARUTO-ナルト-ブリーチをワンピースで。

  • Oh, well.

    おやおや。

  • Even before these anime found their way to North American TV, came the English version of Shonen Jump magazine in 2002, this monthly anthology compiled manga that included the Big Three and could be bought in almost any magazine store.

    これらのアニメが北米のテレビで見られるようになる前にも、2002年には少年ジャンプの英語版が発売されていました。

  • As the interest grew in the two thousands, fan subs of airing shows became more readily available, meaning Western otaku could finally be in sync with their Japanese counterparts.

    興味が2,000で増加したように、放送番組のファンサブは、より容易に利用できるようになった、意味西洋のオタクは、最終的に彼らの日本のカウンターパートと同期することができました。

  • But this model was not sustainable, and thus a new savior swooped in to save the day.

    しかし、このモデルは持続可能ではなかったため、新たな救世主が舞い込んできた。

  • Streaming services.

    ストリーミングサービス。

  • With the help of subscription based streaming services, anime became mawr accessible than ever before.

    サブスクリプションベースのストリーミングサービスの助けを借りて、アニメはこれまで以上にアクセスできるようになりました。

  • Providers like Fun, Imation, High Dive and Crunchy Roll began simulcasting shows with high quality subtitles.

    Fun」「Imation」「High Dive」「Crunchy Roll」などのプロバイダーは、高品質の字幕で番組をシミュレートし始めました。

  • Almost immediately after they aired in Japan, even entertainment titans like Netflix and Amazon began funding and distributing incredible original Siri's compared to its popularity even a few decades ago, it's safe to say that anime has become a part of mainstream Western popular culture.

    日本で放送された直後から、NetflixやAmazonのようなエンターテイメントの巨人でさえ、数十年前の人気に比べて信じられないほどのオリジナルSiriの資金提供や配信を開始し、アニメは欧米の大衆文化の主流の一部になったと言ってもいいでしょう。

  • In 2019 alone, Anime Expo, the biggest North American anime convention, had a whopping 115,000 unique visitors.

    2019年だけでも、北米最大のアニメコンベンション「Anime Expo」のユニークビジター数は11万5000人を超えた。

  • So you may hold nostalgia for the good old days of Anime Club.

    そのため、古き良き時代のアニメクラブを懐かしんでいるのかもしれません。

  • But today there truly is an anime out there for everyone, meaning this hobby has become as universally beloved as any form of animation.

    しかし、今では本当に誰もが楽しめるアニメがあり、アニメと同じように普遍的に愛される趣味となっています。

  • Samuel L.

    サミュエル・L

  • Jackson, like Animal?

    ジャクソン、アニマルみたいな?

you probably grew up thinking anime was your niche little hobby.

アニメをニッチな趣味だと思って育ったんだろうな

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 WatchMojo アニメ 北米 ポケモン 日本 映画

アニメの台頭。オタク文化はいかにしてポップカルチャーになったか - Ep.4 (The Rise of Anime: How Geek Culture Became Pop Culture - Ep.4)

  • 20 3
    林宜悉 に公開 2021 年 01 月 01 日
動画の中の単語