Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • >> I've been at the university since I began my training, and I thought I'd be here

    >> 私は修行を始めてからずっと大学にいて、ここにいると思っていました。

  • for a few years and go back to the East Coast where I'm from.

    数年後、私の出身地である東海岸に戻ります。

  • I never left because it is a wonderful place to practice and to --

    私は決してここを離れませんでした。

  • the colleagues that are here in Michigan are outstanding.

    ミシガンにいる同僚たちが目立っています。

  • I think that is one thing that attracts me here.

    それがここの魅力の一つだと思います。

  • My colleagues are national or international experts in their fields.

    私の同僚は、それぞれの分野の国内または国際的な専門家です。

  • We have a very collegial atmosphere here.

    ここは非常に同僚的な雰囲気があります。

  • We work not just within the GI division, but within other departments, with surgery,

    GI部門の中だけでなく、他の科の中でも外科と一緒に仕事をしています。

  • with pathology, with all kinds of other physicians.

    病理学と一緒に、他のあらゆる種類の医師と一緒に。

  • We have that kind of camaraderie, and it allows us to give patients sort of global care.

    そのような仲間意識があるからこそ、患者さんにグローバルなケアを提供することができるのです。

  • We can take of the GI issues, and if they need something else,

    GIの問題を考慮して、他に何か必要なものがあれば、それを取ることができます。

  • if they need any other kind of expert here, it's available.

    他の専門家が必要な場合は、それを利用することができます

  • I think that's one of the most impressive things about Michigan is that we have such a wide range

    ミシガン州で最も印象的なことの一つは、このような幅広い選択肢があることだと思います。

  • of experts, both in GI and throughout the university system.

    GIでも、大学システム全体でも、専門家の

  • I see a lot of patients who have what we call obscure GI bleeding.

    私は多くの患者さんを診ていますが、いわゆる「不明瞭なGI出血」と呼ばれるものを持っています。

  • That is they are losing blood.

    それは、彼らが血を失っているということです。

  • They're anemic, and they've had a lot of tests, sometimes 15, 20 procedures.

    貧血気味で、たくさんの検査を受けてきましたが、時には15回、20回の検査を受けました。

  • And a lot of times, it's very difficult to find the source of that.

    そして、多くの場合、そのソースを見つけるのは非常に困難です。

  • And patients sometimes come here as a last resort.

    そして、患者さんは最後の手段としてここに来ることもあります。

  • There are many times when we are able to help them, and there are some patients

    お手伝いをさせていただくことも多く、患者さんの中には

  • that I can remember who were transfusion dependent, for example,

    輸血依存症の人を覚えています。

  • and had to be in the hospital every couple weeks and constantly getting blood products.

    と、数週間おきに入院して、常に血液製剤を手に入れていました。

  • And some of those patients, we've been able to help through looking in their small bowel

    何人かの患者さんは、小腸の中を見ることで助けられるようになりました。

  • and doing some of our newer technologies here.

    そして、新しい技術をいくつかここでやっています。

  • And to be able to find something, to treat it, to give these patients through lives back

    何かを見つけ、治療し、患者さんの人生を取り戻すために

  • so they're not so dependent upon the hospitals has been --

    だから、彼らは病院に依存していないようにされていますが...

  • that's a great source of satisfaction to me and others in my field.

    それは、私や私の分野の人々にとって大きな満足感の源です。

>> I've been at the university since I began my training, and I thought I'd be here

>> 私は修行を始めてからずっと大学にいて、ここにいると思っていました。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 患者 ミシガン さん 専門 検査 依存

ローレル・フィッシャー

  • 140 6
    fisher に公開 2020 年 08 月 06 日
動画の中の単語